Jeśli wystąpią ostre reakcje związane z infuzją, należy natychmiast przerwać infuzję.
Wenn akute infusionsbedingte Reaktionen auftreten, ist die Infusion sofort zu unterbrechen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
/Przepraszam. /Możemy przerwać na chwilę?
Tut mir leid. Könnten wir kurz unterbrechen?
Korpustyp: Untertitel
Jeżeli będziesz chciał odzyskać utracone pliki (file recovery), zalecamy w pierwszej kolejności przerwanie pracy i wyłączenie komputera.
Sollten Sie Daten wiederherstellen wollen, ist es empfehlenswert, vorerst einmal die Arbeit am Computer zu unterbrechen und den Computer am besten auszuschalten.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
wymioty, ponieważ może zajść konieczność przerwania leczenia lekiem Tarceva oraz może zajść konieczność przeprowadzenia leczenia w szpitalu.
Erbrechen leiden; Ihr Arzt wird die Behandlung mit Tarceva möglicherweise unterbrechen und Sie möglicherweise im Krankenhaus behandeln.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeśli to zakłócenie w czasie i byliśmy dość blisko, możliwe, że potężna eksplozja przerwała kontinuum.
Wenn das eine zeitliche Verzerrung ist und wir nahe dran waren, unterbrach vielleicht eine Explosion das Raum-Zeit-Kontinuum.
Korpustyp: Untertitel
Wojna zmusiła ją do przerwania edukacji.
Der Krieg zwang sie, ihre Ausbildung zu unterbrechen.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
przerwaćabsetzen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
W razie wystąpienia jakiegokolwiek z następujących objawów obrzęku naczynioruchowego należy przerwać stosowanie leku Lisonorm i bezzwłocznie udać się po pomoc lekarską:
Sie müssen Lisonorm absetzen und sofort ärztliche Hilfe suchen, wenn eines der folgenden Symptome eines Angiödems auftritt:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Lekarz doradzi, czy należy przerwać przyjmowanie leku Trizivir.
Ihr Arzt wird Ihnen mitteilen, ob Sie Trizivir absetzen müssen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Pacjenci, u których rozwinęły się objawy podmiotowe i przedmiotowe ogólnoustrojowej reakcji nadwrażliwości, powinni przerwać stosowanie enfuwirtydu i niezwłocznie zgłosić się do lekarza.
Symptome einer systemischen Überempfindlichkeitsreaktion zeigen, sollen die Behandlung mit Enfuvirtid absetzen und sich sofort einer ärztlichen Untersuchung unterziehen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Dlatego u tych pacjentów można przerwać stosowanie lamotryginy bez stopniowej redukcji dawki.
Daher können Patienten Lamictal ohne schrittweise Reduktion der Dosis absetzen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
9 Uzgodniony przez grupę PhVWP tekst tego ostrzeżenia nie zachęca ani nie proponuje stosowania inhibitorów konwertazy angiotensyny w pierwszym trymestrze ciąży, lecz przeciwnie, w przypadku rozpoznania ciąży lekarz powinien przerwać stosowanie ACE- I i, jeśli to konieczne, najszybciej jak to możliwe zmienić lek na inny preparat o działaniu przeciwnadciśnieniowym.
Der von der Arbeitsgruppe PhVWP empfohlene Text für diesen Warnhinweis empfiehlt keine Anwendung von ACE-Hemmern während des ersten Schwangerschaftsdrittels, vielmehr soll der Verordner, wenn eine Schwangerschaft festgestellt wird, die ACE-Hemmer absetzen und, falls erforderlich, so bald wie möglich durch ein anderes blutdrucksenkendes Mittel ersetzen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Pacjenci u których rozwijają się objawy przedmiotowe i podmiotowe zapalenia wątroby, cięzkich reakcji skórnych lub reakcji nadwrażliwości muszą przerwać leczenie preparatem VIRAMUNE i niezwłocznie poddać się ocenie lekarskiej.
Patienten, die Anzeichen oder Symptome einer Hepatitis, schwerwiegende Hauterscheinungen oder Überempfindlichkeitsreaktionen entwickeln, müssen VIRAMUNE absetzen und sich unverzüglich einer medizinischen Untersuchung unterziehen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Pacjenci, u których rozwijają się objawy przedmiotowe i podmiotowe zapalenia wątroby, ciężkich reakcji skórnych lub reakcji nadwrażliwości muszą przerwać leczenie preparatem VIRAMUNE i niezwłocznie poddać się ocenie lekarskiej.
Patienten, die Anzeichen oder Symptome einer Hepatitis, schwerwiegende Hauterscheinungen oder Überempfindlichkeitsreaktionen entwickeln, müssen VIRAMUNE absetzen und sich unverzüglich einer medizinischen Untersuchung unterziehen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Lekarz doradzi, czy należy przerwać przyjmowanie leku Combivir.
Ihr Arzt wird Ihnen mitteilen, ob Sie Combivir absetzen müssen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
U wszystkich (100%) pacjentów, którzy przeszli splenektomię i którzy otrzymywali romiplostym dawkę można było zmniejszyć o ponad 25%, bądź też przerwać towarzyszące leczenie zachowawcze związane z samoistną plamicą małopłytkową przed zakończeniem okresu leczenia, w porównaniu z 17% pacjentów w grupie otrzymującej placebo.
Bis zum Ende der Behandlungsphase konnten im Vergleich zu 17% der mit Placebo behandelten Patienten alle (100%) splenektomierten und mit Romiplostim behandelten Patienten die Dosis dieser gleichzeitig angewendeten ITP-Arzneimittel um mehr als 25% reduzieren oder diese absetzen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
U siedemdziesiąciu trzech procent pacjentów, którzy nie przeszli splenektomii i którzy otrzymywali romiplostym, dawkę można było zmniejszyć o ponad 25% lub przerwać towarzyszące terapie zachowawcze związane z samoistną plamicą małopłytkową przed zakończeniem okresu leczenia, w porównaniu z 50% pacjentów w grupie otrzymującej placebo (patrz punkt 4. 5).
Bis zum Ende der Studie konnten im Vergleich zu 50% der mit Placebo behandelten Patienten 73% der nicht-splenektomierten und mit Romiplostim behandelten Patienten die Dosis dieser gleichzeitig angewendeten ITP-Arzneimittel um mehr als 25% reduzieren oder diese absetzen (siehe Abschnitt 4.5).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
przerwaćdie beendet
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
W przypadku wystąpienia tych objawów należy przerwać stosowanie leku.
Bei Auftreten dieser Reaktionen sollte die Anwendung dieses Arzneimittels beendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeżeli wystąpią jakichkolwiek objawy zapalenia ścięgien (np. bolesny obrzęk, stan zapalny), należy przerwać leczenie cyprofloksacyną.
Bei jeglichem Anzeichen einer Tendinitis (z.B. schmerzhafte Schwellung, Entzündung) sollte die Behandlung mit Ciprofloxacin sofort beendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Gdy pacjent nie reaguje na leczenie, np. w ciągu 6 miesięcy zwiększy się stopień niesprawności oceniany w skali EDSS lub, mimo stosowania produktu Betaferon, pacjent będzie wymagał co najmniej 3 cykli leczenia ACTH lub kortykosteroidami w ciągu 1 roku, należy przerwać leczenie produktem Betaferon.
Wenn der Behandlungserfolg ausbleibt, z.B. wenn über einen Zeitraum von sechs Monaten eine kontinuierliche Zunahme des EDSS-Wertes eintritt oder wenn trotz Betaferon-Behandlung eine Therapie mit ACTH oder Kortikosteroiden mit drei oder mehr Behandlungszyklen innerhalb eines Jahres erforderlich wird, sollte die Behandlung mit Betaferon beendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W razie wystąpienia takiej reakcji należy natychmiast przerwać leczenie cyprofloksacyną i powiadomić lekarza prowadzącego.
In diesem Fall muss die Behandlung mit Ciprofloxacin beendet und unverzüglich der behandelnde Arzt informiert werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Expanded Disability Status Scale - EDSS) lub, mimo stosowania produktu leczniczego Extavia, pacjent będzie wymagał co najmniej 3 cykli leczenia hormonem adrenokortykotropowym (ang. adrenocorticotropic hormone - ACTH) lub kortykosteroidami w ciągu 1 roku, należy przerwać leczenie produktem leczniczym Extavia.
