linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
przemiana Zustandsänderung 2 Entwicklung 2

Verwendungsbeispiele

przemiana Verwandlung
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Co za wspaniała przemiana, sir!
Ach, was für eine herrliche Verwandlung, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
A w jego centrum była amerykańska żona Briana, Mandy, której dramatyczna przemiana w londyńską party-girl była dla nas niekończącym się źródłem rozrywki.
Und dort, mitten im Zentrum, stand Brians amerikanische Fra…Mandy, deren Verwandlung zum Londoner Partygirl für uns alle ein ständiger Quell der Belustigung war.
   Korpustyp: Untertitel
W dolinie Napa rozpoczęła się przemiana tradycyjnych winiarni w jasne, współczesne wytwórnie wina całe w szkle, betonie licowym i stali szlachetnej.
Im Napa Valley begann die Verwandlung von traditionellen Weingütern zu lichten, zeitgenössischen Vinodromen in Glas, Sichtbeton oder Edelstahl.
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
w Nim jest zawsze przebaczenie i nowy początek, przemiana w Jego miłości.
Da ist immer Vergebung und Neubeginn, Verwandlung in seine Liebe hinein.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
jest to przemiana z człowieka o sercu zamkniętym, twardym, wypaczonym, w człowieka o sercu uległym Duchowi Świętemu”.
die Verwandlung von einem Mann mit einem verschlossenen, harten, verbogenen Herzen in einen Mann, der ein dem Heiligen Geist fügsames Herz hat«.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


przemiana materii Stoffwechsel 1

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "przemiana"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

