linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
projekt Projekt 12.636 Entwurf 8.295 Unternehmen 1

Verwendungsbeispiele

projekt Projekt
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Szczególnie polecane dla autorów, którzy chcą regularnie pisać dla danych Zleceniodawców i/lub projektów.
Autoren, die regelmäßig für einen bestimmten Kundenstamm oder für bestimmte Projekte zu Fachthemen schreiben wollen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Włochy przedłożyły wystarczające dowody w zakresie obu projektów oraz umożliwiły zorganizowanie wizyty w bazie wojskowej.
Italien hat beweiskräftige Belege für die beiden Projekte vorgelegt und dem Besuch eines Militärstützpunkts zugestimmt.
   Korpustyp: EU
John nie pochwala chaosu, zwlaszcza w odniesieniu do swoich projektów naukowych.
John mag nicht, was die Chaos-Theorie über sein kleines Projekt sagt.
   Korpustyp: Untertitel
Ten projekt został zrealizowany przy wsparciu finansowym Komisji Europejskiej.
Dieses Projekt wurde mit Unterstützung der Europäischen Kommission finanziert.
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Rosja samodzielnie finansuje projekty i umacnia swoją pozycję na rynku Azji Środkowej.
Russland finanziert eigene Projekte und stärkt seine Position auf dem zentralasiatischen Markt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
John nie pochwala chaosu, zwłaszcza w odniesieniu do swoich projektów naukowych.
John mag nicht, was die Chaos-Theorie über sein kleines Projekt sagt.
   Korpustyp: Untertitel
Ponadto, wiele więcej projektów planowane są wokół E-Rad.
Zudem sind viele weitere Projekte rund um E-Boards geplant.
Sachgebiete: radio auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
EFG powinien wspierać przedsiębiorczość, na przykład poprzez udzielanie mikrokredytów lub opracowywanie wspólnych projektów.
Der EGF sollte das Unternehmertum fördern, beispielsweise durch Mikrokredite oder Unterstützung genossenschaftlicher Projekte.
   Korpustyp: EU DCEP
Pani Cathers pracowała nad ściśle tajnym projektem dla SadTechu.
Ms. Cathers arbeitete an einem hochgeheimen Projekt für Sadtech.
   Korpustyp: Untertitel
Masherbrum drogą północno-wschodnią, to mój kolejny wielki projekt.
Die Nordostwand des Masherbrums ist mein nächstes großes Projekt.
Sachgebiete: film tourismus jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


projekt eJustice
projekt epSOS
projekt przewodni Leitinitiative 14
projekt reperacji
projekt decyzji Entwurf eines Beschlusses 92 Beschlussentwurf 31
projekt wniosku Entwurf eines Vorschlags 16
projekt zalecenia Entwurf einer Empfehlung 50
projekt graficzny
projekt ustawy Gesetzentwurf 31 Gesetzesvorlage 5 Regierungsvorlage 2

projekt koncepcyjny Konstruktionsentwurf 1
projekt normy Normentwurf 1
zrównoważony projekt
zielony projekt


projekt pilotażowy Pilotprojekt 749
projekt poprawki Abänderungsentwurf 1
projekt zmiany
projekt rezolucji Entschließungsantrag 434
projekt opinii Entwurf einer Stellungnahme 70
projekt sprawozdania Berichtsentwurf 84
wspólny projekt gemeinsamer Entwurf 10
projekt preliminarza Entwurf eines Haushaltsvoranschlags 15
projekt protokołu Entwurf eines Protokolls 29
projekt inwestycyjny Investitionsvorhaben 469
projekt budżetu
projekt badawczy Forschungsprojekt 180 Forschungsvorhaben 42
projekt przemysłowy
projekt rolniczy
projekt zintegrowany integriertes Projekt 3
projekt dyrektywy Entwurf einer Richtlinie 52
projekt badania Studiendesign 3
projekt Gazociągu Południowego
projekt South Stream
projekt e-CODEX
projekt wdrożeniowy REACH REACH-Durchführungsprojekt 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit projekt

1346 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Projekt Arrowhead?
Wissen Sie, was sie da machen?
   Korpustyp: Untertitel
Sprawdzałeś projekt?
Bist du dafür überhaupt qualifiziert?
   Korpustyp: Untertitel
Projekt pilotażowy będzie obejmował:
Das Pilotprojekt umfasst folgende Maßnahmen:
   Korpustyp: EU
Projektant zwie się Borokowski.
Ein gewisser Borokovski hat das Ding entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Oparłem ten projekt n…
Ich habe das Desig…
   Korpustyp: Untertitel
Jak twój artystyczny projekt?
Was macht ihr Kunstprojekt?
   Korpustyp: Untertitel
Tak zwany projekt Avengers.
Sie hieß die Avengers Initiative.
   Korpustyp: Untertitel
Projekt, grafika i dźwięk
Design, Grafiken und Töne
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
a) projekt rezolucji;
a) einen Entschließungsantrag;
   Korpustyp: EU DCEP
- Jako projekt naukowy.
Ja, als Wissenschaftsprojekt.
   Korpustyp: Untertitel
Bez wątpienia projekt Q.
Sicher von Q entworfen.
   Korpustyp: Untertitel
To rządowy projekt, przyjacielu.
Das ist ein Regierungsprojekt, Junge!
   Korpustyp: Untertitel
Stark ulepszył swój projekt.
Stark hat das Design perfektioniert.
   Korpustyp: Untertitel
To ściśle tajny projekt.
Verschlüsseln Sie die Dateien.
   Korpustyp: Untertitel
- Przecież to twój projekt.
- Aber er stammt doch von dir.
   Korpustyp: Untertitel
Faza, populacja i projekt
Phase, Population und Design
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Tak, jako projekt naukowy.
Ja, als Wissenschaftsprojekt.
   Korpustyp: Untertitel
- Oto nasz projekt.
- Wo bleibt Westridge?
   Korpustyp: Untertitel
Potwierdza to projekt rezolucji.
Dies wird durch den Entschließungsentwurf bestätigt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Popieram ten projekt rezolucji.
Ich unterstütze den Entschließungsantrag.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Ty weźmiesz projekt.
- Ich wusste es.
   Korpustyp: Untertitel
- To świetny projekt.
Es ist ein Superprojekt.
   Korpustyp: Untertitel
Stark udoskonalił swój projekt.
Stark hat das Design perfektioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Popieram ten projekt rezolucji.
Ich unterstütze diesen Entschließungsantrag.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Ale projekt byl mój.
- Nach meiner Vorlage, allerdings.
   Korpustyp: Untertitel
To będzie rodzinny projekt.
Das wird ein Familienprojekt.
   Korpustyp: Untertitel
To nasz nowy projekt.
Hier bei Tyrell ist der Handel unser Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Oto projektant z żon…
Hier ist der Designer und seine Fra…
   Korpustyp: Untertitel
- Jak projekt zostanie zaakceptowany.
Wenn das Gesetz im Ministerrat durch ist.
   Korpustyp: Untertitel
Projekt ustawy o deficycie.
Das hast du bewiesen.
   Korpustyp: Untertitel
Oto projekt, panie Snyder.
Hier sind die Muster, Mr. Snyder.
   Korpustyp: Untertitel
- Po południu naszkicowałam projekt.
- Ich entwarf heute Plane dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Projekt, przygotowanie i realizacja
Konzept, Gestaltung und Realisierung
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Naprawdę podziwiam swój projekt.
Ich bewundere Ihr Design.
Sachgebiete: informationstechnologie radio philosophie    Korpustyp: Webseite
Aby edytować projekt listy:
Um das Design Ihrer Liste zu bearbeiten:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
"Musimy walczyć o projekt Galileo, to jest wielki projekt europejski."
Europa müsse "offen" sein, aber keineswegs "naiv".
   Korpustyp: EU DCEP
Projekt przed optymalizacją © Frank Hellwig Projekt po optymalizacji © Robert Metsch
Gestaltung vor der Optimierungsphase © Frank Hellwig Gestaltung nach der Optimierungsphase © Robert Metsch
   Korpustyp: EU
PROJEKTY DECYZJI i PROJEKT REZOLUCJI
VORSCHLÄGE FÜR BESCHLÜSSE und ENTSCHLIESSUNGSANTRAG
   Korpustyp: EU DCEP
budżetowego i wstępny projekt budżetu
und den Vorentwurf des Haushaltsplans
   Korpustyp: EU DCEP
Projekt typu składa się z:
Zu einer Musterbauart gehören:
   Korpustyp: EU
Projekt sprawozdania ma na celu:
Mit dem Berichtsentwurf soll Folgendes erreicht werden:
   Korpustyp: EU DCEP
W czerwcu zamykamy nasz projekt.
Wer wird es sein?
   Korpustyp: EU DCEP
Parlament stanowczo odrzuca taki projekt.
Dies wird vom Europäischen Parlament abgelehnt.
   Korpustyp: EU DCEP
- Już nie o projekt chodzi.
Hier geht es nicht um die Avengers.
   Korpustyp: Untertitel
Ten projekt trafił na złom.
Ich denke, die Avengers Initiative wurde fallengelassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Może sami zrobimy mały projekt?
Sollen wir beide eine kleine Projektwoche machen?
   Korpustyp: Untertitel
Jak wyglądał projekt tego plakatu?
Wie hat es ausgesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Projekt nie należy do nas.
Das gehört nicht uns.
   Korpustyp: Untertitel
To ten projekt. Kształt domu.
Es war das Design, die Form des Hause…
   Korpustyp: Untertitel
Projekt dotyczył leku na migrenę.
Wir hatten vor, Migräne zu heilen.
   Korpustyp: Untertitel
To był projekt mojego ojca.
Das war Papas Vorgehensweise.
   Korpustyp: Untertitel
zatwierdza po poprawkach projekt Rady;
billigt den Text des Rates in der geänderten Fassung;
   Korpustyp: EU DCEP
Projekt ten zawiera następujące dane :
Dieser Plan enthält folgende Angaben :
   Korpustyp: EU DCEP
PROJEKT ZALECENIA DO DRUGIEGO CZYTANIA
EMPFEHLUNG FÜR DIE ZWEITE LESUNG
   Korpustyp: EU DCEP
Więc, jest jakiś ważny projekt?
Also, gibt's da irgendein Herzensprojekt?
   Korpustyp: Untertitel
Ten projekt był ściśle tajny.
Es war streng geheim.
   Korpustyp: Untertitel
Czułem, że ten projekt wypali.
Es schien, dass er seiner Zeit vorraus war.
   Korpustyp: Untertitel
Projekt ten pochłonął znaczne kwoty.
Natürlich stellt er eine bedeutende Investition dar.
   Korpustyp: Untertitel
W czerwcu zamykamy nasz projekt.
Aktuell suchen wir eine Fotoreportage zum Thema „Wahltag“.
   Korpustyp: EU DCEP
To brzmi jak projekt badawczy.
Das klingt wie ein Schulprojekt.
   Korpustyp: Untertitel
Edytor właściwości oraz projektant formularzy
Erste Version vom Eigenschafteneditor und Formular-Designer
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Myślałem, że zamknęli ten projekt.
Dachte, der Verkauf wurde gestoppt.
   Korpustyp: Untertitel
Komisja wreszcie przedstawiła projekt decyzji.
Die Kommission hat schließlich einen Entscheidungsentwurf vorgelegt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Projekt przewodni: „Młodzież w drodze”
Leitinitiative: ‚ Jugend in Bewegung ’
   Korpustyp: EU DCEP
Projekt szkoleniowy rozpocznie się dnia:
Beginn des Ausbildungsvorhabens am:
   Korpustyp: EU
wymagany jest wgląd w projekt;
Eine Planungs- und Entwurfsprüfung ist erforderlich
   Korpustyp: EU
Projekt pilotażowy to wspaniały pomysł.
Das Pilotprojekt ist ein hervorragendes Konzept.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Projekt inwestycyjny i pokrywanie strat
Investitionsvorhaben und Deckung von Verlusten
   Korpustyp: EU
Ich pierwszy projekt został zaprezentowany.
Sein erster Exposéentwurf wurde vorgelegt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dlatego popieram projekt tej rezolucji.
Deshalb unterstütze ich den Entschließungsentwurf.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Projekt decyzji przedstawiony jest poniżej:
Der entsprechende Beschlussentwurf ist nachstehend wiedergegeben:
Sachgebiete: jura    Korpustyp: EU
Jak wygląda dobry projekt współpracy?
Was zeichnet ein erfolgreiches Kooperationsprojekt aus?
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Jak zamówić kuchnię Zamów projekt
Wie wird eine Küche bestellt?
Sachgebiete: film luftfahrt unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
?atwy projekt i druk online!
Drucksachen einfach und gratis online gestalten!
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Łatwy projekt i druk online!
Drucksachen einfach und gratis online gestalten!
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Propozycje na udany projekt łazienki
Vorschläge für eine erfolgreiche Badplanung
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Chodź, zobaczysz mój projekt oświetlenia.
Sieh dir meine Beleuchtung an. Schau hier.
   Korpustyp: Untertitel
Projekt został zgłoszony i poparty.
Die Forderung wurde vorgebracht und unterstützt.
   Korpustyp: Untertitel
Jak zmienić projekt mojej strony?
Kann ich meine Wix Seite wieder aufbauen?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mój projekt jest naprawdę stresujący.
Mein Forschungsprojekt stresst echt.
   Korpustyp: Untertitel
To brzmi jak projekt badawczy.
Das klingt, als wäre es ein Schulprojekt.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, co całkiem spory projekt.
Ja, da tut sich einiges.
   Korpustyp: Untertitel
Znany również jako "Projekt Terror".
Auch bekannt als "Project Terror".
   Korpustyp: Untertitel
- Może sami zrobimy mały projekt?
Wollen wir beide vielleicht unsere eigene kleine Projektwoche machen?
   Korpustyp: Untertitel
Testy w Edin…"projekt słoń".
Das Testen bei Edin…
   Korpustyp: Untertitel
Robię pewien projekt o zwierzętach.
Ich arbeite an einem Haustierprojekt.
   Korpustyp: Untertitel
Z projekt domu la Terzi
Aus dem Designerbüro La Terzi
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Skąd ten pomysł na projekt?
Und wo kam die Idee her?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Zagłosuj na Twój ulubiony projekt,
Stimm für dein Lieblingsprojekt ab und
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Idealny projekt dla każdego autora
Für jeden Autor das richtige Angebot
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Projekt rozporządzenia w sprawie ekologicznej produkcji rolnej
Verbesserte Zusammenarbeit im Kampf gegen das organisierte Verbrechen
   Korpustyp: EU DCEP
projekt przewidywanego budżetu na rok nadchodzący.
den Haushaltsplanvorentwurf für das kommende Jahr.
   Korpustyp: EU DCEP
Projekt(y) rezolucji ujęte w sprawozdaniu
In den Bericht aufgenommene Entschließung(en)
   Korpustyp: EU DCEP
uwzględniając projekt przedstawiony przez Radę (14066/2008),
in Kenntnis des Textes des Ratsentwurfs (14066/2008),
   Korpustyp: EU DCEP
Projekt wspólnej rezolucji - Sytuacja w Iraku
Die EVP-ED-Fraktion unterstütze die Kommission.
   Korpustyp: EU DCEP
Projekt pilotażowy – Zatrudnianie osób z zespołem autystycznym
Pilotprojekt - Beschäftigung von Menschen aus dem autistischen Spektrum
   Korpustyp: EU DCEP
Projekt pilotażowy – Wsparcie dla spółdzielni rolniczych
Pilotprojekt - Unterstützung für landwirtschaftliche Genossenschaften
   Korpustyp: EU DCEP
Projekt(y) rezolucji ujęte w sprawozdaniu
In den Bericht aufgenommene(r) Entschließungsantrag / -anträge
   Korpustyp: EU DCEP
projekt zgodnie z art. 115 Regulaminu złożyli
eingereicht gemäß Artikel 115 Absatz 5 der Geschäftsordnung von
   Korpustyp: EU DCEP
- Komisja przedstawia swój projekt budżetu w kwietniu;
die Kommission legt ihren HE im April vor;
   Korpustyp: EU DCEP