Wenn der Behandlungserfolg ausbleibt, z.B. wenn über einen Zeitraum von sechs Monaten eine kontinuierliche Zunahme des Expanded Disability Status Scale (EDSS) Wertes eintritt oder wenn trotz Extavia-Behandlung eine Therapie mit adrenocorticotropem Hormon (ACTH) oder Kortikosteroiden mit drei oder mehr Behandlungszyklen innerhalb eines Jahres erforderlich wird, sollte die Behandlung mit Extavia beendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
U pacjentów, u których parametry czynności wątroby są umiarkowanie lub znacznie zwiększone (AspAT lub AlAT przekracza górną granicę normy więcej niż 5- krotnie), należy przerwać leczenie preparatem VIRAMUNE.
Bei Patienten mit einer mäßigen bis schwerwiegenden Erhöhung der Leberwerte (GOT oder GPT über dem 5fachen der Obergrenze des Normalbereichs) sollte die Behandlung mit VIRAMUNE dauerhaft beendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
U pacjentów, u których parametry czynności wątroby są umiarkowanie lub znacznie zwiększone (AspAT lub AlAT przekracza górną granicę normy więcej niż 5- krotnie), należy przerwać leczenie preparatem VIRAMUNE.
Bei Patienten mit einer moderaten bis schwerwiegenden Erhöhung der Leberwerte (GOT oder GPT über dem 5fachen der Obergrenze des Normalbereichs) sollte die Behandlung mit VIRAMUNE dauerhaft beendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeśli wystąpią takie objawy niepożądane, należy przerwać stosowanie plastra.
In diesen Fällen sollte die Anwendung des Pflasters beendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W razie rozpoznania depresji podczas leczenia rymonabantem należy przerwać stosowanie op
Wenn eine Depression während einer Behandlung mit Rimonabant diagnostiziert wird muss die Behandlung mit Rimonabant beendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku wystąpienia podmiotowych lub przedmiotowych objawów miejscowego podrażnienia, należy przerwać podawanie wlewu lub zastrzyku i wznowić procedurę, zakładając wkłucie do innej żyły.
Falls Anzeichen oder Symptome einer leichten Irritation auftauchen, muss die Injektion oder Infusion beendet und an einer anderen Vene fortgesetzt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
przerwaćstoppen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
A jedynym sposobem, by to przerwać, jest ukazanie światu.
Um es zu stoppen, muss man es der Welt immer wieder zeigen.
Korpustyp: Untertitel
Pomogę panu przerwać przemyt, a pan powstrzyma Maquis?
Wenn ich Ihnen helfe, den Schmuggel zu stoppen, helfen Sie mir dann, den Maquis aufzuhalten?
Korpustyp: Untertitel
Możesz to przerwać w każdej chwili.
Sie wissen, Sie können das jederzeit stoppen, wenn Sie wollen.
Korpustyp: Untertitel
Powinniśmy to przerwać?
Sollten wir es stoppen?
Korpustyp: Untertitel
- Radzę przerwać ten projekt.
Ich empfehle dringend, dass wir dieses Projekt stoppen.
Korpustyp: Untertitel
Prokurator Generalny i Dyrektor Biura wiedzą, co się tu dzieje. Nie możemy tego przerwać, bo sytuacja jest zbyt poważna.
Main Justiz und der Director's Office bewusst sind, was hier los ist, aber wir sind machtlos, ihn zu stoppen und die Situation ist zu ernst zu ziehen.
Korpustyp: Untertitel
Musimy przerwać sygnał, zanim to zamieni się w krwawą łaźnię.
Wir müssen das Signal stoppen, sonst wird das alles zu einem gigantischen Massaker.
Korpustyp: Untertitel
Infuzję preparatu INTEGRILIN należy natychmiast przerwać, jeśli zaistnieją okoliczności wymagające zastosowania leczenia trombolitycznego lub, gdy pacjenta należy poddać pilnemu zabiegowi pomostowania aortalno- wieńcowego (CABG) bądź kontrapulsacji wewnątrzaortalnej.
Die INTEGRILIN-Infusion ist sofort zu stoppen, wenn Umstände auftreten, die eine thrombolytische Therapie notwendig machen oder wenn der Patient sich einer Notfall-CABG-Operation unterziehen muss oder eine intraaortale Ballonpumpe benötigt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Prześladują je natomiast agencje odzyskiwania długów, którego to procederu nie da się przerwać, jak również nie da się znaleźć osoby odpowiedzialnej za to przestępstwo.
Stattdessen werden sie von Inkassobüros bedrängt, ohne dass sie das stoppen könnten und ohne dass sie die Verbrecher anzeigen oder sie zu fassen bekommen könnten.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jeżeli nie jest pan przekonany co do możliwości zagwarantowania przestrzegania traktatów w tych rokowaniach, proszę przerwać rokowania do czasu, gdy będzie mógł pan to zapewnić.
Und wenn Sie der Meinung sind, dass Sie in diesen Verhandlungen die Einhaltung der Verträge nicht garantieren können, dann stoppen Sie doch bitte die Verhandlungen so lange, bis Sie es garantieren können.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
przerwaćaufhören
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Przerwać zabijać to jak przerwać żyć.
Aufhören zu töten war wi…aufhören zu leben.
Korpustyp: Untertitel
Natychmiast przerwać ten zdegenerowany program.
Dieses perverse Spektakel muss endlich aufhören.
Korpustyp: Untertitel
Oleg, nie możemy teraz tego przerwać.
- Oleg, wir können jetzt nicht aufhören.
Korpustyp: Untertitel
Rozmowa jest ryzykowna. Audycja radiowa jest wysoce ryzykowna, wię…Powinniśmy ją przerwać.
Sprechen ist gefährlich und die Radioübertragung auch, also sollten wir aufhören.
Korpustyp: Untertitel
Sydney, obudź się, nie możesz ot tak przerwać nadawania.
Aber du kannst doch nicht einfach aufhören zu berichten!
Korpustyp: Untertitel
W związku z tym przed rozpoczęciem leczenia należy przerwać karmienie piersią i nie rozpoczynać ponownie karmienia, dopóki lekarz nie uzna, że jest to bezpieczne.
Vor Beginn der Behandlung mit Yondelis müssen Sie daher aufhören zu stillen und Sie dürfen erst wieder mit dem Stillen beginnen, wenn Ihr Arzt Ihnen bestätigt hat, dass es sicher ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeśli jednak wystąpią objawy sugerujące uczulenie, należy natychmiast przerwać przyjmowanie leku i jak najszybciej skontaktować się z lekarzem.
Sollten sich jedoch bei Ihnen Symptome entwickeln, die darauf hindeuten, dass Sie allergisch auf dieses Arzneimittel reagieren, dann müssen Sie sofort mit der Anwendung aufhören und unverzüglich Ihren Arzt aufsuchen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Pacjenci powinni przerwać stosowanie preparatu Agenerase w postaci roztworu doustnego, jeśli tylko będą mogli połykać preparat w kapsułkach (patrz punkt 4. 4).
Die Patienten sollten, sobald sie in der Lage sind, die Kapseln zu schlucken, mit der Einnahme der Lösung zum Einnehmen aufhören (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Panie Przewodniczący! Dziś rano pan poseł Daul przybiegł tu, by na posiedzeniu plenarnym omówić konieczność zwiększenia budżetu UE, ale biegł tak szybko, że zabrakło mu tchu i musiał przerwać swoje wystąpienie.
Herr Präsident, heute Morgen kam Herr Daul hier ins Plenum gelaufen, doch er lief so schnell, dass ihm die Luft ausging und er aufhören musste zu sprechen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nie, mogę przerwać i pozwolić, by mózg wypłynął mu na wierzch.
Nein. Ich könnte auch aufhören und zusehen, wie ihm sein Hirn ausläuft.
Korpustyp: Untertitel
przerwaćdie beenden
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Musiałem to przerwać w końcu.
Ich musste die Sache endlich beenden.
Korpustyp: Untertitel
Lekarz może zmienić dawkę leku Revlimid lub przerwać leczenie na podstawie wyników badań krwi pacjenta i jego stanu ogólnego.
In Abhängigkeit von den Ergebnissen Ihrer Blutuntersuchungen und Ihres Allgemeinzustandes wird Ihr Arzt eventuell die Revlimid-Dosis anpassen oder die Behandlung beenden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeżeli dawka NovoSeven została pominięta lub, jeśli pacjent chce przerwać leczenie, powinien skontaktować się z lekarzem.
Falls Sie eine NovoSeven-Injektion vergessen haben Sollten Sie einmal vergessen haben, NovoSeven zu injizieren, oder beabsichtigen, die Behandlung zu beenden, müssen Sie sofort Ihren Arzt verständigen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Zabieg chirurgiczny w trybie pilnym lub przyspieszonym Jeśli podczas leczenia eptyfibatydem, pacjent wymaga natychmiastowego lub pilnego wykonania zabiegu kardiochirurgicznego, należy natychmiast przerwać infuzję.
Notfall- oder semielektive Operation Ist während des Verlaufs der Eptifibatid-Therapie eine Notfall- oder dringliche Koronaroperation erforderlich, ist die Infusion sofort zu beenden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeżeli aktywność AlAT trzykrotnie większa, niż górna granica normy utrzymuje się, należy przerwać leczenie.
Wenn die ALT-Spiegel auf mehr als dem 3fache der oberen Normgrenze verbleiben, ist die Behandlung zu beenden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeżeli aktywność AlAT 3 razy większa niż górna granica normy utrzymuje się, należy przerwać leczenie.
Wenn die ALT-Spiegel auf mehr als dem Dreifachen der oberen Normgrenze verbleiben, ist die Behandlung zu beenden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Lekarz poinformuje pacjenta, kiedy przerwać stosowanie leku Tevagrastim.
Ihr Arzt wird Ihnen sagen, wann Sie die Anwendung von Tevagrastim beenden sollen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku uzyskania nadmiernej odpowiedzi jajników, należy przerwać leczenie, a podawanie hormonu hCG powinno być wstrzymane.
Bei überschießender Reaktion ist die Behandlung zu beenden und kein hCG zu verabreichen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Po ustąpieniu objawów przedmiotowych i podmiotowych pacjent lub lekarz prowadzący powinien przerwać stosowanie {Nazwa własna};
Der Patient oder der behandelnde Arzt sollte die Anwendung von{(Name (Phantasiebezeichnung)} beenden, sobald die Anzeichen und Symptome abgeklungen sind.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Lekarz poinformuje pacjenta, kiedy przerwać stosowanie leku Biograstim.
Ihr Arzt wird Ihnen sagen, wann Sie die Anwendung von Biograstim beenden sollen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
przerwaćdie abzubrechen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Wciśnij ten przycisk aby przerwać tworzenie listy lub procedury. Nie zostaną wykonane żadne akcje.
Drücken Sie diesen Knopf, um die Erstellung der Liste oder des Vorgangs abzubrechen. Dann wird nichts ausgeführt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wciśnij ten przycisk, żeby przerwać aktualną operację dla wybranego aparatu.
Klicken Sie hier, um die momentan laufende Aktion abzubrechen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku wystąpienia wrzodziejącego zapalenia jamy ustnej należy przerwać leczenie leflunomidem.
Bei Auftreten einer ulzerierenden Stomatitis ist die Behandlung mit Leflunomid abzubrechen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeśli objawy choroby wątroby utrzymują się, należy przerwać podawanie preparatu SOMAVERT.
Wenn die Anzeichen für eine Lebererkrankung bestehen bleiben, ist die Behandlung mit SOMAVERT abzubrechen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Przerwać leczenie preparatem IntronA pacjentów z przewlekłym zapaleniem wątroby, u których stwierdzi się wydłużenie czasów będących wskaźnikami krzepnięcia, co może wskazywać na dekompensację czynności wątroby.
Die Behandlung mit IntronA ist bei Patienten mit chronischer Hepatitis abzubrechen, wenn sich bei ihnen eine Verzögerung der Blutgerinnung entwickelt, die auf eine Leberdekompensation hinweisen könnte.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku wystąpienia u pacjenta ciężkiego zakażenia, należy przerwać podawanie produktu ORENCIA.
Wenn ein Patient eine schwerwiegenden Infektion entwickelt, ist die Anwendung von ORENCIA abzubrechen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Zawsze w takim przypadku należy niezwłocznie powiadomić lekarza prowadzącego i przerwać stosowanie nifedypiny.
Ist dies der Fall, sollte sofort der behandelnde Arzt informiert werden, und die Behandlung mit Nifedipin ist abzubrechen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku nieumyślnej ekspozycji w czasie ciąży należy przerwać stosowanie leku Intrinsa.
Bei versehentlicher Anwendung während der Schwangerschaft ist die Behandlung mit Intrinsa abzubrechen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Przerwać leczenie u pacjentów, u których dojdzie do zwiększenia wartości wskaźników krzepnięcia, co może wskazywać na dekompensację czynności wątroby.
Die Behandlung ist bei Patienten abzubrechen, die eine Verlängerung der Gerinnungsmarker entwickeln, da dies auf eine Leberdekompensation hinweisen könnte.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku nieumyślnej ekspozycji w czasie ciąży należy przerwać stosowanie leku Livensa.
Bei versehentlicher Anwendung während der Schwangerschaft ist die Behandlung mit Livensa abzubrechen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
przerwaćabgebrochen werden
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Leczenie preparatem Nplate należy przerwać, jeśli stosowanie go w największych dopuszczalnych dawkach po czterech tygodniach nie doprowadziło do osiągnięcia liczby płytek krwi wystarczającej do ograniczenia ryzyka krwawień.
Die Behandlung mit Nplate sollte abgebrochenwerden, wenn die Blutplättchenzahl nach vierwöchiger Behandlung mit der Höchstdosis von Nplate nicht hoch genug ist, um die Gefahr von Blutungen zu verringern.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Leczenie romiplostymem należy przerwać, jeśli po czterech tygodniach jego podawania w największej tygodniowej dawce 10 μg/ kg mc. liczba płytek krwi nie wzrośnie do dostatecznie wysokiego poziomu, który pozwala uniknąć klinicznie istotnego krwawienia.
Die Behandlung mit Romiplostim sollte abgebrochenwerden, wenn die Thrombozytenzahl nach vierwöchiger Behandlung mit Romiplostim in der höchsten wöchentlichen Dosis von 10 μ g/kg nicht auf einen Wert steigt, der ausreichend hoch ist, um klinisch signifikante Blutungen zu vermeiden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeśli w okresie stosowania leku Activelle zastanie stwierdzona ciąża, leczenie należy natychmiast przerwać.
Falls eine Schwangerschaft während der Einnahme von Activelle eintritt, sollte die Behandlung sofort abgebrochenwerden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
leczenie należy przerwać - nie należy brać pod uwagę ponownego włączenia leku Thelin.
Die Therapie muss abgebrochenwerden und es darf keine Wiederaufnahme der Thelin- Behandlung erwogen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Leczenie należy przerwać, jeśli poziom enzymów wątrobowych znacznie wzrośnie lub jeśli pies wykazuje kliniczne objawy, takie jak anoreksja, apatia lub wymiotuje, a poziom enzymów wątrobowych jest podwyższony.
Die Therapie sollte abgebrochenwerden, wenn die Leberenzymaktivität merkbar ansteigt oder der Hund klinische Anzeichen wie Anorexie, Apathie oder Erbrechen in Kombination mit erhöhten Leberenzymen hat.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Leczenie należy przerwać, jeśli poziom enzymów wątrobowych znacznie wzrośnie lub jeśli pies wykazuje symptomy takie jak anoreksja, apatia lub wymiotuje, a poziom enzymów wątrobowych jest podwyższony.
Die Therapie sollte abgebrochenwerden, wenn die Leberenzymaktivität merkbar ansteigt oder der Hund klinische Anzeichen wie Anorexie, Apathie oder Erbrechen in Kombination mit erhöhten Leberenzymen zeigt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku pojawienia się jakichkolwiek objawów wynaczynienia (np. piekący ból, rumień) należy natychmiast przerwać wlew i podać resztę leku do innej żyły.
Brennen, Erythem) muss die Infusion sofort abgebrochenwerden und über eine andere Vene erneut begonnen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Podawanie produktu Enbrel należy przerwać, jeżeli u pacjenta rozwinie się ciężkie zakażenie.
Die Anwendung von Enbrel sollte abgebrochenwerden, wenn der Patient eine schwerwiegende Infektion entwickelt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeśli jednak stężenie hemoglobiny zwiększy się o " 1 g/ dl ( " 0, 62 mmol/ l) i liczba retikulocytów zwiększy się o " 40 000/ µl względem wartości wyjściowych, wystąpienie odpowiedzi na podawanie epoetyny alfa jest mało prawdopodobne i leczenie należy przerwać.
Ist dagegen der Hämoglobinwert um " 1 g/dl ( " 0,62 mmol/l) bzw. die Retikulozytenzahl um " 40.000 Zellen/µl gegenüber dem Ausgangswert angestiegen, ist ein Ansprechen auf die Epoetin-alfa-Therapie unwahrscheinlich und die Behandlung sollte abgebrochenwerden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Leczenie należy przerwać i nie należy rozważać wznowienia leczenia preparatem Tracleer.
Die Behandlung muss abgebrochenwerden, eine erneute Anwendung von Tracleer ist nicht in Erwägung zu ziehen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
przerwaćabzusetzen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
W przypadku wystąpienia poważnego krwawienia, którego nie można opanować za pomocą ucisku, należy natychmiast przerwać infuzję preparatu INTEGRILIN oraz podawanej równocześnie niefrakcjonowanej heparyny.
Beim Auftreten einer schweren Blutung, die sich nicht durch Druckausübung beherrschen lässt, ist die INTEGRILIN-Infusion und jede Begleitmedikation mit unfraktioniertem Heparin sofort abzusetzen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
4 reakcja alergiczna, stosowanie produktu Raptiva należy natychmiast przerwać i rozpocząć właściwe postępowanie (patrz punkt 4. 3 i 4. 8).
Folglich ist Raptiva im Falle einer schweren Überempfindlichkeits- oder allergischen Reaktion sofort abzusetzen und eine geeignete Behandlung einzuleiten (siehe Abschnitt 4.3 und 4.8).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
U pacjentów z zespołem nerczycowym należy przerwać stosowanie preparatu SUTENT.
Bei Patienten mit nephrotischem Syndrom ist SUTENT abzusetzen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Podawanie rozyglitazonu należy przerwać, jeżeli wystąpią jakiekolwiek objawy pogorszenia wydolności serca.
Rosiglitazon ist abzusetzen, wenn eine Verschlechterung der kardialen Funktion auftritt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Należy na stałe przerwać podawanie produktu MabCampath, jeśli wystąpi niedokrwistość autoimmunologiczna lub małopłytkowość autoimmunologiczna.
Bei Auftreten einer Autoimmun-Anämie oder Autoimmun-Thrombozytopenie ist MabCampath auf Dauer abzusetzen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Należy na stałe przerwać podawanie produktu MabCampath, jeśli wystąpi niedokrwistość autoimmunologiczna lub autoimmunologiczna małopłytkowość.
Bei Auftreten einer Autoimmun-Anämie oder Autoimmun-Thrombozytopenie ist MabCampath auf Dauer abzusetzen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeżeli wystąpią takie reakcje podczas leczenia preparatem PegIntron, należy przerwać jego stosowanie i niezwłocznie wdrożyć odpowiednią terapię.
Tritt eine derartige Reaktion während der Behandlung mit PegIntron auf, ist die Behandlung sofort abzusetzen und es sind geeignete therapeutische Maßnahmen zu ergreifen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W razie wystąpienia krwawienia z przewodu pokarmowego lub owrzodzeń przewodu pokarmowego u pacjentów otrzymujących lornoksykam, leczenie należy przerwać.
Wenn bei Patienten unter der Behandlung mit Lornoxicam gastrointestinale Blutungen oder Ulzera auftreten, ist die Behandlung abzusetzen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W takich przypadkach, leczenie preparatem Fasturtec należy niezwłocznie i na stałe przerwać i rozpocząć odpowiednie leczenie.
In diesen Fällen ist die Therapie sofort und dauerhaft abzusetzen und eine geeignete Behandlung einzuleiten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Podawanie rozyglitazonu należy przerwać, jeżeli wystąpią jakiekolwiek objawy pogorszenia wydolności serca.
Rosiglitazon ist abzusetzen, wenn eine Verschlechterung der Herzfunktion auftritt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
przerwaćabgebrochen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
3 Reakcje nadwrażliwości W przypadku wystąpienia reakcji anafilaktycznej lub innej poważnej reakcji alergicznej należy natychmiast przerwać podawanie produktu STELARA i wdrożyć odpowiednie leczenie (patrz punkt 4. 8).
Überempfindlichkeitsreaktionen Wenn eine anaphylaktische oder andere schwere allergische Reaktion auftritt, soll die Verabreichung von STELARA sofort abgebrochen und eine geeignete Therapie eingeleitet werden (siehe Abschnitt 4.8).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
97 / 125 W przypadku wystąpienia działania niepożądanego, należy przerwać leczenie i zasięgnąć porady lekarza weterynarii.
Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung bei Tieren Falls Nebenwirkungen auftreten, sollte die Behandlung abgebrochen und der Rat eines Tierarztes eingeholt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Środki ostrożności dotyczące stosowania u zwierząt W przypadku wystąpienia działań niepożądanych należy przerwać leczenie i zasięgnąć porady lekarza weterynarii.
Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung bei Tieren Falls Nebenwirkungen auftreten, sollte die Behandlung abgebrochen werden und der Rat des Tierarztes eingeholt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Środki ostrożności dotyczące stosowania u zwierząt W przypadku wystąpienia działań niepożądanych należy przerwać leczenie i zasięgnąć porady lekarza weterynarii.
Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung bei Tieren Falls Nebenwirkungen auftreten, sollte die Behandlung abgebrochen werden und der Rat eines Tierarztes eingeholt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Środki ostrożności dotyczące stosowania u zwierząt W przypadku wystąpienia działań niepożądanych należy przerwać leczenie i zasięgnąć porady lekarza weterynarii.
Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung bei Tieren Falls Nebenwirkungen auftreten, sollte die Behandlung abgebrochen und der Rat des Tierarztes eingeholt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku wystąpienia reakcji alergicznej należy natychmiast przerwać leczenie.
Bei allergischen Reaktionen sollte die Behandlung sofort abgebrochen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W razie wystąpienia reakcji alergicznych lub anafilaktoidalnych należy natychmiast przerwać podawanie preparatu BeneFIX i rozpocząć odpowiednie leczenie.
Wenn allergische oder anaphylaktoide Reaktionen auftreten, muss die Verabreichung von BeneFIX sofort abgebrochen und eine geeignete Behandlung eingeleitet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku wystąpienia ciężkiej, nagłej reacji uczuleniowej (anafilaktycznej) należy natychmiast przerwać wstrzykiwanie leku.
Wenn schwere, plötzliche allergische (anaphylaktische) Reaktionen auftreten, muss die Injektion sofort abgebrochen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Decyzję o tym czy kontynuować (przerwać) karmienie piersią lub kontynuować (przerwać) leczenie romiplostymem należy podjąć po wzięciu pod uwagę korzyści płynących dla dziecka z karmienia piersią oraz korzyści dla kobiety z leczenia romiplostymem.
Die Entscheidung, ob das Stillen weitergeführt/abgebrochen werden soll oder ob die Behandlung mit Romiplostim weitergeführt/abgebrochen werden soll, sollte unter Beachtung des Nutzens des Stillens für das Kind und des Nutzens der Romiplostim-Behandlung für die Frau getroffen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku podejrzenia małopłytkowości indukowanej heparyną, należy niezwłocznie oznaczyć liczbę płytek krwi i w razie konieczności przerwać podawanie preparatu CEPROTIN.
Bei Verdacht auf HIT, muss die Thrombozytenzahl unverzüglich be- stimmt, und falls erforderlich, die Therapie mit CEPROTIN abgebrochen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
przerwaćdie unterbrochen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jeśli udałoby nam się przerwać dostawy na jeden dzie…...jeden dzień. Nasza sprawa zostanie wygrana przez samą ludzką naturę.
Wird die Versorgung unterbrochen, und sei es nur für einen Tag, würde die menschliche Natur wieder aktiviert werden.
Korpustyp: Untertitel
W przeciwnym razie, podczas podawania preparatu Ketek, należy przerwać leczenie substratami CYP3A4.
Alternativ sollte während der Anwendung von Ketek die Behandlung mit den CYP3A4-Substraten unterbrochen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeżeli stężenie PTH spadnie poniżej zalecanego pożądanego zakresu u pacjentów leczonych preparatem Mimpara, należy zmniejszyć dawkę preparatu i (lub) witaminy D lub przerwać leczenie.
Falls bei Patienten unter einer Therapie mit Mimpara die PTH-Spiegel unter den empfohlenen Zielwert absinken, muss die Dosis von Mimpara und/oder Vitamin D gesenkt oder die Therapie unterbrochen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku wystąpienia działań niepożądanych można zmniejszyć dawkę lub przerwać leczenie.
Falls Nebenwirkungen auftreten, kann die Dosis verringert oder die Behandlung unterbrochen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeżeli stężenie PTH spadnie poniżej zalecanego pożądanego zakresu u pacjentów leczonych preparatem Parareg, należy zmniejszyć dawkę preparatu i (lub) witaminy D lub przerwać leczenie.
