Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
“Powrót do szkoły” stanowi okazję zarówno dla uczniów, jak i zaproszonych gości do dyskusji o tematach europejskich, a także do promocji ich zaangażowania w Europejski Rok Kreatywności i Innowacji.
Die Aktion könne zu einem verstärktem Dialog zwischen jungen Menschen, Lehrern und Politikern auf lokaler, nationaler und europäischer Ebene beitragen, so Vidal-Quadras.
Korpustyp: EU DCEP
Europa Casino słynie z tego, że oferuje jedne z najlepszych promocji w sieci.
Versuchen Sie einfach, an möglichst vielen Tagen einen der Freipunktbeträge zu erreichen und holen Sie sich in dieser spannenden Aktion fantastische Belohnungen!
Możesz otrzymać więcej bonusów na wpłatę, więcej specjalnych promocji, więcej ekskluzywnych wydarzeń na żywo oraz bezpośredni dostęp do osobistego przedstawiciela swojego konta.
Sie können von monatlichen Einzahlungsboni, besondere Cash Aktionen und Preisen und exklusiven Live Veranstaltungen profitieren und erhalten direkten Zugang zu Ihrem persönlichen Kundenbetreuer.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
promocjaFörderung
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Promocja odnawialnych źródeł energii i technologii energooszczędnych odgrywa istotną rolę w przeciwdziałaniu zmianom klimatycznym i zmniejszaniu uzależnienia UE od zewnętrznych źródeł energii, co Parlament Europejski uznał już w szeregu rezolucji, w tym rezolucji przyjętych w oparciu o sprawozdania Komisji Handlu Międzynarodowego.
Wie das Parlament in einer Reihe von Entschließungen, darunter einige, die auf Berichten seines Ausschusses für internationalen Handel beruhen, anerkannt hat, kommt der Förderung erneuerbarer Energie und energieeffizienter Technologien eine wichtige Rolle beim Klimaschutz und der Verringerung der Abhängigkeit der EU von externen Energiequellen zu.
Korpustyp: EU DCEP
- promocja strategii prowadzących do zdrowszego trybu życia oraz pozwalających na przezwyciężenie nierówności w zakresie zdrowia;
– Förderung von Strategien, die zu einem gesünderen Lebensstil führen und dazu beitragen, Ungleichheiten auf dem Gebiet der Gesundheit zu beheben ;
Korpustyp: EU DCEP
b) rozwój solidarności i promocja tolerancji wśród młodzieży w związku z różnorodnością , szczególnie w celu wzmocnienia spójności społecznej Unii Europejskiej;
b) Entwicklung der Solidarität und Förderung der Toleranz junger Menschen gegenüber allen Facetten der menschlichen Existenz , insbesondere zur Stärkung des sozialen Zusammenhalts der Europäischen Union;
Korpustyp: EU DCEP
Grupa zaleciła realizację następujących działań: „ukształtowanie obszaru badań i innowacji, zwiększenie wydatków na prace badawczo-rozwojowe do poziomu 3% PKB, co sprawi, że Europa stanie się bardziej atrakcyjnym miejscem dla najwybitniejszych europejskich naukowców; promocja nowych technologii”.
Sie hat folgende Maßnahmen empfohlen: „Schaffung eines Raums der Forschung und Innovation, Steigerung der FuE-Ausgaben auf 3 % des BIP, Sicherstellen der Attraktivität Europas für seine besten Köpfe, Förderung neuer Technologien“.
Korpustyp: EU DCEP
zaprasza obecną i przyszłe prezydencje Rady Unii Europejskiej do kontynuowania dyskusji w sprawie sposobu promowania zrównoważonej produkcji biogazu; w związku z tym zauważa, że finansowo realna promocja urządzeń do produkcji biogazu powinna również obejmować połączoną produkcję ciepła i energii elektrycznej;
fordert die amtierenden und die nachfolgenden Vorsitze des Rates der Europäischen Union auf, Gespräche über die Förderung einer nachhaltigen Biogasgewinnung voranzutreiben, wobei eine nachhaltige Förderung von Biogasanlagen die Kombination von thermischer und elektrischer Energiegewinnung beinhalten muss;
Korpustyp: EU DCEP
Promocja i ochrona praw podstawowych (głosowanie)
Förderung und Schutz der Grundrechte (Abstimmung)
Korpustyp: EU DCEP
Promocja i ochrona praw podstawowych
Förderung und Schutz der Grundrechte
Korpustyp: EU DCEP
Promocja i ochrona praw podstawowych: rola instytucji krajowych i europejskich, w tym Agencji Praw Podstawowych
Förderung und Schutz der Grundrechte: die Rolle der nationalen und der europäischen Institutionen, einschließlich der Agentur für Grundrechte
Korpustyp: EU DCEP
Zaoferowane zostanie także poradnictwo i promocja przedsiębiorczości.
Darüber hinaus werden Beratung und Förderung des Unternehmergeists angeboten.
Korpustyp: EU DCEP
Promocja przedsiębiorczości będzie dostępna dla osób posiadających potencjał w tym zakresie.
Arbeitnehmern mit unternehmerischem Potenzial werden Maßnahmen zur Förderung des Unternehmergeists angeboten.
Korpustyp: EU DCEP
promocjadie Förderung
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
uważa, że do Karty należy wprowadzić dodatkowe priorytety, takie jak promocja przedsiębiorczości jako jedynej swego rodzaju wartości dla społeczeństwa, znaczące zmniejszenie utraty zaufania w wyniku niepowodzenia w prowadzeniu działalności gospodarczej, ściślejsza współpraca między małymi przedsiębiorstwami, placówkami edukacyjnymi i badawczymi, wsparcie ścisłej współpracy między wspomnianymi podmiotami, instytucjami finansowymi i rynkami kapitałowymi;
vertritt die Auffassung, dass zusätzliche Prioritäten in die Charta aufgenommen werden sollten, wie etwa dieFörderung des Unternehmergeists als wahren Wert der Gesellschaft, eine erhebliche Verringerung des Stigmas unternehmerischen Scheiterns, die verbesserte Zusammenarbeit zwischen Kleinunternehmen und Bildungs- und Forschungseinrichtungen und die Unterstützung einer intensiven Zusammenarbeit zwischen den genannten Akteuren, den Finanzinstituten und den Kapitalmärkten;
Korpustyp: EU DCEP
8. zwraca uwagę, że polityka społeczna powinna dotyczyć kluczowych działań, takich jak lepsza równowaga pomiędzy silniejszymi uprawnieniami i swobodami społecznymi, zwalczanie dyskryminacji oraz promocja równości, modernizacja i reformowanie europejskich modeli społecznych przy jednoczesnym wzmacnianiu ich wartości;
8. stellt fest, dass die Sozialpolitik Schlüsselmaßnahmen wie beispielsweise eine bessere Ausgewogenheit zwischen stärkeren sozialen Rechten und Freiheiten, die Bekämpfung der Diskriminierung und dieFörderung der Gleichstellung sowie die Modernisierung und Reformierung der europäischen Sozialmodelle umfassen und deren Werte stärken sollte;
Korpustyp: EU DCEP
podkreśla, że ograniczenie ubóstwa oraz promocja zrównoważonego rozwoju muszą być centralnymi punktami negocjacji Porozumień o partnerstwie gospodarczym;
betont, dass die Armutsminderung und dieFörderung der nachhaltigen Entwicklung einen der Hauptschwerpunkte der Verhandlungen über die Wirtschaftspartnerschaftsabkommen (EPA) bilden müssen;
Korpustyp: EU DCEP
uważa, że promocja stosowanych obecnie prawnych i rynkowych rozwiązań chroniących konsumenta zwiększa zaufanie konsumentów do ubezpieczeń komunikacyjnych;
geht davon aus, dass dieFörderung bestehender rechtlicher und marktkonformer Lösungen, die die Verbraucher schützen, das Vertrauen der Verbraucher in die Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung stärkt;
Korpustyp: EU DCEP
7. zastanawia się, czy promocja przedsiębiorczości i pomoc w samozatrudnieniu obejmuje inne niż finansowe formy wsparcia, takie jak indywidualna opieka czy doradztwo.
7. fragt sich, ob dieFörderung des Unternehmertums und die Existenzgründerbeihilfe über die finanzielle Hilfe hinausgehende Unterstützung wie Betreuung oder Beratung enthält.
Korpustyp: EU DCEP
Promocja żeglugi śródlądowej: "NAIADES" - Zintegrowany europejski program działań na rzecz żeglugi śródlądowej
Die Förderung der Binnenschifffahrt: „NAIADES“ Integriertes Europäisches Aktionsprogramm für die Binnenschifffahrt
Korpustyp: EU DCEP
mając na uwadze, że promocja wielojęzyczności stanowi w pluralistycznej Europie istotny czynnik integracji kulturowej, gospodarczej i społecznej, poszerzając umiejętności obywateli i ułatwiając ich mobilność,
in der Erwägung, dass dieFörderung der Mehrsprachigkeit in einem pluralistischen Europa ein wesentlicher Faktor für die kulturelle, wirtschaftliche und soziale Integration ist und vor allem die Qualifikationen der Bürger verbessert und ihre Mobilität erleichtert,
Korpustyp: EU DCEP
Promocja transportu wodnymi drogami śródlądowymi jest również sposobem na rozwój nowych rynków.
Die Förderung der Binnenschifffahrt ist auch ein Weg zur Erschließung neuer Märkte.
Korpustyp: EU DCEP
Promocja partnerstwa publiczno-prywatnego w dziedzinie usług podstawowych przynosi mieszane rezultaty i – stosowana w sektorach takich jak usługi wodno-kanalizacyjne – ma często negatywne skutki dla osób ubogich.
Die Förderung von öffentlich-privaten Partnerschaften in wesentlichen Dienstleistungssektoren hat gemischte Ergebnisse und häufig negative Auswirkungen für die Armen in Sektoren wie Wasserversorgung und Hygienedienste erbracht.
Korpustyp: EU DCEP
z zadowoleniem przyjmuje wkład Komisji w kształtowanie polityki ochrony zdrowia w Europie i wyraża głębokie przekonanie, że ochrona i promocja zdrowia powinny stanowić jeden z podstawowych elementów polityk UE;
begrüßt den Beitrag der Kommission zur Gestaltung der Gesundheitspolitik in Europa und ist der festen Überzeugung, dass der Schutz und dieFörderung der Gesundheit Grundbestandteil aller Politiken der Europäischen Union sein sollten;
Korpustyp: EU DCEP
promocjaWerbung
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
17. wzywa do ściślejszej współpracy w dziedzinie badań nad nowymi technologiami energetycznymi, w szczególności inteligentnymi sieciami (normalizacja i promocja zastosowań), i do podjęcia środków zapewniających udział klastrów badawczych z USA i UE w amerykańskich i unijnych programach badawczych;
17. fordert nachdrücklich eine stärkere Forschungszusammenarbeit für neue Energietechnologien, insbesondere intelligente Netze (Normung von und Werbung für Anwendungen) und drängt darauf, dass Maßnahmen ergriffen werden, um die Beteiligung von Forschungsclustern aus den USA und der EU an Forschungsprogrammen der USA und der EU sicherzustellen;
Korpustyp: EU DCEP
Wśród priorytetów znalazły się również: pełne wdrożenie obecnego prawa, promocja projektów energetycznych i wzmocnienie zewnętrznej polityki energetycznej UE.
Aber auch die vollständige Anwendung der bereits bestehenden Gesetzgebung, Werbung für Energieprojekte und die Stärkung der EU-Außenhandelspolitik sind weitere wichtige Gesichtspunkte.
Korpustyp: EU DCEP
wspólne pakowanie, etykietowanie lub promocja;
gemeinsame Verpackung, Kennzeichnung oder Werbung;
Korpustyp: EU
Projekt dotyczący małży: wypracowanie nazwy handlowej i promocja
Das Miesmuschelprojekt: Entwicklung eines Handelsnamens und Werbung
Korpustyp: EU
Oczywiście promocja to nie wszystko.
Natürlich ist Werbung nicht alles.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dlatego dostęp do dawstwa powinien być możliwie jak najłatwiejszy - promocja często może być skuteczna.
Deswegen sollte eine Spende so zugänglich wie möglich gemacht werden. Werbung kann oft wirksam sein.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Oczywiście znakiem sukcesu czy porażki takiej polityki będzie promocja i marketing.
Es ist offensichtlich, dass Werbung und Marketing den Erfolg oder Misserfolg einer solchen Politik besiegeln.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
polityka ochrony środowiska WE,walka z zanieczyszczeniem,energia odnawialna,promocja kultury,program wspólnotowy
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
promocjaPromotion
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ogólnounijne sieci na wszystkich szczeblach programu MEDIA − szkolenie, rozwój, dystrybucja i promocja − powinny być z tego powodu wspierane w większym stopniu.
Es besteht daher die Notwendigkeit, Unionsweite Netzwerke auf allen MEDIA- Programmebenen – Fortbildung, Entwicklung, Vertrieb und Promotion – verstärkt zu fördern.
Korpustyp: EU DCEP
Ogólnounijne sieci na wszystkich szczeblach programu MEDIA − szkolenie, rozwój, dystrybucja i promocja − powinny być z tego powodu wspierane w większym stopniu.
EU-weite Netzwerke auf allen MEDIA- Programm-ebenen – Fortbildung, Entwicklung, Vertrieb und Promotion – sollten deshalb verstärkt gefördert werden.
Korpustyp: EU DCEP
Zagrożeniem dla tego programu może być promocja żywności produkowanej masowo przez duże koncerny spożywcze, które mogą napisać efektowne programy, mając do dyspozycji najlepszych specjalistów.
Diese Programme können von der Promotion der Lebensmittelmassenprodukte der großen Lebensmittelkonzerne bedroht werden, die in der Lage sind, effektive Programme auszuarbeiten und denen die besten Fachleute zur Verfügung stehen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
I jeszcze album, który wyjdzie razem z programem, gwarantowany hit plus darmowa promocja. - Nagryw…
Bringen wir die CD mit der Show raus, haben wir "nen garantierten Hit, mit kostenloser Promotion.
Korpustyp: Untertitel
Nowy produkt, specjalne wydarzenie lub promocja, nowa współpraca, itp, to świetny sposób na zwrócenie uwagi.
Eine Produktveröffentlichung, ein spezielles Event oder eine Promotion, eine neue Geschäftsbeziehung, usw. eigenen sich ausgezeichniet für Presseveröffentlichungen.
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
To jedyna w swoim rodzaju promocja, która dostępna jest jedynie przez PokerNews. Jeżeli zarejestrowałeś się na Poker770 przez inny portal, to zapraszamy do zapoznania się z innymi ofertami PokerNews, na innych promowanych przez nas pokojach pokerowych.
Diese einzigartige Promotion ist nur über das PokerNews Netzwerk erhältlich. Wenn Sie bereits bei einem anderen Anbieter registriert sind, laden wir Sie ein, unsere PokerNews Club-Angebote und Aktionen bei anderen Pokerräumen zu prüfen.
Sachgebiete: marketing e-commerce media
Korpustyp: Webseite
promocjaAbsatzförderung
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
całkowite koszty wejścia (badania i rozwój, produkcja, utworzenie systemów dystrybucji, promocja, reklama, serwis itd.) w skali odpowiadającej ekonomicznie silnemu konkurentowi, wskazując udział takiego konkurenta w rynku;
die Gesamtkosten des Markteintritts (FuE, Produktion, Errichtung von Vertriebssystemen, Absatzförderung, Werbung, Kundendienst usw.) gemessen an einem rentabel arbeitenden Wettbewerber unter Angabe von dessen Marktanteil;
Korpustyp: EU
promocja produktów rolnych, realizowana bezpośrednio przez Komisję albo za pośrednictwem organizacji międzynarodowych;
Absatzförderung für landwirtschaftliche Erzeugnisse, die entweder direkt von der Kommission oder durch internationale Organisationen durchgeführt werden;
Korpustyp: EU
promocja w punktach sprzedaży (degustacja, przepisy kulinarne, udzielanie informacji),
Absatzförderung an den Verkaufsstellen (Verkostung, Rezepte, Verbreitung von Informationen),
Korpustyp: EU
promocja w punktach sprzedaży (degustacja, przepisy kulinarne, informacje),
Absatzförderung am Verkaufsort (Verkostung, Rezepte, Verbreitung von Informationen),
Korpustyp: EU
tabelę 3 z załącznika VIIIc w przypadku pomocy krajowej przyznanej na środek „promocja na rynkach krajów trzecich”, o którym mowa w art. 103p rozporządzenia (WE) nr 1234/2007;
Tabelle 3 in Anhang VIIIc, falls eine einzelstaatliche Beihilfe für die Maßnahme ‚Absatzförderung auf Drittlandsmärkten‘ gemäß Artikel 103p der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 gewährt wird;
Korpustyp: EU
Promocja w krajach trzecich (art. 130p rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
Absatzförderung in Drittländern (Artikel 103p der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007)
Korpustyp: EU
Wiemy także, że właściwa informacja i promocja są dźwignią handlu i pozyskiwania nowych rynków dla produktów, oraz że kwota 45 840 000 euro wyrażona w wielkości przewidzianych płatności na rok 2007 jest zdecydowanie za niska.
Es ist uns ferner klar, dass entsprechende Informationen und Absatzförderung den Handel stimulieren und die Märkte für die Erzeugnisse zu sichern helfen. Wir sind auch alle der Meinung, dass der Betrag von 45 840 000 Euro als das Niveau der Finanzausstattung für 2007 viel zu niedrig ist.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Po pierwsze uważam, że pani komisarz powinna zdawać sobie sprawę z tego, że delikatne środki zaradcze, takie jak marketing i promocja, nie wystarczą.
Zuallererst, so meine ich, sollte die Kommissarin anerkennen, dass schonende Maßnahmen wie die Absatzförderung nicht ausreichen werden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
promocjafördern
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Celem działań realizowanych w ramach niniejszej dziedziny jest pomoc w utworzeniu tkanki infrastruktury naukowo-badawczej na najwyższym europejskim poziomie i promocja jej optymalnego wykorzystania na skalę europejską.
Die Tätigkeiten in diesem Bereich haben zum Ziel, zur Schaffung eines herausragenden Forschungsinfrastrukturnetzes in Europa beizutragen und seine optimale Nutzung auf europäischer Ebene zu fördern.
Korpustyp: EU
Moim zdaniem celem wprowadzenia tego znaku musi być promocja produktów europejskich oraz przewagi, jaką mają nad produktami pochodzącymi z krajów trzecich, oraz dostarczenie europejskiemu konsumentowi dokładniejszych informacji.
Ich denke, dass der Zweck der Einführung dieses Gütesiegels vielmehr darin bestehen muss, die europäischen Erzeugnisse und die Vorteile derselben im Vergleich zu denen aus Drittländern zu fördern und die europäischen Verbraucher besser zu informieren.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Promocja podejścia europejskiego wyraźnie nie ma na celu osłabienia czy też konkurowania o pełnienie głównej roli, która obecnie leży w gestii ONZ.
Der Schritt, einen europäischen Ansatz zu fördern, zielt eindeutig nicht darauf ab, die zentrale Rolle der Vereinten Nationen zu schwächen oder mit ihr zu konkurrieren.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jest potwierdzeniem, że Europa się buduje, że naszym priorytetem jest poprawa i promocja współpracy w dziedzinie ochrony zdrowia między państwami członkowskimi UE.
Sie ist eine Bestätigung dafür, dass sich Europa im Aufbau befindet und dass unsere Priorität darin besteht, die Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten der EU auf dem Gebiet des Gesundheitsschutzes zu verbessern und zu fördern.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Oznaczają one także, że bezwzględnie kluczowe znaczenie ma promocja działań mających na celu tworzenie nowych miejsc pracy cechujących się wysoką jakością.
Sie zeigen auch, dass es absolut entscheidend ist, Wege für die Schaffung von guten neuen Arbeitsplätzen zu fördern.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Niezależnie od naszej otwartości na dziedzictwo innych kultur niezwykle ważna jest ochrona, rozpowszechnianie i promocja kultury europejskiej.
Unabhängig davon, wie offen wir gegenüber dem Erbe anderer Kulturen sind, geht es ganz wesentlich darum, die europäische Kultur zu schützen, zu verbreiten und zu fördern.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
promocjaVerkaufsförderung
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Działania na rzecz trwałego rozwoju obszarów rybołówstwa przybrzeżnego (art. 43); inwestycje na pokładzie statków rybackich (art. 27); inwestycje w zakresie akwakultury (art. 30); inwestycje w zakresie przetwórstwa i obrotu produktami rybołówstwa (art. 34); promocja i rozwój nowych rynków (art. 39).
Unterstützungsmaßnahmen für die nachhaltige Entwicklung der Fischereigebiete (Artikel 43) , Investitionen an Bord von Fischereifahrzeugen (Artikel 27), Investitionen in die Aquakultur (Artikel 30), Investitionen in die Verarbeitung und Vermarktung von Fischereierzeugnissen (Artikel 34), Verkaufsförderung und Erschließung neuer Absatzmöglichkeiten (Artikel 39).
Korpustyp: EU DCEP
promocja i sprzedaż publikacji i usług oferowanych przez Urząd społeczeństwu.
Verkaufsförderung und Verkauf von Veröffentlichungen und der Öffentlichkeit angebotenen Dienstleistungen.
Korpustyp: EU DCEP
(j) promocja i sprzedaż publikacji i usług oferowanych przez Urząd społeczeństwu.
(j) Verkaufsförderung und Verkauf von Veröffentlichungen und der Öffentlichkeit angebotenen Dienstleistungen.
Korpustyp: EU DCEP
Usługami pomocniczymi są: transport, usługi finansowe, ubezpieczenie lub reasekuracja, lub ogólna reklama lub promocja;
Als Hilfsleistungen gelten Beförderung, Finanzdienstleistungen, Versicherung oder Rückversicherung oder allgemeine Werbung oder Verkaufsförderung;
Korpustyp: EU
całkowity koszt wejścia na rynek (badanie i rozwój, niezbędne systemy dystrybucji, promocja, reklama, obsługa posprzedażna, itp.) w odniesieniu do znaczącego konkurenta, będącego w stanie sprostać konkurencji, ze wskazaniem jego udziału rynkowego;
die Gesamtkosten für den Markteintritt (Forschung und Entwicklung, notwendige Vertriebssysteme, Verkaufsförderung, Werbung, Kundendienst usw.), gemessen an einem konkurrenzfähigen Wettbewerber unter Angabe seines Marktanteils;
Korpustyp: EU
promocjagefördert
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Celem programu jest prowadzona za pomocą wspólnotowego oznakowania ekologicznego promocja produktów charakteryzujących się wysokim poziomem ekologiczności.
Mit der Regelung sollen durch die Verwendung des Umweltzeichens Produkte mit hoher Umweltverträglichkeit gefördert werden.
Korpustyp: EU DCEP
Celem programu jest prowadzona za pomocą oznakowania ekologicznego UE promocja produktów charakteryzujących się wysokim poziomem efektywności ekologicznej.
