Przynajmniej jeden filtr dotyczy foldera w zdalnym koncie IMAP. Filtry takie będą stosowane jedynie przy filtrowaniu ręcznym oraz przy filtrowaniu poczty przychodzącej z kont IMAP.
Mindestens ein Filter bezieht sich auf ein Online-IMAP-Postfach. Solche Filter werden nur angewendet, wenn manuell gefiltert wird und wenn neue Nachrichten im IMAP-Postfach ankommen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ich czeki przychodzą na czas, ale ja mam coraz mniej prasowania.
Ihre Schecks kommen regelmäßig an, aber meine Bügelarbeit ist etwas eingeschlafen.
Korpustyp: Untertitel
Przychodzi prosto z ulicy, łamie kostkę Dave'…
Kommt urplötzlich an, bricht Dave den Knöche…
Korpustyp: Untertitel
Skorzystaj ze słońca. że też masz czelność tu przychodzić!
Genießen Sie die Sonne. Sie haben ja Nerven, hier anzukommen!
Korpustyp: Untertitel
Przychodzę do pracy i wszyscy robią to samo.
Ich komme auf der Arbeit an und alle machen den selben alten Kram.
Korpustyp: Untertitel
Przychodzi człowiek, nie wiadomo ską…...i mówi, że jest właścicielem fortuny.
Da kommt jemand an, von weiß Gott woher, und präsentiert sich mal eben als Erbe des fünftgrößten Vermögens der Welt.
Korpustyp: Untertitel
Że też masz czelność tu przychodzić!
Sie haben ja Nerven, hier anzukommen!
Korpustyp: Untertitel
Przychodzi człowiek, nie wiadomo ską…...i mówi, że jest właścicielem fortuny.
Ich meine, da kommt jemand an, von weiß Gott woher, und präsentiert sich als Erbe des fünftgrößten Vermögens der Welt.
Korpustyp: Untertitel
Przychodzisz tutaj bezwstydnie, nieuzbrojony, z nikłą szansą, próbujesz zatrzymać walkę to nie twoja walka.
Sie kommen hier unbewaffnet an, riskieren Kopf und Kragen…..um einen Kampf zu verhindern, der Sie nichts angeht.
Korpustyp: Untertitel
Jeżeli przychodzi do nich, lub na…Musi być sposób na spowolnienie je lub je zatrzymać, prawda?
Wenn es drauf ankommt, sie oder wir…gibt es einen Weg, um sie zu verlangsamen oder zu stoppen, richtig?
Korpustyp: Untertitel
przychodzićherkommen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Byłoby łatwiej, gdybyśmy nie musieli przychodzić oboje.
Wir beide hätten doch wirklich nicht gemeinsam herkommen müssen.
Korpustyp: Untertitel
- Miałeś tu nie przychodzić.
Du solltest doch nicht herkommen.
Korpustyp: Untertitel
Nie możemy sobie przychodzić i kraść mu całego jedzenia.
Wir können nicht herkommen und all' sein Essen stehlen.
Korpustyp: Untertitel
Nie powinieneś przychodzić, szczególnie ty.
Wir hätten nicht herkommen sollen.
Korpustyp: Untertitel
Nie powinnaś była tu przychodzić.
Sie hätten nicht herkommen sollen.
Korpustyp: Untertitel
Ludzie mogą tu przychodzić i mówić ile chcą i o czym chcą.
Jedermann kann hier herkommen und sprechen, so lange er möchte.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nie powinniście tu przychodzić!
Hier dürft ihr nicht herkommen!
Korpustyp: Untertitel
Nie musiał pan przychodzić.
Sie hätten nicht herkommen müssen.
Korpustyp: Untertitel
Nie ma po co przychodzić.
Du hättest nicht herkommen sollen.
Korpustyp: Untertitel
przychodzićzu kommen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie musisz przychodzić, jeśli nie chcesz.
Du brauchst nicht zukommen, wenn du nicht willst.
Korpustyp: Untertitel
Nie musisz przychodzić, mamo.
Du brauchst nicht zukommen, Mama.
Korpustyp: Untertitel
Czy to daje Ci prawo przychodzić do mojego biura i mnie napastować?
Gibt das dir Recht, in meinen Office zukommen und mir lästig zu fallen?
Korpustyp: Untertitel
Nie muszę nawet przychodzić do biura. Mogę pracować z domu.
Ich brauch dafür nicht ins Büro zukommen, sondern kann von zu Hause aus arbeiten.
Korpustyp: Untertitel
Gdy nie kazała tu przychodzić.