Falls bei Patienten unter einer Therapie mit Parareg die PTH-Spiegel unter den empfohlenen Zielwert absinken, muss die Dosis von Parareg und/oder Vitamin D gesenkt oder die Therapie unterbrochen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
zaburzenia widzenia) należy skontrolować stężenie metioniny w osoczu, stosowanie się pacjenta do zaleceń dietetycznych i przerwać leczenie preparatem Cystadane.
Sehstörungen auf, müssen der Methioninspiegel im Plasma und das Einhalten der Diät überprüft und die Therapie mit Cystadane unterbrochen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku wystąpienia u pacjenta ciężkich reakcji na wlew dożylny, należy przerwać podawanie preparatu Soliris i zastosować odpowiednie leczenie.
Bei allen Patienten, bei denen schwere Infusionsreaktionen auftreten, muss die Verabreichung von Soliris unterbrochen und eine geeignete medizinische Therapie durchgeführt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Należy przerwać leczenie u dorosłych pacjentów i dzieci, jeśli po zmniejszeniu dawki wystąpi zwiększenie stężenia kreatyniny w surowicy " 33% powyżej wartości oznaczonych przed leczeniem i (lub) klirens kreatyniny zmniejszy się poniżej dolnej granicy normy.
Nach einer Dosisreduktion sollte die Behandlung bei Erwachsenen und pädiatrischen Patienten unterbrochen werden, wenn ein Anstieg des Serumkreatinins " 33% über dem Durchschnitt der Messungen vor Behandlungsbeginn beobachtet wird und/oder die berechnete Kreatininclearance unter den unteren Normalwert abfällt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeśli wystąpi stałe, progresywne zwiększenie aktywności aminotransferaz w surowicy, którego nie można przypisać innym czynnikom, leczenie produktem leczniczym EXJADE należy przerwać.
Tritt ein anhaltender und progressiver Anstieg der Serumtransaminasen auf, der sich nicht auf andere Ursachen zurückführen lässt, sollte die Behandlung mit EXJADE unterbrochen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Leczenie należy kontynuować, dopóki przynosi ono korzyści, lecz w przypadku wystąpienia działań niepożądanych można zmniejszyć dawkę lub przerwać leczenie.
Die Behandlung sollte solange fortgesetzt werden, wie das Arzneimittel von Nutzen ist, allerdings kann die Dosis reduziert oder die Behandlung unterbrochen werden, falls Nebenwirkungen auftreten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
przerwaćdie abgebrochen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jeżeli po 10 dniach stosowania brak jest poprawy klinicznych objawów należy przerwać leczenie.
Tritt keine klinische Besserung ein, sollte die Behandlung spätestens 10 Tage nach Therapiebeginn abgebrochen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku wystąpienia takich objawów należy przerwać leczenie produktem PREZISTA.
Die Behandlung mit PREZISTA sollte abgebrochen werden, wenn sich eine solche Erkrankung entwickelt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Należy przerwać leczenie w przypadku przedawkowania leku z towarzyszącymi powikłaniami krwotocznymi i poszukać pierwotnej przyczyny takiego stanu.
6 Bei Überdosierungen, die von Blutungskomplikationen begleitet sind, muss die Behandlung abgebrochen werden und die Blutungsursache ermittelt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Należy przerwać leczenie w przypadku przedawkowania leku z towarzyszącymi powikłaniami t le
Bei Überdosierungen, die von Blutungskomplikationen begleitet sind, muss die Behandlung abgebrochen werden und die Blutungsursache ermittelt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
U pacjentów, u których wystąpiła neutropenia (ANC " 1, 5 x 109/ l), należy przerwać podawanie preparatu Kineret i ściśle monitorować bezwzględną liczbę neutrofilów.
Bei Patienten, die neutropenisch werden (ANZ " 1,5 x 109/l), sollte die Anzahl der Neutrophilen sorgfältig überwacht und die Behandlung mit Kineret abgebrochen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeśli wystąpią ciężkie odczyny skórne, należy przerwać leczenie produktem INTELENCE.
Die Behandlung mit INTELENCE sollte abgebrochen werden, wenn sich eine schwere Hautreaktion entwickelt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku rozpoznania śródmiąższowej choroby płuc należy przerwać podawanie cetuksymabu i zastosować odpowiednie leczenie pacjenta.
Wenn eine interstitielle Lungenerkrankung diagnostiziert wird, muss die Behandlung mit Cetuximab abgebrochen und der Patient angemessen behandelt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
U pacjentów, u których doszło do wznowy wirusowego zapalenia wątroby typu B, należy przerwać leczenie preparatem Remicade i rozpocząć stosowanie skutecznego leczenia przeciwwirusowego oraz właściwego leczenia wspomagającego.
Bei Patienten, bei denen es zu einer HBV-Reaktivierung kommt, sollte die Therapie mit Remicade abgebrochen und eine effektive antivirale Therapie mit angemessener unterstützender Behandlung eingeleitet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeżeli po 10 dniach stosowania brak jest poprawy klinicznej objawów należy przerwać leczenie.
Tritt keine klinische Besserung ein, sollte die Behandlung spätestens 10 Tage nach Therapiebeginn abgebrochen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeśli nie nastąpi poprawa po 10 dniach, należy przerwać leczenie.
Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach 10 Tagen keine klinische Besserung zu erkennen ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
przerwaćabzubrechen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jeśli wystąpią oznaki poważnych działań niepożądanych lub nadwrażliwości, stosowanie preparatu należy przerwać.
Bei Anzeichen schwerwiegender Symptome oder bei Überempfindlichkeitsreaktionen ist die Behandlung mit diesem Präparat abzubrechen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Leczenie należy przerwać w przypadku stwierdzenia któregokolwiek przeciwwskazania (patrz punkt 4. 3) oraz w następujących sytuacjach:
Die Therapie ist bei Auftreten einer Kontraindikation (siehe Abschnitt 4.3) sowie in den folgenden Situationen abzubrechen:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeśli takie objawy się pojawią, pacjent powinien natychmiast przerwać stosowanie produktu i skontaktować się z lekarzem.
Der Patient sollte angewiesen werden, die Anwendung des Produktes sofort abzubrechen und seinen Arzt zu kontaktieren, falls solche Symptome auftreten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku potwierdzenia tarczy zastoinowej należy rozważyć rozpoznanie łagodnego nadciśnienia śródczaszkowego i, jeśli to konieczne, przerwać leczenie hormonem wzrostu.
Bestätigt sich der Verdacht auf ein Papillenödem, ist die Diagnose einer benignen intrakraniellen Hypertension in Erwägung zu ziehen und – falls zutreffend – die Wachstumshormonbehandlung abzubrechen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku wystąpienia toksyczności neurologicznej stopnia 3. lub 4., leczenie należy przerwać.
Die Behandlung ist beim Auftreten von Neurotoxizität Grad 3 oder 4 abzubrechen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Stosowanie preparatu Trizivir należy natychmiast przerwać, jeśli objawy kliniczne lub nieprawidłowe wskaźniki laboratoryjne wskazują na zapalenie trzustki.
Die Behandlung mit Trizivir ist sofort abzubrechen, wenn klinische Anzeichen oder Symptome oder auch Abweichungen der Laborwerte, die auf eine Pankreatitis hindeuten, auftreten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku wystąpienia ciężkich objawów, takich jak niedociśnienie, skurcz oskrzeli, uogólniona wysypka lub rumień, należy natychmiast przerwać podawanie docetakselu i zastosować odpowiednie leczenie.
Treten jedoch schwere Reaktionen wie starker Blutdruckabfall, Bronchospasmen oder generalisierte Hautausschläge/Erytheme auf, so ist die Behandlung mit Docetaxel sofort abzubrechen und eine geeignete Therapie einzuleiten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku stwierdzenia objawów przedawkowania należy przerwać leczenie.
Wenn Anzeichen einer Überdosierung beobachtet werden, ist die Behandlung abzubrechen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeśli u pacjenta występują wczesne objawy przedmiotowe lub podmiotowe reakcji na wlew (patrz punkty 4. 4 i 4. 8), podawanie należy natychmiast przerwać, zastosować odpowiednią premedykację (leki przeciwhistaminowe i( lub) krótko działające kortykosteroidy) i ponowić wlew z mniejszą szybkością.