Mit der Regelung sollen durch die Verwendung des Umweltzeichens Produkte mit hoher Umweltleistung gefördert werden.
Korpustyp: EU
Najważniejsza jest skuteczna promocja tego znaku przez panią komisarz i przez państwa członkowskie.
Der wichtigste Punkt ist, dass dieses Siegel von der Kommissarin und den Mitgliedstaaten erfolgreich gefördert wird.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Konieczna jest promocja postępu w tej dziedzinie w nowych państwach członkowskich, które mają szerokie doświadczenie w tych obszarach, np. w Bułgarii zespoły badawcze pracują nad projektami tego typu od wielu lat i odnoszą znaczne sukcesy.
Diese Entwicklungen müssen in neuen Mitgliedstaaten gefördert werden, die umfassende Erfahrungen in diesen Bereichen haben, beispielsweise Bulgarien, wo Forschungsteams seit vielen Jahren an derartigen Projekten arbeiten und bedeutende Erfolge erzielt haben.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Oczywiste jest jednak, że na pewnych rynkach tego typu ubezpieczenie jest rzadko stosowane i że konieczna jest lepsza jego promocja.
Allerdings sieht es auch so aus, dass diese Versicherungsart in einigen Märkten kaum verbreitet ist und daher gefördert werden muss.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
promocjaPublizität
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Informacja, komunikacja i promocja
Information, Kommunikation und Publizität
Korpustyp: EU
Beneficjenci oraz, w stosownych przypadkach, zainteresowane państwa członkowskie, zapewniają, aby pomocy przyznanej na podstawie niniejszego rozporządzenia towarzyszyła odpowiednia promocja i przejrzystość w celu poinformowania opinii publicznej o roli Unii w realizacji projektów.
Die betreffenden Empfänger und gegebenenfalls die betreffenden Mitgliedstaaten stellen sicher, dass den im Rahmen dieser Verordnung gewährten Hilfen eine angemessene Publizität und Transparenz zuteil wird, damit die Öffentlichkeit über die Rolle der Union bei der Durchführung der Vorhaben informiert wird.
Korpustyp: EU
Rozdział 5 Informacja i promocja
Kapitel 5 Information und Publizität
Korpustyp: EU
Artykuł 69 Informacja i promocja
Artikel 69 Information und Publizität
Korpustyp: EU
promocjadie Förderung des
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
(18) Ważne są sprawdzone rozwiązania, ponieważ promocja zdrowia oraz działania zapobiegawcze powinny być mierzone pod kątem wydajności i skuteczności, a nie w kontekście czysto ekonomicznym.
(18) Bewährte Verfahren sind wichtig, da dieFörderungdes Gesundheitsschutzes und die Prävention anhand ihrer Effizienz und Effektivität und nicht nach rein wirtschaftlichen Gesichtspunkten gemessen werden sollten.
Korpustyp: EU DCEP
(3g) Najbardziej odpowiednią opcją są dobre praktyki, ponieważ promocja zdrowia, działania zapobiegawcze oraz leczenie chorób i urazów powinny być mierzone pod kątem wydajności i skuteczności, a nie w kontekście czysto ekonomicznym.
(3g) Am zweckmäßigsten ist es, vorbildliche Verfahren zu übernehmen, da dieFörderungdes Gesundheitsschutzes, die Gesundheitsvorsorge sowie die Behandlung von Erkrankungen und Verletzungen anhand ihrer Effizienz und Effektivität und nicht nach rein wirtschaftlichen Gesichtspunkten gemessen werden sollten.
Korpustyp: EU DCEP
Zmiana ma na celu podkreślenie, że istotnymi zadaniami ośrodka powinno być informowanie zainteresowanych stron oraz promocja europejskich ram kwalifikacji.
Durch diese Änderung wird betont, dass die Benachrichtigung der beteiligten Akteure und dieFörderungdes Europäischen Qualifikationsrahmens zu den zentralen Aufgaben des Zentrums gehören sollten.
Korpustyp: EU DCEP
promocjaPublizität wird zuteil
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
2) Państwa Członkowskie, a w danym przypadku beneficjenci, czuwają, aby pomocy udzielonej na mocy niniejszego rozporządzenia towarzyszyła odpowiednia promocja, w celu informowania opinii publicznej o roli Wspólnoty przy realizacji projektów.
2. Die betroffenen Mitgliedstaaten und gegebenenfalls, die Begünstigten achten darauf, dass den im Rahmen dieser Verordnung gewährten Mitteln eine ausreichende Publizität zuteil wird, um die Rolle der Union in der Umsetzung der Vorhaben von gemeinschaftlichen Interesse gegenüber der Öffentlichkeit zu verdeutlichen.
Korpustyp: EU DCEP
W stosownych przypadkach beneficjenci i zainteresowane państwa członkowskie dopilnowują, aby wkładom finansowym przyznanym na podstawie niniejszego rozporządzenia towarzyszyła odpowiednia promocja w celu poinformowania opinii publicznej o roli Unii w finansowaniu środków.
Gegebenenfalls stellen die betreffenden Finanzhilfeempfänger und Mitgliedstaaten sicher, dass den im Rahmen dieser Verordnung gewährten Mitteln eine angemessene Publizität zuteil wird, damit die Öffentlichkeit über die Rolle der Union bei der Durchführung der Maßnahmen informiert wird.
Korpustyp: EU
Zainteresowane państwa członkowskie i, w stosownych przypadkach, beneficjenci dbają o to, aby pomocy przyznanej na podstawie niniejszego rozporządzenia towarzyszyła odpowiednia promocja, w celu poinformowania opinii publicznej o roli Wspólnoty w realizacji projektów.
Die betreffenden Mitgliedstaaten und gegebenenfalls die Empfänger stellen sicher, dass den im Rahmen dieser Verordnung gewährten Mitteln eine angemessene Publizität zuteil wird, damit die Öffentlichkeit über die Rolle der Gemeinschaft bei der Durchführung der Vorhaben informiert wird.
Korpustyp: EU
promocjadie Förderung des Absatzes
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
promocja produktów, świeżych lub przetworzonych,
die Förderung des Absatzes der Erzeugnisse in frischer oder verarbeiteter Form,
Korpustyp: EU
Jako socjaliści, wierzymy, że znak handlowy "made in Europe” powinien zostać wprowadzony, rozpoznany oraz powiązany z jakością produktów zgodną ze standardami Europejskimi; promocja produktów rolniczych Unii Europejskiej jest także niezwykle istotna.
Wir Sozialdemokraten halten es für sinnvoll, die Marke "Made in Europe", die auch für die Qualität von nach europäischen Standards hergestellten Erzeugnissen stehen soll, zu etablieren und zu definieren. Sehr wichtig ist auch dieFörderungdesAbsatzes von Agrarprodukten der Europäischen Union.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
promocjaAusgestaltung
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Promocja i rozpowszechnianie informacji o charakterze ogólnym
Ausgestaltung und Verbreitung allgemeiner Informationen
Korpustyp: EU
Promocja i rozpowszechnianie informacji ogólnych na rzecz producentów olejku bergamotowego
Ausgestaltung und Verbreitung allgemeiner Informationen zugunsten von Herstellern von Bergamottöl
Korpustyp: EU
promocjaVermarktung
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Chociaż promocja oznakowania ekologicznego pozostaje w kompetencji krajowej, co pozwala na lepsze odzwierciedlenie preferencji konsumentów każdego państwa członkowskiego, należy opracować wspólną ekspertyzę marketingową dostarczającą wskazówek, zapewniającą koordynację, promującą wymianę najlepszych praktyk i przygotowującą konkretne plany działania na szczeblu Wspólnoty.
Während die Vermarktung der Regelung für ein Umweltzeichen in der nationalen Zuständigkeit verbleiben wird, damit das Verbraucherverhalten in jedem Mitgliedstaat besser berücksichtigt werden kann, wird ein Gutachten zur Vermarktung erstellt, das Leitlinien enthält und die Koordination gewährleistet, damit der Austausch bewährter Verfahren gefördert wird und konkrete gemeinschaftliche Aktionspläne ausgearbeitet werden.
Korpustyp: EU DCEP
Promocja cyfrowej sieci naziemnej wśród konsumentów
Vermarktung des digitalen terrestrischen Netzes an den Verbraucher
Korpustyp: EU
promocjaFörderung des Absatzes
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Promocja i wprowadzanie do obrotu win Unii powinny stanowić jeden z głównych środków kwalifikujących się do krajowych programów wsparcia.
Eine wichtige, für nationale Stützungsprogramme geeignete Maßnahme sollte die Förderung des Absatzes und der Vermarktung von Weinen aus der Union sein.
Korpustyp: EU
Promocja i wprowadzanie do obrotu win wspólnotowych w państwach trzecich powinny stanowić jeden z głównych środków kwalifikujących się do krajowych programów wsparcia.
Eine wichtige, für nationale Stützungsprogramme geeignete Maßnahme sollte die Förderung des Absatzes und der Vermarktung von Gemeinschaftsweinen in Drittländern sein.
Korpustyp: EU
promocjadie Promotion
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Promocja obejmuje zespół środków i działań, za pomocą których przedsiębiorstwo przekazuje na rynek informacje charakteryzujące produkt i/lub firmę, kształtuje potrzeby nabywców, ukierunkowuje popyt i zmniejsza jego elastyczność cenową.
Die Promotion umfasst Mittel und Tätigkeiten, mithilfe denen das Unternehmen die Informationen auf den Markt bringt, die das Produkt und/oder Unternehmen charakterisieren, die Empfängerbedürfnisse gestalten, die Nachfrage ausrichten und dessen Preisanpassungsfähigkeit reduzieren.
Förderung von Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
Korpustyp: EU DCEP
Kwestią zasadniczą jest większe wykorzystanie i promocja partnerstwa publiczno-prywatnego dla rozwoju najuboższych regionów.
Ein wichtiger Punkt zur Entwicklung der ärmsten Regionen ist auch die umfassendere Nutzung und Förderungvon öffentlich-privaten Partnerschaften.
Korpustyp: EU DCEP
promocjaverkaufsfördernde Maßnahmen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Promocja w punkcie sprzedaży (np. reklama) nie powinna zachęcać do korzystania z systemów w sposób niebezpieczny.
Verkaufsfördernde Maßnahmen am Verkaufsort (z. B. Werbung) sollten nicht zu einer unsicheren Nutzung veranlassen.
Korpustyp: EU
promocjaErschließung Möglichkeiten
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Przetwarzanie i wprowadzanie do obrotu produktów rolnych i leśnych, promocja nowych rynków zbytu dla produktów leśnych Artykuły 25–28 oraz art. 30 ust. 1 tiret trzecie i czwarte
Verarbeitung und Vermarktung land- und forstwirtschaftlicher Erzeugnisse, Erschließung neuer Möglichkeiten für die Nutzung forstwirtschaftlicher Erzeugnisse Artikel 25 bis 28 und Artikel 30 Absatz 1 dritter und vierter Gedankenstrich
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
promocja sprzedaży
Modal title
...
promocja handlu
Modal title
...
promocja kultury
Modal title
...
promocja idei europejskiej
Modal title
...
promocja zdrowia w miejscu pracy
Modal title
...
93 weitere Verwendungsbeispiele mit "promocja"
148 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Informowanie, promocja i przejrzystość
Information, Bekanntmachung und Transparenz
Korpustyp: EU
Tylko dziś podwójna promocja.
Es gibt ein Doppelpack-Spezial heute Abend.
Korpustyp: Untertitel
Była promocja na bieliznę.
Hier gibt es 20 % auf Bettwäsche.
Korpustyp: Untertitel
Promocja książki się skończyła.
- Die Lesereise ist vorbei.
Korpustyp: Untertitel
Rozdział VI Promocja i wizualizacja
Kapitel VI Öffentlichkeitswirksamkeit und Sichtbarkeit
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
W ten sposób rozpoczęła się komercjalizacja i promocja „Melton Mowbray Pork Pie”.
Mit dem Eisenbahnzeitalter veränderte sich auch diese Branche.
Korpustyp: EU
Orientacyjny podział całej kwoty na główne składniki, w tym ocena, kontrola i promocja.
Vorläufige Aufschlüsselung des Gesamtbetrags nach Hauptkomponenten, einschließlich Evaluierung, Audit und Sichtbarkeit.
Korpustyp: EU
Promocja zdrowia i zapobieganie urazom i chorobom u młodzieży w pracy.
Gesundheitsförderung und Verhütung von Verletzungen und Erkrankungen junger Menschen am Arbeitsplatz.
Korpustyp: EU
promocja wspólnotowej polityki w dziedzinie zdrowia zwierząt zgodnej ze strategią UE w zakresie zdrowia zwierząt:
Sensibilisierung für die Maßnahmen der Gemeinschaft im Rahmen ihrer Tiergesundheitsstrategie:
Korpustyp: EU
Jest to jeden ze sposobów zrozumienia, na czym polega promocja zdrowia.
Dies ist eine Möglichkeit der Auffassung einer Gesundheitsaufklärung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Dałem im wprawdzie piątkę, ale nie mają myśleć, że promocja jest u mnie prosta.
Ich hab' ihm zwar nur 'ne 2 gegebe…Die sollen nicht gleich denken, dass promovieren bei mir einfach ist.
Korpustyp: Untertitel
Naszym wspólnym celem jest promocja inteligentnej, zrównoważonej i otwartej na wszystkich polityki gospodarczej.
Wir sprachen mit der italienischen Berichterstatterin Francesca Balzani (S&D) über den Spagat zwischen Sparmaßnahmen und Investitionen in Arbeitsplätze und Wirtschaftswachstum.
Korpustyp: EU DCEP
To był spisek zawiązany przez tych, którym nie w smak była promocja mojego pana.
Eine Verschwörung, um die Anstellung meines Fürstens zu verhindern.
Korpustyp: Untertitel
Uważam także, że dobra promocja każdego produktu może dostarczyć konsumentom użytecznych informacji.
Darüber hinaus bin ich der Auffassung, dass die Verbraucher durch gute Werbemaßnahmen für ein Produkt auch nützliche Informationen erhalten.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Celem strony internetowej Allmetsat jest promocja wolnego dostępu do informacji meteorologicznej.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Twierdzenie w ramach praktyki handlowej, że organizowany jest konkurs lub promocja z nagrodami, a następnie nieprzyznawanie opisanych lub równorzędnych nagród.
Es werden Wettbewerbe und Preisausschreiben angeboten, ohne dass die beschriebenen Preise oder ein angemessenes Äquivalent vergeben werden.
Korpustyp: EU DCEP
Promocja zdrowia, profilaktyka chorób i tworzenie środowisk sprzyjających prowadzeniu zdrowego stylu życia, z uwzględnieniem zasady „zdrowie we wszystkich politykach”
Gesundheitsförderung, Prävention von Krankheiten und Schaffung eines unterstützenden Umfelds für eine gesunde Lebensführung unter Berücksichtigung des Grundsatzes "Einbeziehung von Gesundheitsfragen in alle Politikbereiche".
Korpustyp: EU
Skuteczna promocja zdrowia, oparta na solidnych podstawach faktograficznych, zapobiega chorobom, przyczynia się do dobrostanu i do oszczędności kosztów.
Eine effiziente – durch eine belastbare Evidenzbasis unterstützte – Gesundheitsfürsorge verhindert Krankheiten, trägt zum Wohlergehen bei und ist kostengünstig.
Korpustyp: EU
Skuteczna promocja zdrowia, oparta na solidnej bazie danych, zapobiega chorobom, przyczynia się do dobrostanu i jest racjonalna pod względem kosztów.