To była całkowita przemiana cząsteczkowa.
Wir haben es ionisiert. Eine totale Plutonenumkehr.
   Korpustyp: Untertitel
Jak długo będzie trwała przemiana?
Wie lange wird dieser Wandlungsprozess noch andauern?
Sachgebiete: psychologie astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Jak wpłynęłaby na nas taka przemiana?
Wie sähe ich aus, wenn ich als Asiat geboren worden wäre?
   Korpustyp: EU DCEP
Travisowi pewnie podoba się przemiana jego pokoju!
Ich habe auch noch ein wenig mehr gegraben.
   Korpustyp: Untertitel
Twoja przemiana zbliża się do końc…
Deine Metamorphose ist schon fast vollendet.
   Korpustyp: Untertitel
Czy wierzy Pan, że pokojowa przemiana jest możliwa?
Glauben Sie an einen friedlichen Machtwechsel in Ägypten?
   Korpustyp: EU DCEP
Od chwili, w której umrze, zacznie się przemiana.
Denn du hast als einziger von uns das nötige Wissen!
   Korpustyp: Untertitel
Lepsza przemiana materii, poprawa odruchów, dużo energii - tylko pozazdrościć.
Sogar besser als gut. Verbesserte Muskulatur, mehr Energie.
   Korpustyp: Untertitel
Przemiana to jak ponowne narodziny w wampirzym gnieździe.
Wird man verwandelt, ist das so, als wird man in ein Vampirnest wiedergeboren.
   Korpustyp: Untertitel
Co ty w ogóle czytasz? /PRZEMIANA Kolejne dobijające bzdety!
Was liest du da? Schon wieder deprimierender Kram!
   Korpustyp: Untertitel
Przemiana z babuni w babk…Wystarczy jedno naciśnięcie.
Und im Handumdrehen wird aus der faltigen Omi eine flotte Biene.
   Korpustyp: Untertitel
W jego życiu dokonuje się przemiana, którą moglibyśmy nazwać radykalną; przemiana z pewnością niezwykła u dziecka w jego wieku.
In seinem Leben bringt er eine Wandlung zuwege, die man als radikal bezeichnen könnte, eine Wandlung, wie sie für Kinder seines Alters sicher nicht alltäglich ist.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Przemiana wyzwania w szansę dla europejskiego przemysłu: efektywne gospodarowanie zasobami, recykling, możliwości zastąpienia
Von Herausforderungen zu Chancen für die Wirtschaft der EU – Ressourceneffizienz, Wiederverwendung, Recycling und Substitution
   Korpustyp: EU DCEP
Przemiana ambrisentanu nie jest w istotny sposób uzależniona od metabolizmu nerkowego lub klirensu (wydalania) nerkowego.
Ambrisentan wird nicht in signifikantem Umfang durch die Nieren abgebaut oder ausgeschieden (renale Clearance).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Jeśli była to jakaś przemiana albo proces ewolucyjny, to po drodze został zatrzymany.
Wenn ein evolutionärer Prozess im Gange war, wurde er unterbrochen.
   Korpustyp: Untertitel
I nigdy nie będziemy rozmawiali o niej. Teraz już wiecie jak taka przemiana wygląda.
Wir werden sie nie wieder sehen. und nie wieder über sie sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Nawet ja muszę to przyznać. To może być przemiana kaczątka w łabędzia.
Sogar ich muss zugebe…das könnte mein verschönerter Schwanengesang sein.
   Korpustyp: Untertitel
Przemiana mineralna jest odzwierciedleniem funkcji neuro-endokrynnych, na które mają wpływ niezliczone czynniki wewnętrzne i zewnętrzne.
Der Mineralstoffwechsel ist eine Widerspiegelung der neuroendokrinen Funktion, die von zahlreichen internen und externen Faktoren beeinflusst wird.
Sachgebiete: oekologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Najważniejsze są zmiany wewnętrzne, ale czasami mam wrażenie, że niektórym osobom potrzebna jest przemiana zewnętrza.
Am wichtigsten sind innere Veränderungen, jedoch habe ich auch den Eindruck, dass manche Personen auch äußere Veränderungen brauchen.
Sachgebiete: verlag astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Przemiana firmy sera w jednego z najważniejszych producentów na świecie odbyła się bardzo szybko.
Der Aufstieg von sera zu einem der bedeutendsten Hersteller in der Welt vollzieht sich rasant.
Sachgebiete: verlag geografie oekonomie    Korpustyp: Webseite
Mięśnie nauczą się koordynacji, układ krążenia przyzwyczai się do większych obciążeń, a przemiana materii ulegnie przyspieszeniu.
Die Muskeln lernen, sich besser zu koordinieren, das Herz-Kreislauf-System ist belastbarer und der Fettstoffwechsel kommt in Schwung.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Dowiedz się więcej o przemianie pacjentki: www.artplastica.pl/powiekszenie-piersi-i-plastyka-powiek-spektakularna-przemiana-pacjentki/
Erfahren Sie mehr über die Geschichte der Patientin:
Sachgebiete: verlag psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
silniki i napędy (np. wzrost zastosowania elektronicznych urządzeń kontrolnych, napędy bezstopniowe, zintegrowane programowanie użytkowe, przemiana częstotliwości itd.);
Motoren und Antriebe (z. B. vermehrte Nutzung elektronischer Steuerungen, drehzahlvariable Antriebe, integrierte Anwendungsprogrammierung, Frequenzwandlung usw.);
   Korpustyp: EU DCEP
Przyspieszona przemiana kostna prowadzi do przyspieszonej utraty gęstości tkanki kostnej, ponieważ wyrównawcze nasilenie procesów kościotworzenia nie jest wystarczające dla zrównoważenia przyspieszonej resorpcji tkanki kostnej.
Der erhöhte Umsatz führt zu einem beschleunigten Knochenverlust, da die kompensatorische Steigerung der Knochenbildung nicht ausreicht, um die vermehrte Knochenresorption auszugleichen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Istotą pozostaje przemiana serca, ale wyraża się ona konkretną odmianą sposobu życia, przynależnością do wspólnoty modlitwy i dzieleniem się dobrami z wszystkimi potrzebującymi (zob. Dz 2, 42-47).
Die Umgestaltung des Herzens bleibt zwar wesentlich, aber sie zeigt sich durch eine konkrete Änderung der Lebensweise, durch die Zugehörigkeit zu einer Gemeinschaft des Gebets und des Miteinanderteilens in einer universalen Größenordnung (vgl. Apostelgeschichte 2,42-47).
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Pani ambasador, pani przemiana....…awet, jeśli nie byłaby ciekawa z naukowego punkt widzenia, to ja jestem doktore…...a ty jesteś moim pacjentem.
Botschafter, Sie haben viel mitgemacht. Ich bin neugierig und dazu noch Arzt. Sie sind meine Patientin.
   Korpustyp: Untertitel
b) Oczekuje, że w wyniku wdrożenia niniejszej dyrektywy oraz dyrektywy w sprawie zamówień w dziedzinie obronności nastąpi pozytywna przemiana europejskiego rynku wyposażenia obronnego oraz bazy przemysłowej i technologicznej w dziedzinie obronności.
b) Infolge der Umsetzung dieser Richtlinie und der über die Beschaffung von Verteidigungsgütern werden positive Entwicklungen auf dem europäischen Markt für Verteidigungsgüter und für die verteidigungstechnologische und –industrielle Basis Europas erwartet.
   Korpustyp: EU DCEP
Metabolizm W badaniach in vitro wykazano, że u ludzi przemiana daptomycyny z udziałem mikrosomów wątrobowych nie ma miejsca lub jest ograniczona, a udział CYP450 w metabolizmie daptomycyny jest znikomy.
Metabolismus In-vitro-Studien haben gezeigt, dass Daptomycin beim Menschen nicht bzw. nur begrenzt über Lebermikrosomen metabolisiert wird und dass die Beteiligung des CYP450-Systems an der Verstoffwechselung von Daptomycin minimal ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Oprócz słuchania prośmy o gotowość do szczerej, otwartej i braterskiej debaty, która doprowadzi do tego, że zajmiemy się z odpowiedzialnością duszpasterską kwestiami, jakie niesie z sobą obecna przemiana epokowa.
Neben dem Hören bitten wir um die Bereitschaft zu einer ehrlichen, offenen und brüderlichen Auseinandersetzung, die uns dahin führen möge, uns mit pastoraler Verantwortlichkeit die Fragen zu eigen zu machen, die dieser Epochenwandel mit sich bringt.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite