linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
prowadzić führen 6.518 fahren 402 leiten 211 nehmen 17 tragen 11

Verwendungsbeispiele

prowadzić führen
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Tejemne przejścia i tunele prowadzą na pobliskie pagórki.
Geheimgänge und Tunnel führen hinaus in die Hügellandschaft.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Zasady dotyczące zwrotu kosztów mające zastosowanie do uczestników spotkań określono w załączniku C. Każde spotkanie jest prowadzone przez co najmniej trzech członków zespołu.
Anhang C enthält die Erstattungsregelung für Forscher, die zu einem Gespräch geladen werden. Jedes Gespräch wird von mindestens drei Gremiumsmitgliedern geführt.
   Korpustyp: EU
Lot Graysona został odwołany i jedna rzecz prowadziła do kolejnej.
Graysons Flug wurde gestrichen und eine Sache führte zur nächsten.
   Korpustyp: Untertitel
Sukces prowadzi do rentowności, która jest powyżej średniej branżowej.
Erfolg führt zu Ertragskraft, die über dem Branchendurchschnitt liegt.
Sachgebiete: marketing rechnungswesen handel    Korpustyp: Webseite
Białko jest jednym z najważniejszych składników codziennej diety i jego niedobór może prowadzić do poważnych problemów zdrowotnych.
Eiweiß ist einer der wichtigsten Bestandteile unserer täglichen Ernährung, und Eiweißmangel kann zu schwerwiegenden Gesundheitsproblemen führen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gibraltar prowadzi, Carter i Punchy trzymają się mocno.
Gibraltar führt, aber Carter und Punchy bleiben dran.
   Korpustyp: Untertitel
Drogi i ścieżki prowadzą zwiedzającego do najpiękniejszych obrazów, które wszystkie razem opowiadają różne historie.
Wege und Pfade führen den Besucher zu den schönsten Bildern, die allesamt Geschichten erzählen.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Metaflumizon jest antagonistą kanałów sodowych, który zakłóca działanie nerwów i w rezultacie prowadzi do porażenia i śmierci pasożytów.
Metaflumizon ist ein Natriumkanal-Antagonist; es stört die Reizleitung und führt somit zur Paralyse und zum Tod bei Insekten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Iceman, takie gadanie może prowadzić do wyginięcia naszego gatunku.
Iceman, solche Sprüche könnten zum Aussterben unserer Spezies führen.
   Korpustyp: Untertitel
Linki, które wygladaja na autentyczne, lecz prowadzą do fałszywych stron.
Links, die gültig aussehen, aber zu einer gefälschten Adresse führen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


prowadzić do hinführen 3
prowadzić smyczek

100 weitere Verwendungsbeispiele mit prowadzić

499 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Umiesz prowadzić samolot, prawda?
Sie wissen doch, wie man fliegt?
   Korpustyp: Untertitel
- A umiesz prowadzić?
- Hast du einen Führerschein?
   Korpustyp: Untertitel
Wiedział jak je prowadzić.
Er war ein richtiger Restaurantfan.
   Korpustyp: Untertitel
- Tatuś nie cierpi prowadzić.
Wie finden Sie dahin?
   Korpustyp: Untertitel
Wiesz, że potrafię prowadzić.
Du weißt, ich bin ein guter Fahrer.
   Korpustyp: Untertitel
- Wiesz, jak tym prowadzić?
Weißt du, wie man ein Boot fährt?
   Korpustyp: Untertitel
- Wiesz, jak prowadzić tym?
Weißt du echt, wie man das fährt?
   Korpustyp: Untertitel
To musi gdzieś prowadzić.
Irgendwie geht's da weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Naucz się prowadzić drążkiem.
Mach dich mit dem Knüppel vertraut.
   Korpustyp: Untertitel
Nie mogę go prowadzić. ..
Es geht nicht meh…
   Korpustyp: Untertitel
Nie wiesz, jak prowadzić.
Du weißt nicht, wie man fährt.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie możemy teraz prowadzić.
Mit dem Auto schaffen wir das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Póki nie spróbowałam prowadzić.
- Es ist wundervoll.
   Korpustyp: Untertitel
- Lubię prowadzić w ciszy.
- Ich mag's ruhig, wenn ich fahre.
   Korpustyp: Untertitel
Ktoś powinien prowadzić ludzi.
Jemand muss die Männer anführen.
   Korpustyp: Untertitel
Lubię prowadzić ten program.
Meine Sendung ist das einzige, da…
   Korpustyp: Untertitel
- Uczę się prowadzić kasyno.
- Ich lerne das Kasinogeschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Pozwól mu prowadzić kasyno.
Dann wird er ein Casino aufmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie mogę prowadzić kasyna.
Ich kann doch hier kein Casino eröffnen.
   Korpustyp: Untertitel
Wolę prowadzić sam.
Ich muss mir ständig neue Ziele suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak chcesz prowadzić dochodzenie?
Wie wollen Sie denn vorgehen?
   Korpustyp: Untertitel
Dam się mu prowadzić.
Mal sehen, wo es mich hinführt.
   Korpustyp: Untertitel
A co, lubił prowadzić?
Was, er ist gern gefahren, oder…
   Korpustyp: Untertitel
Chciał prowadzić tę sprawę.
Daß er den Fall haben wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Nie umiem prowadzić przesłuchań.
Ich bin nicht für eine Befragung ausgebildet.
   Korpustyp: Untertitel
A próbowałeś prowadzić dziennik?
Schreibst du Tagebuch?
   Korpustyp: Untertitel
Nie chciałam prowadzić śledztwa.
Ich wollte nicht ermitteln.
   Korpustyp: Untertitel
Wy macie prowadzić poszukiwania.
Ihr Mandat ist Suchen und Herbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Muszą prowadzić do rozwoju.
Es muss darum gehen, Entwicklung zu schaffen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Prowadzić nas będzie Allach.
Unsere Wege sind durch Allah miteinander verbunden.
   Korpustyp: Untertitel
Chciałeś prowadzić, nie?
Reite, du Arsch, reite!
   Korpustyp: Untertitel
Wie, jak prowadzić lokomotywę?
Weiß sie, wie man eine Lok fährt?
   Korpustyp: Untertitel
Ty nie możesz prowadzić.
- Uid du darfst keii Auto fahrei!
   Korpustyp: Untertitel
Powinieneś prowadzić swój interes.
Du kriegst bald viel zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
- Umiesz to prowadzić?
- Wissen Sie, wie man sowas fährt?
   Korpustyp: Untertitel
Jak mam prowadzić teatr?
Wo bleibt der Respekt?
   Korpustyp: Untertitel
prowadzić prace z wybudowanych struktur;
sie übt ihre Tätigkeit in baulichen Anlagen aus;
   Korpustyp: EU
do prowadzić do utraty skuteczności.
Einfluss von Rimonabant auf die Wirkung anderer Arzneimittel:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
do prowadzić do utraty skuteczności.
ge Auswirkungen auf die Plasmaspiegel von Rimonabant.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Bo muszę prowadzić ten interes.
Weil ich ein Unternehmen führe.
   Korpustyp: Untertitel
Ja mogę nauczyć cię prowadzić.
Ich zeige dir, wie es geht.
   Korpustyp: Untertitel
Ten właz musi dokądś prowadzić.
Das muss wo hinführen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli chcesz prowadzić intelektualną rozmow…
Wenn du das Thema hier intellektualisieren wills…
   Korpustyp: Untertitel
Nie mógł dziś prowadzić lekcji.
Es war ihm unmöglich, heute Unterricht zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
I nie pozwól Alanowi prowadzić.
Mit dem stimmt irgendwas nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jak możesz prowadzić takie życie!
So kann man doch nicht leben!
   Korpustyp: Untertitel
- Nie potrafię prowadzić i palić.
- Mach das doch unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
Ktoś musi prowadzić jego dochody.
Alberts Steuererklärung ist fällig.
   Korpustyp: Untertitel
Na pewno wie prowadzić glob?
Kommt ihr auch in jeder Situation mit dem Ballon zurecht?
   Korpustyp: Untertitel
Żeby Suellen mogła go prowadzić.
Damit Suellen den Haushalt einrichten kann.
   Korpustyp: Untertitel
"Trudno jej prowadzić normalną rozmowe"
Schon einfache Gespräche bereiten ihr Schwierigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Nie ma kto prowadzić samolotu.
Hier ist niemand, der das Flugzeug fliegen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Ciężko będzie prowadzić takimi rączkami.
Fährt sich schwer mit Knochenhänden.
   Korpustyp: Untertitel
Kto mu pozwolił to prowadzić?
- Wer zur Hölle gab ihm den?
   Korpustyp: Untertitel
- Nie dam ci go prowadzić.
- Mit dem Auto fährst du nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nie wolno ci go prowadzić.
Wir kriegen Ärger, wenn du fährst.
   Korpustyp: Untertitel
- Do czego to miało prowadzić?
- Mit welchem Ziel?
   Korpustyp: Untertitel
Po prostu nie lubię prowadzić.
- Ich tu's nur nicht gern.
   Korpustyp: Untertitel
Więc może ty powinieneś prowadzić.
Dann übernehme ich die Führung.
   Korpustyp: Untertitel
Tego się nie da prowadzić.
Wie fährt man das?
   Korpustyp: Untertitel
Pozwolisz mi prowadzić twój samochód?
Willst du wirklich, daß ich den Wagen fahre?
   Korpustyp: Untertitel
Współpracę taką należy prowadzić regularnie.
Diese Zusammenarbeit sollte regelmäßig stattfinden.
   Korpustyp: EU
Chciała, abym nauczył ją prowadzić.
Drück weiter die Knöpfe, Fargo.
   Korpustyp: Untertitel
mogą prowadzić do zakłócenia konkurencji,
den Wettbewerb zu verfälschen drohen;
   Korpustyp: EU
Nie mogę prowadzić tej druzyny.
- Ich kann das Team nicht trainieren.
   Korpustyp: Untertitel
Nigdy nie kazałem jej prowadzić.
- Es ist mir egal, was die Maschine sagt.
   Korpustyp: Untertitel
-Nigdy nie kazałeś jej prowadzić?
Ich habe sie nie gezwungen, vorne mitzufahren!
   Korpustyp: Untertitel
Nigdy nie kazałem jej prowadzić.
Wechselt die Besatzung des ersten Wagens nicht immer?
   Korpustyp: Untertitel
I może prowadzić do kłopotów.
Und solche Bindungen können Probleme mit sich bringen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mógłbyś to prowadzić bez Stelli?
- Schaffst du es auch ohne Stella?
   Korpustyp: Untertitel
- Mógłbyś to prowadzić bez Stelli?
- Sieht so aus.
   Korpustyp: Untertitel
Wiem, że lubiłaś prowadzić Kronikę.
Ich weiß, dausus du die Reportagen geliebt haust.
   Korpustyp: Untertitel
- Kto powiedział, że masz prowadzić?
-Wer sagt, dass du fährst?
   Korpustyp: Untertitel
Nie powinienem pozwalać ci prowadzić.
Ok, lass mich dir das noch mal erklären.
   Korpustyp: Untertitel
Kto cię nauczył prowadzić śledztwo?
Wo hast du gelernt, so 'nen Schuppen zu sprengen?
   Korpustyp: Untertitel
To tak, jak prowadzić furgonetkę.
Es ist, als wenn man einen riesig grossen Pinto fährt.
   Korpustyp: Untertitel
I nie pozwól Alanowi prowadzić.
Lassen Sie sich nicht Alan Laufwerke.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie umiem prowadzić! Trzymaj mocno!
Los, mach, einfach festhalten, das ist alles.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrze. Ale nie będziesz prowadzić.
Na gut, aber du fährst nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nie chciałabym prowadzić takiego życia.
Aber mir liegt nichts daran.
   Korpustyp: Untertitel
Więc mamy prowadzić sierociniec, tak?
Ist das hier jetzt ein Waisenhaus, oder was?
   Korpustyp: Untertitel
Nie możemy tu prowadzić życia?
Können wir nicht 'hier' leben?
   Korpustyp: Untertitel
- Nie chcesz prowadzić tego pociągu.
Wollt ihr euch echt mit mir anlegen? Aber hallo, Arschloch.
   Korpustyp: Untertitel
Tylko Doktor może prowadzić TARDIS.
Nur der Doctor kann die TARDIS steuern.
   Korpustyp: Untertitel
Urzędnik zatwierdzający może również prowadzić konta analityczne.
Der bevollmächtigte Anweisungsbefugte kann zudem eine analytische Buchführung unterhalten.
   Korpustyp: EU
W koniecznych przypadkach należy prowadzić buforowanie wody.
Falls nötig, sollte das Wasser gepuffert werden.
   Korpustyp: EU
Należy prowadzić oddzielne zapisy dla każdego zwierzęcia.
Für jedes Tier sind individuelle Aufzeichnungen anzufertigen.
   Korpustyp: EU
iii) mogłyby prowadzić do uchylenia zawieszenia kary
iii) den Widerruf der Aussetzung zur Bewährung
   Korpustyp: EU DCEP
Lek MIRAPEXIN może prowadzić do zahamowania laktacji.
MIRAPEXIN kann die Milchbildung hemmen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Lek SIFROL może prowadzić do zahamowania laktacji.
SIFROL kann die Milchbildung hemmen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Mogą one prowadzić do utraty zębów.
Zahn- und Zahnfleischerkrankungen, die zum Verlust der Zähne ich
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Mogą one prowadzić do utraty zębów.
Woche und danach jeden zweiten Monat während des Behandlungszeitraumes vorzunehmen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Całe życi…Chciałem prowadzić ludzi do walki.
Mein ganzes Leben wollte ich in eine aussichtslose Schlacht ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Chce prowadzić ataki bez względu na koszty.
Er will diese Offensiven ungeachtet des Preises fortführen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale pan nie ma prawa prowadzić negocjacji.
Aber Sie sind nicht in der Lage zu verhandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Na szczęście możemy prowadzić projekt, jak chcemy.
Möglicherweise können wir die Projektwoche so gestalten wie wir wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Sam nie mógłby prowadzić równocześnie dwóch samochodów!
Dann wurde die Leiche in Colberts Auto in die Stadt gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Mam nadzieję, że nie zamierzasz prowadzić.
Wollen Sie dieses Fahrzeug etwa in Gang setzen?
   Korpustyp: Untertitel
Próbowałem w prowadzić porządek w chaotycznej sytuacji.
Ich wollte nur eine chaotische Situation ordnen.
   Korpustyp: Untertitel
Powiedziałem, że byłem za młody, by prowadzić.
Ich war zu jung dafür, sagte ich, nicht zu dämlich.
   Korpustyp: Untertitel