- Nur, hierher zukommen.
Korpustyp: Untertitel
Jak możes…jak możesz przychodzić do mnie, kiedy jestem taka?
Wie kannst du es wagen, jetzt zu mir zukommen? Jetzt, wo ich so bin?
Korpustyp: Untertitel
przychodzićhierher kommen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Macie czelność przychodzić tu i próbować mnie szantažować!
Sie wagen es, hierher zu kommen und Erpressungsversuche zu machen?
Korpustyp: Untertitel
Odbiło ci, żeby tu przychodzić?
Hast Du Deinen verdammten Verstand verloren, hierher zu kommen?
Korpustyp: Untertitel
Nie powinnaś tu przychodzić.
Du solltest wirklich nicht hierherkommen.
Korpustyp: Untertitel
przychodzićkomme
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
I rzecz: Tak mówi panujący Pan: O miasto, które wylejesz krew w pośrodku siebie; a czynisz plugwe bałwany samo przeciwko sobie, abyś się splugawiło, przychodzić czas twój.
Sprich: So spricht der HERR HERR: O Stadt, die du der Deinen Blut vergießest, auf daß deine Zeit komme, und die du Götzen bei dir machst, dadurch du dich verunreinigst!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Uwielbiam przychodzić tu, do tej fabryki rozporządzeń.
Ich komme sehr gern hierher in diese Regulierungsfabrik.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
A jakby coś jeszce było, to mam przychodzić z wiadomością?
Wenn sich noch was ergibt, komme ich vorbei, ja?
Korpustyp: Untertitel
przychodzićhier
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- Nie powinieneś przychodzić, Gunner.
Du weißt, du bist hier nicht erwünscht.
Korpustyp: Untertitel
Po co miałby przychodzić?
Wozu war er hier?
Korpustyp: Untertitel
przychodzićkommst
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie musisz przychodzić do nas.
Du kommst nicht zu uns.
Korpustyp: Untertitel
- Wiem, ale nie sądziłam, że przestaniesz przychodzić na plan.
- Ich weiß, aber ich dachte nicht, dass du nicht mehr zum Drehen kommst.
Korpustyp: Untertitel
przychodzićaufzutauchen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Naprawdę zaczyna ci już brakować wymówe…by do mnie przychodzić, nie?
Iris? Dir gehen wirklich die Ausreden aus, um hier bei mir aufzutauchen, habe ich Recht?
Korpustyp: Untertitel
Że też masz czelność tu przychodzić.
Du hast Nerven, nach so langer Zeit hier aufzutauchen.
Korpustyp: Untertitel
przychodzićkamen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jednakże, bracia z Kempeitai zwykli przychodzić i brać cokolwiek chcieli.
Wie auch immer, seine Kempeitai Brüde…kamen und nahmen einfach was sie wollten.
Korpustyp: Untertitel
Boże, zwykliśmy przychodzić tutaj wiele razy, kiedy byliśmy dziećmi, czyż nie?
Gott, kamen wir als Kinder oft her.
Korpustyp: Untertitel
przychodzićzu suchen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie powinieneś tu przychodzić. Micky nie będzie cię wiecznie ochraniał.
Du hast hier nichts zusuchen, und Micky kann dich nicht ewig beschützen.
Korpustyp: Untertitel
Nie wolno ci było przychodzić!
Sie hatten dort nichts zusuchen?
Korpustyp: Untertitel
przychodzićanzukommen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Że też masz czelność tu przychodzić!
Sie haben ja Nerven, hier anzukommen!
Korpustyp: Untertitel
Skorzystaj ze słońca. że też masz czelność tu przychodzić!
Genießen Sie die Sonne. Sie haben ja Nerven, hier anzukommen!
Korpustyp: Untertitel
przychodzićkommt
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Janina Gorlewska będzie przychodzić dwa razy w tygodniu, i przynosić ci jedzenie i sprawdzać jak ci leci.
2-mal die Woche kommt Janina Bogucki. Sie bringt Lebensmittel. Und schaut, wie es Ihnen geht.
Korpustyp: Untertitel
Masz przychodzić, jak cię wołam!
- Ihr kommt, wenn ich es sage!
Korpustyp: Untertitel
przychodzićkommen durfen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nieźle to zrobiłeś. Ale nie powinieneś tu przychodzić.
Nur hattest du nicht hierher kommendurfen.
Korpustyp: Untertitel
przychodzićhergekommen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- Nie powinienem był tu przychodzić.
- Ich wäre besser nicht hergekommen.
Korpustyp: Untertitel
przychodzićgekommen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Będzie najlepiej, jeśli będziesz przychodzić.
Das Beste ist, dass du gekommen bist.
Korpustyp: Untertitel
przychodzićzu gehen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
I miałaś tu nie przychodzić!
Ich hatte dir verboten, hierher zugehen!
Korpustyp: Untertitel
przychodzićJunge
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie masz tu po co przychodzić.
Hier unten gibt es nichts mehr für dich, Junge.
Korpustyp: Untertitel
przychodzićAuftritt
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie możesz ot tak sobie przychodzić.
Nicht so ein Auftritt.
Korpustyp: Untertitel
przychodzićzu benutzen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Kto wam, sukinsyny, powiedział, że możecie tu przychodzić?
Wer hat euch Mistkerlen erlaubt, mein Haus zubenutzen?
Korpustyp: Untertitel
przychodzićbehalten
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Pozwól nam tu przychodzić, Lou!
Bitte lass es uns behalten, Lou!
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit przychodzić
152 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie powinienem był przychodzić.
So müde fühle ich mich heute.
Korpustyp: Untertitel
Nie lubi tu przychodzić.
Und er hasst diese Besuche.
Korpustyp: Untertitel
Jak śmiesz tu przychodzić.
Wie kannst du es wagen herzukommen?
Korpustyp: Untertitel
O której mam przychodzić?
Um wie viel Uhr soll ich da sein?
Korpustyp: Untertitel
Przestał przychodzić do pracy.
Dann kam er nicht mehr zur Arbeit.
Korpustyp: Untertitel
Po co miałabyś przychodzić?
Wieso sollte ich das wollen?
Korpustyp: Untertitel
Nie powinnaś tam przychodzić.
Du hättest mir nicht folgen sollen.
Korpustyp: Untertitel
Będzie przychodzić po mięso.
Sie kauft von nun an das Fleisch.
Korpustyp: Untertitel
Nie powinnam tu przychodzić.
Ich sollte das nicht tun.
Korpustyp: Untertitel
A ja tu przychodzić.
Und ich hasse es, herzukommen.
Korpustyp: Untertitel
Przepraszam, nie powinienem przychodzić.
Wo ist deine Brieftasche?
Korpustyp: Untertitel
Możesz przychodzić, kiedy chcesz.
Du kannst jederzeit vorbeikommen.
Korpustyp: Untertitel
Nie powinnam tu przychodzić.
Es war eine dumme Idee herzukommen.
Korpustyp: Untertitel
Moźecie przychodzić lub nie.
Also passen Sie auf oder auch nicht.
Korpustyp: Untertitel
Nie powinieneś tu przychodzić, Joe.
Wenn du reich wärst, hätte es vielleicht geklappt.
Korpustyp: Untertitel
Musi wcześniej przychodzić do szkoły.
Er sollte heute früher in der Schule sein.
Korpustyp: Untertitel
Wcale nie musisz tam przychodzić.
Du musst nicht dabei sein.
Korpustyp: Untertitel
Nie powinniśmy byli tu przychodzić.
Wir hätten erst gar nicht hierherkommen sollen.
Korpustyp: Untertitel
Dzięki Bogu, listy przestały przychodzić.
Sie haben wohl ihr Gewissen aufgerüttelt, denn die Korrespondenz schlief ein.
Korpustyp: Untertitel
Mamo, obiecałaś nie przychodzić tutaj.
Mama, du hast doch versproche…
Korpustyp: Untertitel
Mogę przychodzić do pana pracować?
Kann ich bei Ihnen arbeiten, Meister?
Korpustyp: Untertitel
Nie powinieneś był tu przychodzić.
Du bist echt verrûckt.
Korpustyp: Untertitel
Nie musiałaś tu specjalnie przychodzić.
Du musstest keinen speziellen Trip machen.
Korpustyp: Untertitel
Nie powinien tutaj sam przychodzić.
Er darf nicht einfach so ausgehen.
Korpustyp: Untertitel
- Nie powinniście tu przychodzić, chłopaki.
- Meg! - Sie ist ein Dämon, Sam!
Korpustyp: Untertitel
Nie boisz się tu przychodzić?
Hast du keine Angst, wieder herzukommen?
Korpustyp: Untertitel
Nie powinienem był dzisiaj przychodzić.
Ich sollte zu Hause bleiben.
Korpustyp: Untertitel
To strasznie przychodzić w takie miejsce samemu.
Die sind auf Affären aus. Ich käme nie allein hierher.
Korpustyp: Untertitel
Nie powinien tu w ogóle przychodzić.
Es ist also nicht scharf, dass du herkommst.
Korpustyp: Untertitel
To ryzykowne dla ciebie przychodzić tutaj.
Ist es nicht riskant hierherzukommen?
Korpustyp: Untertitel
I musi teraz wcześnie przychodzić do szkoły.
Die Proben sind immer morgens, vor der Schule.
Korpustyp: Untertitel
- Nie muszę przychodzić, aż do drugiej.
- Ich muss erst um zwei arbeiten.
Korpustyp: Untertitel
-To po co mieli przychodzić do naszej?
- In der anderen Schule?
Korpustyp: Untertitel
Nie może tu przychodzić cały czas.
Ich kann ihn nicht jedes Mal herbringen.
Korpustyp: Untertitel
Chyba ustaliliśmy, że masz tu nie przychodzić.
Was haben wir besprochen, dass Sie hierherkommen?
Korpustyp: Untertitel
Dzień po zburzeniu muru przestały przychodzić pieniądze.
Am Tag, nachdem die Mauer fiel, trafen keine Lohnschecks mehr ein.
Korpustyp: Untertitel
"Jak coś będzie, zadzwonię". Potem zaczęli przychodzić.
Wenn ich was hab, ruf ich dich an!'' Und dann diese vernebelten Gehirne, die vorbeikamen.
Korpustyp: Untertitel
Nie możesz ot tak sobie przychodzić.
Ich habe gesagt, ich rufe dich an.
Korpustyp: Untertitel
Chcesz przychodzić do mojej restauracji i jeść?!
Willst du in meinem Restaurant fressen?
Korpustyp: Untertitel
Z miesiąc nie mogłem tam przychodzić.
Ich hatte einen Monat lang Hausverbot.
Korpustyp: Untertitel
To głupota, Tom, przychodzić tu dzisiejszej nocy.
Heute Nacht hierherzukommen, war unklug, Tom.
Korpustyp: Untertitel
Przestań, proszę, przychodzić do mojego baru.
- Wow! - Das hat Spaß gemacht.
Korpustyp: Untertitel
I ty masz jeszcze czelność tu przychodzić?
Enschuldigung.
Korpustyp: Untertitel
Wtedy nie musze przychodzić w przyszłym tygodniu.
Dann werde ich vor nächste Woche nicht zurückkommen.
Korpustyp: Untertitel
Nie możesz do mnie przychodzić Neely.
Bleiben Sie draußen, Neely.
Korpustyp: Untertitel
Nie wolno mu już tu przychodzić.
Ich weiß, wo Oak Park ist.
Korpustyp: Untertitel
- Nie powinniście pozwalać im tu przychodzić.
Sie sollten sie nicht herlassen.
Korpustyp: Untertitel
-Więc, nie mieliście prawa tam przychodzić.
- Sie hatten kein Recht, da reinzuplatzen.
Korpustyp: Untertitel
I nie powinieneś przychodzić do mnie.
Da muss man schon mal 'n Auge zukneifen, stimmt's? Oder?
Korpustyp: Untertitel
Nikt ci nie kazał tam przychodzić.
Keiner hat dich eingeladen.
Korpustyp: Untertitel
Nie powinnieneś już do mnie przychodzić.
Du solltest nicht mehr vorbeikommen.
Korpustyp: Untertitel
Może nie powinnam była dziś przychodzić.
Das mit deiner Katze tut mir wirklich Leid.
Korpustyp: Untertitel
Jak możesz tak tu przychodzić, James?
Wieso musst du immer, wenn du herkommst, so ein Theater abziehen?
Korpustyp: Untertitel
To strasznie przychodzić w takie miejsce samemu.
Ich käm nie auf die Idee, allein hierher zu fahren.
Korpustyp: Untertitel
Zobaczysz jaka droga jest kiedy przyzwyczaisz się przychodzić tutaj.
Sie merken es, wenn Sie sich daran gewöhnt haben.
Korpustyp: Untertitel
Myślałem, że będzie lepiej, jeśli nie będziesz przychodzić.
Ich dachte wir wären uns einig, dass es das beste für dich wäre, nicht herzukommen.
Korpustyp: Untertitel
Najpierw przestajesz przychodzić do meczetu, Teraz, jesteś przepełniona grzechem.
Erst gehst du nicht mehr in die Moschee, und jetzt lebst du in Sünde.
Korpustyp: Untertitel
Miał w zwyczaju przychodzić czasami na tara…...również dawnymi czasy.
Mhm. Er kam früher auch manchmal in die Taverne.
Korpustyp: Untertitel
Powiedziała, że nie musisz przychodzić pod jej nieobecność.
Ich kümmere mich um alles.
Korpustyp: Untertitel
Rodzice zwykli przychodzić tu z dziećmi by obserwować odlatujące samoloty.
Eltern pflegten dort ihre Kinder mit hinzunehmen, um den Abflug der Flugzeuge zu beobachten.
Korpustyp: Untertitel
Nie przychodzić na spotkania. To nie ma znaczenia.
Verpass Treffen, das macht nicht.
Korpustyp: Untertitel
Fakt, ludzie uwielbiają przychodzić do mnie ze swoimi problemami.
Das käme sehr gut an.
Korpustyp: Untertitel
Ja przychodzić i nie rozumieć. Patrzeć owoce i widzieć robak.
Am Morgen, ich nix verstehe, hab Wurm gesehen.
Korpustyp: Untertitel
Bydlaku, Jak możesz przychodzić i bić mnie przez cały dzień?
Du verdammter Junkie. Alles was du machst ist täglich deine Frau zu schlagen.
Korpustyp: Untertitel
Pewnie nie mógł lub nie chciał tu przychodzić.
Das heißt, Klausener wollte oder konnte nicht vor Ort sein.
Korpustyp: Untertitel
Następny raz, niech twoja nie przychodzić z mamą do pracy.
Ich ging rüber zu Mike, um mich mit ihm zu versöhnen.
Korpustyp: Untertitel
Jezu, zawsze musisz przychodzić z tą żałosną, przepraszającą przemową?
Ach, du Scheiße. lmmer noch dieselben bescheuerten Sprüche?
Korpustyp: Untertitel
Pomyślałam, że najlepiej będzie, jak przestanę przychodzić na próby.
Ich beschloss, dass es besser wäre, die Proben von da an auszulassen.
Korpustyp: Untertitel
Chcesz powiedzieć, że wieczorem nie powinnam sama przychodzić na cmentarz.
Ich soll nachts nicht auf den Friedhof.
Korpustyp: Untertitel
Rozumiem, że nie chcieliście tu przychodzić ze złymi wieściami.
Ich habe Verständnis dafür, dass Sie nicht hierherkommen, um uns Negatives zu berichten.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nie możesz tak po prostu przychodzić i dotykać mnie.
Mich kann man nicht einfach so anfassen.
Korpustyp: Untertitel
Jak śmiecie przychodzić tu i oskarżać odznaczonego marin…
Ode…ich würd ein Kissen benutzen.
Korpustyp: Untertitel
Nie możesz do mnie przychodzić. Nie jesteś tu mile widziany.
Und um ehrlich zu sei…ich bin sauer.
Korpustyp: Untertitel
Płacę ci za twoje toważystwo, więc będziesz przychodzić i odchodzić…
Ich zahle für deine Gesellschaft, und du gehst, wenn ich es dir sage.
Korpustyp: Untertitel
Tomoe zaczęła do nas przychodzić co drugi dzień.
Tomoe kam nun jeden zweiten Tag.
Korpustyp: Untertitel
Myślałem, że uzgodniliśmy, że będzie lepiej, jeśli nie będziesz przychodzić.,
Ich dachte wir wären uns einig das es am Besten wäre nicht herzukommen.
Korpustyp: Untertitel
Zobaczysz jaka droga jest kiedy przyzwyczaisz się przychodzić tutaj.
Mit der Zeit gewöhnen Sie sich daran.
Korpustyp: Untertitel
Nie musiałeś przychodzić. Jestem gotowy. Ale to co innego.
Ich bin bereit, aber es ist anders, als du sagtest.
Korpustyp: Untertitel
Nie powinien pan tu przychodzić. Proszę czekać w domu.
Und es ist besser, wenn Sie zuhause auf die Benachrichtigung warten.
Korpustyp: Untertitel
Uwielbiam tutaj przychodzić, bo można posiedzieć i poobserwować ludzi.
Ich dachte, dass du, wenn ich etwas Zurückhaltung zeigen würde mich respektieren würdest.
Korpustyp: Untertitel
Mam nie pozwala przychodzić mi tu nawet w Halloween.
Ich weiß nicht! Ich weiß nicht! Ich schon.
Korpustyp: Untertitel
Sprowadziłem pana, bo nie chciałem przychodzić, póki nie sprawdzimy wszystkiego.
Ich bat Sie hierher, weil wir nichts anrühren wollten, bevor die Untersuchung nicht abgeschlossen ist
Korpustyp: Untertitel
Na zajęcia mogą przychodzić nie tylko dzieci i młodzież.