Eine wirksame – durch eine belastbare Evidenzbasis unterstützte – Gesundheitsfürsorge verhindert Krankheiten, trägt zum Wohlergehen bei und ist kosteneffizient.
Korpustyp: EU
Promocja nauki języków obcych, przedsiębiorczości i mobilności zawodowej to zdaniem posłów jedne z najważniejszych aspektów unijnej polityki adresowanej do młodzieży.
EU-Haushaltskommissar Janusz Lewandowski unterstützte während der Debatte am Mittwoch den Vorschlag, Jugendliche zu einem Schwerpunkt des Haushalts 2011 zu machen.
Korpustyp: EU DCEP
i ich aktywna promocja jako integralna część dystrybucji i/lub sprzedaży energii klientom bezpośrednio, albo przez innych dostawców usług
als integraler Bestandteil der Verteilung und/oder des Verkaufs von Energie an Kunden, entweder unmittelbar oder über andere
Korpustyp: EU DCEP
Promocja i dystrybucja są dziś bardzo ważne, a internet zaczyna odgrywać coraz większą rolę w przemyśle filmowym.
Ich war glücklich, etwas über meine Wurzeln gemacht zu haben: meine Gegend, Marseille, die Welt der Hafenarbeiter.
Korpustyp: EU DCEP
Promocja zdrowia często odbywa się przy użyciu środków masowego przekazu i multimediów, poprzez wywieranie nacisku politycznego i mobilizację społeczną.
Häufig wird Gesundheitsaufklärung über Massenmedien und mit einem Multi-Media-Ansatz, direkter politischer Lobbyarbeit und Mobilisierung innerhalb von sozialen Gruppen betrieben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Dla wspierania realizacji programu zasadnicze znaczenie ma promocja, komunikacja i wymiana informacji i doświadczeń oraz rozpowszechnianie najlepszych praktyk.
Für die optimale Umsetzung des Programms ist die Informationsförderung und die Verbreitung und der Austausch von Informationen und bewährten Verfahren unbedingt notwendig .
Korpustyp: EU DCEP
Jak o tym pomyśleć, jest to promocja zdrowego wizerunku. Bo nawet wielkie pupy, albo zdrowe cztery literk…
Aber wenn du mal überlegst, unterstützt es eigentlich ein gesundes Körperbewusstsein, weil selbst richtige Hintern oder auch "knackige Po-Backen…
Korpustyp: Untertitel
W okresie kryzysu ważna jest promocja i informacja, która będzie przeciwdziałała zmniejszaniu popytu, konsumpcji, w tym spożycia żywności.
In Zeiten der Krise ist es wichtig Förderungen und Informationen zu haben, die dem Rückgang der Nachfrage und des Konsums, einschließlich des Lebensmittelkonsums, entgegenwirken.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jesteśmy zgodni, że działania informacyjne i promocja produktów rolnych, zarówno na rynku wewnętrznym, jak i w krajach trzecich, są niezbędne.
Wir sind uns alle einig, dass Informations- und Absatzförderungsmaßnahmen für Agrarerzeugnisse im Binnenmarkt und in Drittländern sehr wichtig sind.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dziś czeka nas również wielka promocja inicjatywy obywatelskiej, zarówno przez Komisję, Parlament Europejski, jak również przez państwa członkowskie.
Derzeit warten große Anstrengungen auf uns, die Bürgerinitiative voranzubringen, und diese müssen von der Kommission, dem Parlament und auch von den Mitgliedstaaten unternommen werden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Celem strony internetowej Komisji Europejskiej jest promocja publicznego dostępu do informacji o inicjatywach i ogólnej polityce Unii Europejskiej.
Diese Webseite der Europäischen Kommission soll den Zugang der Öffentlichkeit zur Information über die Initiativen und die Politiken der Europäischen Union im Allgemeinen vereinfachen.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet
Korpustyp: Webseite
Przewiduje się także współpracę w dziedzinach takich jak przemysł, promocja inwestycji, telekomunikacja, społeczeństwo informacyjne, energia, górnictwo, turystyka, rolnictwo, rybołówstwo, polityka konsumencka i usługi (finansowe).
Eine Zusammenarbeit ist ferner vorgesehen in den Bereichen Industrie, Investitionsförderung, Telekommunikationen, Informationsgesellschaft, Energie, Bergbau, Fremdenverkehr, Landwirtschaft, Fischerei, Verbraucherpolitik und (Finanz-) Dienstleistungen.
Korpustyp: EU DCEP
Wśród szczegółowych założeń programu znajdą się między innymi: unowocześnienie gospodarki UE, strategie kontroli migracji, walka ze zmianami klimatycznymi, bezpieczeństwo energetyczne i promocja zdrowia.
Mit weniger als 1 Prozent bleibt der Anteil der Umweltausgaben am Gesamtbudget der EU ohnehin kläglich, davon noch den Löwenanteil wieder den Mitgliedsstaaten zu übertragen wäre absurd“, so Isler Béguin.
Korpustyp: EU DCEP
nie ograniczają się do leczenia chorych lub rannych marynarzy, lecz obejmują środki o charakterze zapobiegawczym, takie jak promocja zdrowia i programy edukacji zdrowotnej.
nicht auf die Behandlung kranker oder verletzter Seeleute beschränkt sind, sondern auch vorbeugende Maßnahmen wie Programme zur Gesundheitsförderung und zur Gesundheitserziehung umfassen.
Korpustyp: EU
Celami programu są: poprawa bezpieczeństwa zdrowotnego obywateli; promocja zdrowia, w tym zmniejszenie nierówności w dziedzinie zdrowia; oraz tworzenie i rozpowszechnianie informacji i wiedzy na temat zdrowia.
Es hat folgende Ziele: besseren Gesundheitsschutz der Bürger, Gesundheitsförderung, einschließlich der Verringerung von Ungleichheiten in der Gesundheitsversorgung, und die Schaffung und Verbreitung von Informationen und Wissen zu Gesundheitfragen.
Korpustyp: EU
Celami programu są: poprawa bezpieczeństwa zdrowotnego obywateli; promocja zdrowia, w tym zmniejszenie nierówności w dziedzinie zdrowia; oraz tworzenie i rozpowszechnianie informacji i wiedzy na temat zdrowia.
Es hat folgende Ziele: besseren Gesundheitsschutz der Bürger, Gesundheitsförderung, einschließlich der Verringerung von Ungleichheiten in der Gesundheitsversorgung, sowie die Schaffung und Verbreitung von Informationen und Wissen zu Gesundheitsfragen.
Korpustyp: EU
W ramach nowego mandatu, jednym z zadań Frontexu będzie również promocja współpracy i solidarności pomiędzy państwami unijnymi, szczególnie tymi które są zagrożone zjawiskiem dużej i nieproporcjonalnej migracji.
Dank dem neuen Mandat wird Frontex zu mehr Solidarität unter den Mitgliedstaaten beitragen, die insbesondere jenen Mitgliedstaaten zugute kommen soll, die "besonderen und unverhältnismäßigen Belastungen" durch Migration ausgesetzt sind.
Korpustyp: EU DCEP
Zachęcać i wspierać organizację wydarzeń kulturalnych, szczególnie tych skierowanych do młodej publiczności, których celem jest promocja europejskiego dziedzictwa kinematograficznego i audiowizualnego;
Unterstützung für Veranstaltungen, vor allem für ein junges Zielpublikum, die das europäische kinematografische und audiovisuelle Erbe promoten;
Korpustyp: EU DCEP
Wśród szczegółowych założeń programu znajdą się między innymi: unowocześnienie gospodarki UE, strategie kontroli migracji, walka ze zmianami klimatycznymi, bezpieczeństwo energetyczne i promocja zdrowia.
Als besonders wichtige Themen im Arbeitsprogramm nannte er die Einwanderungspolitik, Energie und Klimawandel sowie die Sicherheit und den Kampf gegen den Terrorismus.
Korpustyp: EU DCEP
Głównym celem tego działania jest promocja rozmaitych kultur, oraz budowanie poszanowania dla różnorodności kulturowej oraz umożliwienie funkcjonowania różnych społeczeństw europejskich, przy współistnieniu wielu tożsamości i przekonań kulturowych.
Insbesondere junge Menschen sollen verstärkt dazu angeregt werden, einen aktiven und weltoffenen Bürgersinn zu entwickeln.
Korpustyp: EU DCEP
Jego cele to promocja inwestycji w ekologiczne technologie oraz zapewnienie wcześniejszego przepływu pieniędzy (począwszy już od 2010 r.) z ramowego programu badań UE rozpoczynającego się w 2013 r.
Auch soll garantiert werden, dass erste Gelder bereits ab 2010 fließen, also schon bevor ab 2013 das mehrjährige EU-Forschungsprogramm zu laufen beginnt.
Korpustyp: EU DCEP
Dodatkowym ważnym aspektem konkursu, jest ogólna promocja kina europejskiego, praktyczne pokonanie barier językowych (tłumaczenie filmów) oraz rozprzestrzenianie kina europejskiego na terenie UE.
Anzahlungen sowie Sicherheitsleistungen vor Ende der Widerrufsfrist sind untersagt, außerdem sind wirksame, verhältnismäßige und abschreckende Strafen für Verstöße gegen diese Richtlinie vorgesehen.
Korpustyp: EU DCEP
Twierdzenie w ramach praktyki handlowej, że organizowany jest konkurs lub promocja z nagrodami, a następnie nieprzyznanie opisanych nagród lub ich odpowiedniego ekwiwalentu.
Es werden Wettbewerbe und Preisausschreiben angeboten, ohne dass die beschriebenen Preise oder ein angemessenes Äquivalent vergeben werden.
Korpustyp: EU
Celami programu są: poprawa bezpieczeństwa zdrowotnego ludności; promocja zdrowia, w tym zmniejszenie nierówności w zakresie zdrowia; oraz generowanie i rozpowszechnianie informacji i wiedzy w dziedzinie zdrowia.
Es hat folgende Ziele: besseren Gesundheitsschutz der Bürger, Gesundheitsförderung, einschließlich der Verringerung von Ungleichheiten in der Gesundheitsversorgung, sowie die Schaffung und Verbreitung von Informationen und Wissen zu Gesundheitsfragen.
Korpustyp: EU
Jedną z kluczowych metod jest promocja transplantologii w społeczeństwie oraz zachęcanie potencjalnych dawców do wyrażania zgody na pobieranie ich organów po śmierci.
Eine ganz wesentliche Strategie dabei ist, öffentlich für die Transplantologie zu werben und potenzielle Spender dafür zu gewinnen, ihr Einverständnis zur Organentnahme nach dem Tod zu geben.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dlatego tak ważne jest, aby program ten uzyskał wysokie dofinansowanie, nie zapominając jednocześnie o tym, jak ważna jest jego dalsza ciągła promocja i właściwa polityka informacyjna.
Deshalb ist es so wichtig, dass für dieses Programm hohe Zuschüsse bereitgestellt werden, ohne dabei außer Acht zu lassen, wie wichtig es ist, das Programm nach wie vor zu bewerben und eine angemessene Informationspolitik beizubehalten.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nasza promocja „Poleć przyjaciela” pozwala Ci dzielić się radością grania w gry kasynowe online z ludźmi ważnymi w Twoim życiu – i być za to nagrodzonym.
Mit dem Bonus für Freundschaftswerbung können Sie Spielspaß im Casino zukünftig gemeinsam mit den Menschen, die Ihnen wichtig sind, erleben – und sich auch noch dafür belohnen lassen!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Oprócz standardowego opisu możesz dodać bowiem także zdjęcia, filmy, formularz kontaktowy oraz wtyczki społecznościowe. Dzięki nim promocja Twojej strony stanie się jeszcze łatwiejsza.
Füge neben ausführlichen Produktbeschreibungen und Bildern auch Videos oder ein Kontaktformular ein und nutze Social Media Elemente, um deinen Shop bestmöglich zu promoten.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Program ten łączy osiem poprzednich programów zdrowotnych, które wygasły w 2002 r., w jednych spójnych ramach (promocja zdrowia, monitorowanie zdrowia, choroby zakaźne, rak, choroby rzadkie, zapobieganie uszkodzeniom ciała, choroby związane z zanieczyszczeniami i zapobieganie narkomanii).
In dem Programm werden acht frühere Gesundheitsprogramme, die 2002 ausgelaufen sind, in einem einzigen kohärenten Rahmen zusammengefasst (Gesundheitsförderung, Gesundheitsberichterstattung, übertragbare Krankheiten, Krebsbekämpfung, seltene Krankheiten, Verhütung von Verletzungen, durch Umweltverschmutzung bedingte Krankheiten und Suchtprävention).
Korpustyp: EU DCEP
Promocja zdrowia, aktywne starzenie się, dobrostan i zapobieganie chorobom zależą również od zrozumienia czynników warunkujących stan zdrowia, od skutecznych narzędzi zapobiegania, od efektywnego nadzoru nad zdrowiem i chorobami i gotowości oraz od skutecznych programów badań przesiewowych.
Gesundheitsfürsorge, aktives Altern, Wohlergehen und Krankheitsprävention hängen auch vom Verständnis der gesundheitsbestimmenden Faktoren, von wirksamen Instrumenten für die Prävention, von einer effektiven medizinischen Erfassung und Vorsorge sowie von wirksamen Screeningprogrammen ab.
Korpustyp: EU
„techniczne materiały promocyjne” oznaczają instrukcje techniczne, broszury, ulotki i katalogi, w formie drukowanej, elektronicznej lub online, a także strony internetowe, oraz których celem jest promocja pojazdów wśród ogółu społeczeństwa.
„technisches Werbematerial“ technische Handbücher, Broschüren, Faltblätter und Kataloge, in gedruckter oder elektronischer Form oder als Online-Version sowie Websites, mit denen Fahrzeuge in der breiten Öffentlichkeit beworben werden.
Korpustyp: EU
Posłowie są zaniepokojeni, że jest to promocja tradycyjnego pojęcia, według którego osoba pracująca to mężczyzna, dostępny w pełnym wymiarze godzin, którego osobistymi potrzebami zajmują się „niewidzialne ręce” kobiety opiekujące się domem i rodziną.
Insbesondere in Zeiten der Rezession könne der tschechische Vorschlag Frauen zwingen, ihre Arbeit aufzugeben, um ihrem „natürlichen“ Weg zu folgen, d.h. sich um Kinder und andere Pflegebedürftige zu kümmern.
Korpustyp: EU DCEP
Potrzeba wzmocnienia kontroli Parlamentu nad unijnymi projektami realizowanymi w krajach trzecich (tj. promocja współpracy na rzecz rozwoju i demokracji oraz praw człowieka) będzie przedmiotem drugiego czytania przeglądu instrumentów finansowania zewnętrznego UE.
Die Notwendigkeit einer verstärkten parlamentarischen Kontrolle über EU-Finanzierung von Projekten in Drittländern wird am Donnerstag in einer Abstimmung nach zweiter Lesung zur Revision externer Finanzierungsinstrumente der EU erneut bekräftigt.
Korpustyp: EU DCEP
Intensywniejsza promocja zdrowia i profilaktyka chorób: przedstawianie dowodów na rzecz zoptymalizowania środków przyjmowanych w zakresie zdrowia publicznego dotyczących trybu życia, pracy i okoliczności życiowych, oraz interwencji na różnych poziomach i w różnych kontekstach.
Verstärkte Gesundheitsförderung und Krankheitsprävention: Ziel ist die Bereitstellung von Nachweisen zur Optimierung der Maßnahmen, die das öffentliche Gesundheitswesen auf unterschiedlichen Ebenen und in verschiedenen Zusammenhängen hinsichtlich Lebensstil sowie Arbeits- und Lebensumfeld ergreifen kann.
Korpustyp: EU
Istotna jest rosnąca promocja nie tylko kultury wzajemnego uznawania, ale i kultury harmonizacji prawa karnego pod względem projektów wyroków, metody ich wykonywania, relacji między przestępcami a społeczeństwem, a nawet większej równoważności rzeczywistych i proceduralnych praw karnych poszczególnych państw członkowskich.
Es ist von grundlegender Bedeutung, dass wir uns vermehrt für eine Kultur einsetzen, die nicht nur die gegenseitige Anerkennung, sondern auch eine Harmonisierung des Strafrechts mit Blick auf die Gestaltung von Strafen, ihre Vollstreckung, die Beziehung zwischen den Straftätern und der Gesellschaft und eine größere Gleichwertigkeit der Strafgesetze und Strafverfahrensgesetze der Mitgliedstaaten umfasst.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zwiększanie budżetu UE na badania w sektorze energetycznym oraz promocja innowacyjności w sektorach takich jak odnawialne źródła energii oraz inteligentne sieci stanowią absolutny imperatyw jeśli chcemy móc poradzić sobie z wyzwaniami dnia dzisiejszego.
Unabdingbar ist dabei die Aufstockung des EU-Haushalts für Forschung im Energiesektor und die Innovationsförderung in solchen Sektoren wie erneuerbare Energiequellen und intelligente Netze, um den heutigen Aufgaben gewachsen zu sein.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Niemcy wskazały, że rejestracja nazwy „Gentse azalea” jako chronionego oznaczenia geograficznego mogłaby zagrozić istnieniu produktów wprowadzanych do obrotu zgodnie z prawem, dając przewagę konkurencyjną (promocja handlowa) producentom różaneczników z przedmiotowego obszaru geograficznego w odniesieniu do producentów z innych obszarów.
Deutschland argumentierte, dass sich die Eintragung der Bezeichnung „Gentse azalea“ als geschützte geografische Angabe nachteilig auf das Bestehen von sich rechtmäßig im Verkehr befindenden Erzeugnissen auswirken würde, weil die Azaleenerzeuger in den betreffenden geografischen Gebiet einen Wettbewerbsvorteil (Marktvorteil) gegenüber den Erzeugern in anderen Gebieten hätten.
Korpustyp: EU
właściciel licencji połowowej podejmuje połowy objęte programem oznakowania ekologicznego, którego celem jest certyfikacja i promocja oznakowań produktów z właściwie zarządzanych połowów morskich oraz badanie kwestii związanych ze zrównoważoną eksploatacją zasobów rybołówstwa.
der Inhaber der Fanglizenz sich einer Fischerei anschließt, für die ein Umweltsiegel beurkundet, dass die Erzeugnisse aus gut geführter Seefischerei stammen und der Schwerpunkt auf die nachhaltige Nutzung von Fischereiressourcen gelegt wird.
Korpustyp: EU
Dlatego celem planu działań na rzecz osób niepełnosprawnych jest promocja i wspieranie zapewnienia dostępu do usług socjalnych, a ponadto w wyniku realizacji tego planu nastąpiła poprawa dostępu do towarów i usług.
Zu diesem Zweck hat der Aktionsplan Behinderung Zugang zu Sozialdiensten angemahnt und unterstützt, und er hat den Zugang zu Gütern und Dienstleistungen verbessert.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
mając na uwadze, że Światowa Organizacja Handlu pozostaje jedynym skutecznym forum dla zagwarantowania dostępu do rynków i osiągnięcia sprawiedliwego i zrównoważonego handlu na świecie; mając na uwadze, że promocja europejskiego modelu rządów powinna przyczynić się do opracowania dalszych odpowiednich i sprawiedliwych przepisów i zapewnienia bardziej stabilnego i wyczerpującego systemu regulacyjnego dla światowego handlu,
unter Hinweis darauf, dass die WTO das einzige wirkungsvolle Forum für die Bemühungen ist, weltweit Marktöffnung und gerechte und ausgewogene Handelsbedingungen zu schaffen und dass die Durchsetzung des europäischen Modells der Entscheidungsstrukturen zur weiteren Entwicklung geeigneter und fairer Regeln beitragen und ein stabileres und verbindlicheres Welthandelssystem gewährleisten muss,
Korpustyp: EU DCEP
Promocja zdrowia, aktywne starzenie się, dobrostan i zapobieganie chorobom zależą również od zrozumienia czynników warunkujących stan zdrowia, od skutecznych narzędzi zapobiegania, takich jak szczepionki, od efektywnego nadzoru nad zdrowiem i chorobami oraz od gotowości, a także od skutecznych programów badań przesiewowych.
Gesundheitsfürsorge, aktives Altern, Wohlergehen und Krankheitsprävention hängen auch vom Verständnis der gesundheitsbestimmenden Faktoren, von wirksamen Instrumenten für die Prävention wie beispielsweise Impfstoffen, von einer effizienten medizinischen Erfassung und Vorsorge sowie von effizienten Screeningprogrammen ab.
Korpustyp: EU
środki towarzyszące, przyczyniające się do wydajności i skuteczności programu TEN-T, w tym promocja programu TEN-T wśród wszystkich zainteresowanych podmiotów oraz zwiększenie wiedzy o nim wśród ogółu społeczeństwa, mające na celu maksymalizację europejskiej wartości dodanej w państwach członkowskich i sąsiadujących krajach trzecich;
Begleitmaßnahmen, die zur Effizienz und Wirksamkeit des TEN-V-Programms beitragen, so dass dessen europäischer Zusatznutzen maximiert wird, u. a. auch Sensibilisierung aller betroffenen Kreise für das TEN-V-Programm und Erhöhung von dessen Bekanntheitsgrad in der Öffentlichkeit, den Mitgliedstaaten und den Nachbarländern der EU;
Korpustyp: EU
W tym przypadku pomoc została przyznana z zasobów państwowych przez podmioty działające w imieniu państwa, których celem była promocja działalności gospodarczej zgodnie z wytycznymi określonymi przez państwo, a co za tym idzie, powyższą pomoc należy zgodnie z orzecznictwem Trybunału Sprawiedliwości przypisać państwu [21].
Im vorliegenden Fall wurde die Beihilfe somit aus staatlichen Mitteln von Einrichtungen gewährt, die im Auftrag des italienischen Staats gehandelt haben, um Wirtschaftstätigkeiten auf der Grundlage von vom Staat aufgestellten Leitlinien zu unterstützen, so dass sie — gemäß der Rechtsprechung des Gerichtshofs — dem Staat zurechenbar ist [21].
Korpustyp: EU
Propozycje te mają na celu uzupełnienie tego kompromisu w najbardziej delikatnych kwestiach, takich jak: liberalizacja praw do sadzenia, karczowanie winnic, dodawanie cukru i moszczu, utrzymanie pitnego alkoholu, co jest tak ważne dla prestiżowych win, takich jak porto, którego konkurencyjność należy zagwarantować, zapobieganie kryzysom, promocja itp.
Diese Vorschläge sollen den Kompromiss in den sensibelsten Bereichen ergänzen, zu denen folgende gehören: Liberalisierung der Pflanzungsrechte; Rodung von Rebstöcken; Zuckerzusatz und Traubensaftbeihilfen; Beibehaltung des Trinkalkoholgehalts, die für einige Prestigeweine wie Portwein, deren Wettbewerbsfähigkeit gewährleistet werden muss, äußerst wichtig ist; Krisenvermeidung; Absatzfördermaßnahmen und so weiter.