Treten bei dem Patienten frühe Symptome oder Anzeichen an Reaktionen auf die Infusion auf (siehe Abschnitt 4.4 und 4.8), so ist die Infusion sofort abzubrechen, entsprechende Prämedikationen zu verabreichen (Antihistaminika und/oder Kurzzeit-Kortikoide) und mit einer verlangsamten Rate fortzufahren.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Przerwać leczenie preparatem Viraferon pacjentów z przewlekłym zapaleniem wątroby, u których stwierdzi się wydłużenie czasów będących wskaźnikami krzepnięcia, co może wskazywać na od
se Die Behandlung mit Viraferon ist bei Patienten mit chronischer Hepatitis abzubrechen, wenn sich bei ihnen eine Verzögerung der Blutgerinnung entwickelt, die auf eine Leberdekompensation hinweisen
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
przerwaćbeendet
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jeśli wystąpią reakcje nadwrażliwości, trzeba natychmiast przerwać podawanie środka kontrastowego i w razie potrzeby rozpocząć leczenie dożylne.
Wenn es zu einer Überempfindlichkeitsreaktion kommt, muss die Verabreichung des Kontrastmittels unverzüglich beendet werden und, falls erforderlich, eine intravenöse Behandlung begonnen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Decyzja czy kontynuować/ przerwać karmienie piersią lub kontynuować/ przerwać terapię preparatem Altargo powinna zostać podjęta biorąc pod uwagę korzyść dla dziecka wynikającą z karmienia piersią oraz korzyść dla kobiety wynikającą z terapii preparatem Altargo.
Bei der Entscheidung, ob das Stillen fortgesetzt/beendet oder die Therapie mit Altargo fortgesetzt/beendet werden sollte, ist zwischen dem Nutzen des Stillens für den Säugling und dem Nutzen der Altargo Therapie für die Frau abzuwägen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
U pacjentów z podejrzeniem rzekomobłoniastego zapalenia jelita grubego należy natychmiast przerwać stosowanie preparatu Ketek, zastosować postępowanie objawowe i (lub) specyficzne leczenie.
Bei Verdacht auf eine pseudomembranöse Kolitis muss die Behandlung mit Ketek sofort beendet werden, und die Patienten sind symptomorientiert und/oder spezifisch zu behandeln.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
20 Układ mięśniowo- szkieletowy Jeśli wystąpią objawy świadczące o zapaleniu ścięgien (np. bolesny obrzęk) podawanie cyproflaksyny lub innych fluorochinolonów należy natychmiast przerwać, odciążyć chorą kończynę i skonsultować się z lekarzem specjalistą.
Bei jedem Verdacht auf eine Tendinitis (z.B. schmerzhaftes Anschwellen) muss die Behandlung mit Ciprofloxacin oder anderen Fluorchinolonen sofort beendet werden, die betroffene Extremität darf nicht überanstrengt werden und ein Arzt ist zu konsultieren.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Leczenie lekiem Epoetin alfa HEXAL należy przerwać w przypadku nadciśnienia tętniczego niepoddającego się kontroli.
Ist der Blutdruck nicht kontrollierbar, sollte die Behandlung mit Epoetin alfa HEXAL beendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku braku objawów poprawy, po 2 miesiącach leczenia należy przerwać podawanie preparatu.
In Fällen, die nach 2 Monaten der Behandlung keine Besserung zeigen, sollte die Therapie mit Clomicalm beendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Przerywanie leczenia Lekarz zdecyduje kiedy należy przerwać leczenie.
Beendigung der Behandlung Ihr Arzt wird entscheiden, wann die Behandlung beendet werden soll.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku znacznego przedawkowania należy natychmiast przerwać podawanie doksycykliny oraz zastosować odpowiednie leczenie objawowe.
Bei einer relevanten Überdosierung müssen die Behandlung mit Doxycyclin unverzüglich beendet und entsprechende Maßnahmen zur Linderung der Symptome ergriffen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W takim przypadku, leczenie należy niezwłocznie i na stałe przerwać i należy rozpocząć odpowiednie postępowanie lecznicze (patrz punkt 4. 8).
In diesen Fällen sollte die Behandlung sofort und dauerhaft beendet werden und die erforderlichen Kontrollen eingeleitet werden (siehe Abschnitt 4.8).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Lekarz zadecyduje, czy trzeba przerwać stosowanie leku Ciprofloxacin Bayer.
Ihr Arzt wird entscheiden, ob die Behandlung mit Ciprofloxacin Bayer beendet werden muss.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
przerwaćabgesetzt
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
W trakcie leczenia skojarzonego z romiplostymem można zmniejszyć lub przerwać stosowanie kortykosteroidów, danazolu oraz azatiopryny (patrz punkt 5. 1).
Kortikosteroide, Danazol und Azathioprin können gegebenenfalls bei gleichzeitiger Anwendung von Romiplostim reduziert oder abgesetzt werden (siehe Abschnitt 5.1).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Leczenie należy natychmiast przerwać w przypadku stwierdzenia zwiększenia aktywności AlAT i (lub) AspAT powyżej górnej granicy normy lub pojawienia się objawów przedmiotowych i podmiotowych wskazujących na rozpoczynającą się niewydolność wątroby (utrzymujące się nudności, zmęczenie, senność, brak apetytu, żółtaczka, ciemne zabarwienie moczu, świąd skóry oraz tkliwość w prawym podżebrzu).
Falls die ALT und/oder die AST die obere Grenze des Normbereiches (ULN) überschreitet oder falls Symptome oder Anzeichen die Entwicklung eines Leberversagens nahe legen (persistierende Übelkeit, Müdigkeit, Lethargie, Anorexie, Gelbsucht, dunkler Urin, Pruritus und Druckempfindlichkeit im rechten oberen Quadranten), soll Tasmar sofort abgesetzt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Po postawieniu takiej diagnozy trzeba natychmiast przerwać terapię preparatem Tasmar u pacjenta oraz poddać go wnikliwej obserwacji.
Nach einer solchen Diagnose muss Tasmar sofort abgesetzt und der Patient engmaschig nachbehandelt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Leczenie produktem PROTELOS należy przerwać w przypadku wystąpienia ciężkich reakcji alergicznych.
Die Behandlung mit PROTELOS sollte im Fall einer schwerwiegenden allergischen Reaktion abgesetzt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeśli wystąpią objawy niewydolności wątroby lub zostanie stwierdzone utrzymywanie się nieprawidłowych wyników (ponad trzykrotne przekroczenie górnej granicy wartości prawidłowych), należy przerwać stosowanie etorykoksybu.
Bei ersten Anzeichen für eine Leberinsuffizienz oder persistierender Erhöhung der Leberwerte (um das 3fache des oberen Normwertes) sollte Etoricoxib abgesetzt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Należy przerwać stosowanie etorykoksybu w wypadku wystąpienia pierwszych objawów wysypki skórnej, zmian na błonach śluzowych lub jakichkolwiek innych objawów nadwrażliwości.
Beim ersten Anzeichen von Hautausschlägen, Schleimhautläsionen oder sonstigen Anzeichen einer Überempfindlichkeitsreaktion sollte Etoricoxib abgesetzt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Leczenie produktem OSSEOR należy przerwać w przypadku wystąpienia ciężkich reakcji alergicznych.
Die Behandlung mit OSSEOR sollte im Fall einer schwerwiegenden allergischen Reaktion abgesetzt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Leczenie preparatem Betaferon należy przerwać u pacjentów, u których nie następuje reakcja.
Bei Patienten, die auf Betaferon nicht ansprechen, sollte die Behandlung abgesetzt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Leczenie produktem Aranesp należy przerwać około cztery tygodnie po zakończeniu chemioterapii.
Die Behandlung mit Aranesp sollte ungefähr 4 Wochen nach Beendigung der Chemotherapie abgesetzt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku wystąpienia policytemii należy tymczasowo przerwać podawanie produktu Aranesp (patrz punkt 4. 2).
Im Falle einer Polyglobulie sollte Aranesp vorübergehend abgesetzt werden (siehe Abschnitt 4.2).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
przerwaćunterbrochen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
używania leku REGRANEX, należy przerwać jego stosowanie aż do całkowitego wyleczenia infekcji,
REGRANEX infizieren, soll die Behandlung mit REGRANEX unterbrochen werden, bis die Infektion verschwunden ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeżeli u pacjenta wystąpi ciężkie zakażenie lub posocznica, należy przerwać podawanie produktu leczniczego Remicade i rozpocząć odpowiednie leczenie przeciwbakteryjne lub przeciwgrzybiczne do czasu opanowania zakażenia.
Die Gabe von Remicade sollte unterbrochen werden, wenn ein Patient eine neue schwere Infektion oder Sepsis entwickelt und es ist eine geeignete antimikrobielle oder antifungale Therapie einzuleiten bis die Infektion unter Kontrolle ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ponieważ opisane reakcje mogą mieć zagrażający życiu przebieg, w razie wystąpienia reakcji alergicznych/ anafilaktycznych należy natychmiast przerwać podawanie preparatu BeneFIX.
Wenn eine allergische/anaphylaktische Reaktion auftritt, muss die Gabe von BeneFIX sofort unterbrochen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Należy przerwać leczenie inhibitorami reduktazy HMG - CoA w czasie stosowania pozakonazolu ponieważ zwiększenie stężenia statyn jest wiązane z wystąpieniem rabdomiolizy (patrz punkt 4. 3).
Die Behandlung mit diesen HMG-CoA- Reduktasehemmern sollte bei gleichzeitiger Anwendung mit Posaconazol unterbrochen werden, da erhöhte Spiegel mit einer Rhabdomyolyse in Zusammenhang gebracht wurden (siehe Abschnitt 4.3).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Dawkę tę należy zredukować lub leczenie należy przerwać w zależności od stanu pacjenta i poziomu płytek krwi (składników krwi, które wspomagają krzepnięcie) i neutrofilów (typu krwinek białych) we krwi.
Je nach dem Zustand des Patienten und der Menge an Thrombozyten (die Blutplättchen, die an der Gerinnung beteiligt sind) und Neutrophilen (eine bestimmte Art von weißen Blutkörperchen) sollte diese Dosis verringert oder die Behandlung unterbrochen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Dawkę można zredukować lub leczenie można przerwać u pacjentek, u których wystąpią pewne działania niepożądane dotyczące krwi lub nerwów.
Bei Patientinnen, bei denen bestimmte Nebenwirkungen auf das Blut oder das Nervensystem auftreten, kann die Dosis reduziert oder die Behandlung unterbrochen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Nie wiadomo, czy daptomycyna przenika do mleka kobiety, dlatego należy przerwać karmienie piersią podczas leczenia preparatem Cubicin.
Da nicht bekannt ist, ob Daptomycin beim Menschen in die Muttermilch ausgeschieden wird, muss das Stillen während der Behandlung mit Cubicin unterbrochen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeśli wystąpią takie reakcje, należy bezzwłocznie przerwać infuzję leku Aldurazyme, a lekarz musi rozpocząć odpowiednie leczenie.
Wenn diese Reaktionen auftreten, sollte die Aldurazyme-Infusion unverzüglich unterbrochen werden und Ihr Arzt wird eine angemessene Behandlung einleiten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
3 Jeżeli wystąpią działania niepożądane ≥ 3. stopnia, inne niż zmiany w obrazie krwi (bez objawów toksyczności neurologicznej), należy przerwać stosowanie produktu ALIMTA aż do powrotu ocenianych parametrów do wartości sprzed leczenia lub niższych.
Sollten Patienten nicht-hämatologische Toxizität ≥ Grad 3 entwickeln (ausgenommen Neurotoxizität), muss die Therapie mit ALIMTA unterbrochen werden, bis der Patient den Wert vor der Behandlung
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku, gdy działania niepożądane występują wielokrotnie lub, jeśli pies nie je przez dwa kolejne dni, należy przerwać leczenie i zasięgnąć porady lekarza weterynarii.
Falls eine Nebenwirkung wiederholt auftritt oder der Hund an zwei aufeinanderfolgenden Tage nicht frisst, sollte die Behandlung unterbrochen und ein Tierarzt zu Rate gezogen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
przerwaćbeenden
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Więc pozostaje mi jedynie przerwać nasz związek. Niech znajdzie sobie kogoś innego.
Ich sollte es beenden, damit sie einen anderen finden kann.
Korpustyp: Untertitel
Musimy spróbować to przerwać.
Ich muss versuchen, das zu beenden.
Korpustyp: Untertitel
W przypadku trudności z oddychaniem lub nasilenia się świszczącego oddechu po przyjęciu leku Seretide, należy niezwłocznie przerwać stosowanie leku i skontaktować się z lekarzem, który zaleci leczenie.
Wenn es Ihnen nach der Anwendung von Seretide schwer fällt zu atmen oder Ihr Giemen sich verschlimmert, beenden Sie bitte sofort die Anwendung und wenden sich umgehend an Ihren Arzt, so dass Ihre Behandlung überprüft werden kann.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Lekarz może zmienić dawkę leku Revlimid lub przerwać stosowanie leku na podstawie wyników badań krwi pacjenta i jego stanu ogólnego (patrz punkt 2, " Kiedy zachować szczególną ostrożność stosując lek Revlimid ").
In Abhängigkeit von den Ergebnissen Ihrer Blutuntersuchungen und Ihres Allgemeinzustandes wird Ihr Arzt eventuell die Dosis von Revlimid anpassen oder die Behandlung beenden (siehe Abschnitt 2, " Besondere Vorsicht bei der Einnahme von Revlimid ist erforderlich").
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeżeli dawka NovoSeven została pominięta, jeśli pacjent chce przerwać leczenie, powinien skontaktować się z lekarzem.
Falls Sie eine NovoSeven-Injektion vergessen haben Sollten Sie einmal vergessen haben, NovoSeven zu injizieren, oder beabsichtigen, die Behandlung zu beenden, müssen Sie sofort Ihren Arzt verständigen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeżeli podczas leczenia wystąpią reakcje alergiczne (takie jak obrzęk twarzy, języka lub gardła, trudności w oddychaniu lub przełykaniu, wysypka skórna) stosowanie leku PROTELOS należy bezwzględnie natychmiast przerwać i niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
Schwellung des Gesichts, der Zunge oder des Halses, Atem- oder Schluckbeschwerden, Hautausschlag), müssen Sie die Einnahme von PROTELOS unverzüglich beenden und ärztlichen Rat einholen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Dlatego też należy natychmiast przerwać stosowanie leku PROTELOS i niezwłocznie skontaktować się z lekarzem w razie wystąpienia objawów obrzęku naczynioruchowego lub zespołu nadwrażliwości.
Wenn Sie Anzeichen eines Angioödems oder Überempfindlichkeitssyndroms verspüren, sollten Sie daher die Einnahme von PROTELOS unverzüglich beenden und Ihren Arzt aufsuchen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Lekarz powinien natychmiast przerwać infuzję i rozpocząć ponownie podając lek Zevalin do innej żyły.
Er wird die Infusion sofort beenden und unter Verwendung einer anderen Vene erneut beginnen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
38 stwierdzeniu ciąży leczenie antagonistami receptora angiotensyny II należy natychmiast przerwać i w razie potrzeby rozpocząć inne leczenie.
Wird eine Schwangerschaft festgestellt, ist eine Therapie mit Angiotensin-II-Rezeptor-Antagonisten unverzüglich zu beenden und wenn erforderlich, eine alternative Therapie zu beginnen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeżeli stwierdza się żółtaczkę, podawanie leku należy przerwać.
Bei Auftreten eines Ikterus ist die Therapie mit diesem Arzneimittel zu beenden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
przerwaćabgesetzt werden
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jeśli wystąpią objawy niewydolności wątroby, lub jeśli utrzymywać się będzie nieprawidłowy wynik prób czynnościowych wątroby (AlAT lub AspAT " 3xGGN), stosowanie lumirakoksybu należy przerwać.
Bei Anzeichen für das Auftreten einer Leberinsuffizienz oder persistierender Erhöhung der Leberwerte (ALT oder AST " 3x ULN) soll Lumiracoxib abgesetztwerden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku braku istotnej poprawy klinicznej w ciągu 3 tygodni od rozpoczęcia leczenia, podawanie preparatu Tasmar należy przerwać.
Wenn innerhalb von 3 Wochen nach Beginn der Behandlung kein grundlegender klinischer Nutzen festgestellt werden kann, soll Tasmar abgesetztwerden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeśli nie zaobserwowano istotnej klinicznie poprawy w ciągu trzech tygodni od momentu rozpoczęcia terapii (niezależnie od dawki), podawanie preparatu Tasmar należy przerwać.
Wenn innerhalb von 3 Wochen nach Behandlungsbeginn kein grundlegender klinischer Nutzen festgestellt werden kann (unabhängig von der Dosierung), soll Tasmar abgesetztwerden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Podawanie preparatu Tasmar należy przerwać, jeżeli w ciągu 3 tygodni od rozpoczęcia jego stosowania bez względu na zastosowaną dawkę nie stwierdzi się istotnej poprawy klinicznej.
Tasmar soll abgesetztwerden, wenn innerhalb von 3 Wochen nach Beginn der Behandlung unabhängig von der Dosierung kein grundlegender klinischer Nutzen erkennbar ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Podawanie preparatu AVANDAMET należy przerwać, jeżeli wystąpią jakiekolwiek objawy pogorszenia wydolności serca.
AVANDAMET muss abgesetztwerden, wenn eine Verschlechterung der kardialen Funktion auftritt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku stwierdzenia ciąży w czasie leczenia, stosowanie preparatu Tekturna należy przerwać.
Wenn während der Behandlung eine Schwangerschaft festgestellt wird, sollte Tekturna entsprechend abgesetztwerden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku stwierdzenia ciąży w czasie leczenia, stosowanie preparatu Sprimeo należy przerwać.
Wenn während der Behandlung eine Schwangerschaft festgestellt wird, sollte Sprimeo entsprechend abgesetztwerden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku stwierdzenia ciąży w czasie leczenia, stosowanie preparatu Riprazo należy przerwać.
Wenn während der Behandlung eine Schwangerschaft festgestellt wird, sollte Riprazo entsprechend abgesetztwerden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Leczenie lekiem Yondelis należy przerwać do uzyskania pełnej poprawy u pacjenta.
Die Behandlung mit Yondelis muss abgesetztwerden bis sich der Patient vollständig erholt hat.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W przypadku stwierdzenia ciąży w czasie leczenia, stosowanie preparatu Enviage należy przerwać.
Wenn während der Behandlung eine Schwangerschaft festgestellt wird, sollte Enviage entsprechend abgesetztwerden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
przerwaćdie unterbrechen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jeśli wystąpią ostre reakcje związane z infuzją, należy natychmiast przerwać infuzję.
Wenn akute infusionsbedingte Reaktionen auftreten, ist die Infusion sofort zu unterbrechen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeśli to konieczne, należy przerwać leczenie desyrudyną do czasu, gdy APTT zmniejszy się poniżej dwukrotnej wartości górnej granicy normy.
Falls erforderlich, ist die Desirudinbehandlung zu unterbrechen, bis die aPTT auf weniger als das Doppelte des Ausgangswertes absinkt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeśli stwierdzona zostanie podwyższona aktywność enzymów wątrobowych we krwi, należy przerwać leczenie.
Bei Patienten mit auffälligen Leberenzymwerten im Blut ist die Behandlung zu unterbrechen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W zależności od nasilenia objawów lekarz może przerwać podawanie infuzji.
Wenn dies auftritt, wird Ihr Arzt möglicherweise die Infusion unterbrechen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
W czasie zabiegu oraz przez kilka dni po nim należy przerwać zażywanie tabletek Competact.
In diesem Fall müssen Sie die Einnahme der Competact-Tabletten zum Zeitpunkt der Röntgenuntersuchung und für einige Tage danach unterbrechen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Véronique De Keyser zasugerowała bezpośrednie przejście do głosowania nad kolejnymi sprawozdaniami, w stosunku do których nie było przewidziane głosowanie imienne (Przewodnicząca odpowiedziała, że nie może przerwać głosowania w samym środku).
Véronique De Keyser schlägt vor, direkt zur Abstimmung über die folgenden Berichte überzugehen, für die keine namentlichen Abstimmungen vorgesehen sind (die Präsidentin antwortet ihr, dass sie die Abstimmung nicht unterbrechen kann).
Korpustyp: EU DCEP
Dobrze: Kierowca może przerwać wprowadzanie numeru telefonu, popatrzeć przez kilka sekund na drogę i dokończyć wprowadzanie numeru częściowo już wprowadzonego.
Gut: Der Fahrer kann die Eingabe einer Telefonnummer unterbrechen, sich mehrere Sekunden auf das Verkehrsgeschehen konzentrieren und dann die Nummer vervollständigen.
Korpustyp: EU
UWAGA 1: Nowe i zmodernizowane pojazdy trakcyjne powinny być wyposażone w bardzo szybkie wyłączniki, będące w stanie przerwać maksymalny prąd zwarcia w najkrótszym możliwym czasie.
Anmerkung 1: Neue und modernisierte Triebfahrzeuge sollten mit sehr schnellen Leistungsschaltern ausgerüstet werden, die die maximalen Kurzschlussströme in kürzestmöglicher Zeit unterbrechen können.
Korpustyp: EU
Pragnę przerwać tutaj na chwilę debatę, by ogłosić, że dziś w galerii dla odwiedzających zasiada pani profesor Dagmar Lieblová z Czech, która przewodniczy Stowarzyszeniu Pamięci o Męczennikach z Theresienstadt. Powitajmy ją.
Ich möchte die Aussprache einen Augenblick unterbrechen, um Ihnen mitzuteilen dass auf der Besuchertribüne Frau Professor Dagmar Lieblová Platz genommen hat, die Vorsitzende der Vereinigung der Überlebenden des Konzentrationslagers Theresienstadt, in der Tschechischen Republik, die wir herzlich willkommen heißen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit przerwać
366 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- Przerwać tę poniżającą scenę!
- Hören Sie auf damit!
Korpustyp: Untertitel
Nie możemy teraz przerwać!
Je schneller wir fertig sind, umso besser!
Korpustyp: Untertitel
- Czy chcesz przerwać ciążę?
Möchtest du es wegmachen lassen?
Korpustyp: Untertitel
Może powinnaś im przerwać.
Vielleicht solltest du sie auseinander bringen.
Korpustyp: Untertitel
I jeśli mogę przerwać,
Und wenn ihr mich jetzt entschuldigt,
Korpustyp: Untertitel
- Aby przerwać nudę.
- Um die Düsterkeit zu untermalen.
Korpustyp: Untertitel
Przyrzekłeś przerwać ten romans.
Sie haben versprochen, sie zu trennen.
Korpustyp: Untertitel
- Muszę im to przerwać.
- Ich muss dazwischengehen.
Korpustyp: Untertitel
Chciał przerwać tę awanturę.
Er wollte es verhindern.
Korpustyp: Untertitel
- Musisz to przerwać.
Das geht zu weit.
Korpustyp: Untertitel
Przerwać ogień, do cholery!
Feuer einstellen, verdammt.
Korpustyp: Untertitel
- Musimy to przerwać.
- Wir haben die Sache abgeblasen.
Korpustyp: Untertitel
- Wtedy przerwać laser? - Nie!
Dann müsste das bei etwa 60 Zentimeter über dem Boden sein.
Korpustyp: Untertitel
- Czy chcesz przerwać ciążę?
- Wollen sie es loswerden?
Korpustyp: Untertitel
- Musimy to przerwać.
- Wir müssen Schluss machen.
Korpustyp: Untertitel
Rosjanie próbowali ją przerwać.
Die Russen versuchen, die Blockade zu durchbrechen.
Korpustyp: Untertitel
Nie powinniśmy tego przerwać?
- Sollten wir nicht eingreifen?
Korpustyp: Untertitel
Czy możemy przerwać połączenie?
Können wir nichts tun?
Korpustyp: Untertitel
- Muszę ci przerwać.
Du erwähntest Memorial Day.
Korpustyp: Untertitel
Mówiłem, aby przerwać.
Ich hab zu dir gesagt:
Korpustyp: Untertitel
Należało przerwać lot.
Gib zu, es war total aussichtslos.
Korpustyp: Untertitel
- Wcale nie. - Przerwać to.
Weshalb das eine furchtbare Idee von dir war!
Korpustyp: Untertitel
Przerwać przygotowania do ataku.
Dann ist es vorbei.
Korpustyp: Untertitel
Natychmiast przerwać tę bzdurę!
Hört mit diesem Unsinn auf!
Korpustyp: Untertitel
Wiem, jak to przerwać.
Ich weiß, wie ich das beende.
Korpustyp: Untertitel
Rosjanie próbowali ją przerwać.
Die Russen versuchen, sie zu durchbrechen.
Korpustyp: Untertitel
Przerwać? On go zabije.
-Er wird ihn umbringen.
Korpustyp: Untertitel
Ale ciężko przerwać w porę.
Das Schwierigste ist, rechtzeitig aufzuhören.
Korpustyp: Untertitel
musimy przerwać. Nie mamy szans.
Wir hören auf, wir können nicht gewinnen.
Korpustyp: Untertitel
Mistrzu Windu, czy mogę przerwać?
Meister Windu, darf ich stören?
Korpustyp: Untertitel
Wiem, ale musisz to przerwać.
Das ist eine sehr durchdachte terroristische Aktion.
Korpustyp: Untertitel
Przepraszam, możemy przerwać na momencik?
Tut mir leid, können wir kurz eine Pause machen?
Korpustyp: Untertitel
Naprawdę chcecie przerwać kręcenie filmu?
Wir sollten eine Einheit sein!
Korpustyp: Untertitel
Nie, nie możemy przerwać hibernacji.
Nein, die Kälteschlaf-Phase muss auf jeden Fall erhalten bleiben.