linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
realizacja Durchführung 4.966 Umsetzung 3.995 Ausführung 749

Verwendungsbeispiele

realizacja Durchführung
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Komisja udziela wsparcia bezpośredniego w formie dotacji na projekty lub dla organizacji, które działają w interesie UE bądź przyczyniają się do realizacji unijnych programów lub działań.
Über direkte Finanzhilfen unterstützt die Kommission Projekte und Organisationen, die die Interessen der EU fördern oder zur Durchführung eines Programms oder einer Strategie der EU beitragen.
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Strategie morskie powinny w rezultacie doprowadzić do realizacji programów środków opracowanych w celu osiągnięcia dobrego stanu środowiska.
Meeresstrategien sollten zur Durchführung von Maßnahmenprogrammen führen, die geeignet sind, einen guten Umweltzustand zu erreichen.
   Korpustyp: EU DCEP
Klient współuczestniczy w określaniu i realizacji strategii pozyskania finansowania.
Der Kunde nimmt an der Festlegung und Durchführung von Strategien zur Beschaffung der Finanzierung teil
Sachgebiete: verlag astrologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Strategie morskie powinny w rezultacie doprowadzić do realizacji programów środków opracowanych w celu osiągnięcia lub zachowania dobrego stanu środowiska.
Meeresstrategien sollten zur Durchführung von Maßnahmenprogrammen führen, die geeignet sind, einen guten Umweltzustand zu erreichen oder aufrechtzuerhalten .
   Korpustyp: EU DCEP
W międzyczasie Komisja w dalszym ciągu będzie je wspierać w realizacji niezbędnych reform.
In der Zwischenzeit unterstützt die Kommission die Länder weiterhin bei der Durchführung der notwendigen Reformen.
Sachgebiete: oekonomie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Audyty operacji obejmują w stosownych przypadkach weryfikację na miejscu fizycznej realizacji operacji.
Vorhabenprüfungen umfassen gegebenenfalls die Überprüfung der konkreten Durchführung des Vorhabens vor Ort.
   Korpustyp: EU
1. TimoCom odpowiada za szkody powstałe dla Zleceniodawcy z tytułu przejęcia lub realizacji umowy jedynie w przypadku rażącego zaniedbania lub umyślnego działania.
1. TimoCom haftet für Schäden des Auftraggebers aus der Übernahme oder Durchführung des Vertrags nur bei grober Fahrlässigkeit oder Vorsatz.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
EUTM Mali posiada komórkę ds. projektów, której zadaniem jest przygotowywanie i realizacja projektów.
Die ‚EUTM Mali‘ hat eine Projektzelle zur Festlegung und Durchführung von Projekten.
   Korpustyp: EU
Przejmujemy na siebie wszelkie odpowiedzialne zadania i obowiązki związane z procesem projektowania i realizacji inwestycji.
Wir übernehmen jegliche verantwortungsvolle Aufgaben und Pflichten im Zusammenhang mit dem Prozess der Gestaltung und Durchführung der Investition.
Sachgebiete: marketing rechnungswesen ressorts    Korpustyp: Webseite
Forma, skala i okres trwania wszystkich środków ochronnych rozważanych w celu realizacji strategii są optymalizowane.
Art, Umfang und Dauer aller zur Durchführung einer Strategie in Betracht gezogenen Schutzmaßnahmen werden optimiert.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


realizacja wydatków
realizacja zamówienia Ausführung eines Auftrags 5 Vertragsausführung 1
realizacja finansowa finanzielle Abwicklung 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit realizacja

475 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

To będzie realizacja Lizbony.
So wird Lissabon Realität.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Projekt, przygotowanie i realizacja
Konzept, Gestaltung und Realisierung
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
ZARZĄDZANIE I REALIZACJA DZIAŁAŃ ERIC
GOVERNANCE UND TÄTIGKEITEN DES ERIC
   Korpustyp: EU
a) realizacja celów strategii lizbońskiej;
a) Erreichung der Ziele der Lissabon-Strategie,
   Korpustyp: EU DCEP
Przedłożenie i realizacja programów restrukturyzacyjnych
Einreichung und Anwendung von Umstrukturierungsprogrammen
   Korpustyp: EU
Realizacja zleceń w imieniu klientów;
Orderausführung im Namen des Kunden
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Traktat z Lizbony to realizacja naszych marzeń.
Das Gesetz dürfe nicht missbraucht werden, um Lohndumping zu betreiben.
   Korpustyp: EU DCEP
Traktat z Lizbony to realizacja naszych marzeń.
Er hoffe in dieser Hinsicht insbesondere auf eine klare Botschaft der USA.
   Korpustyp: EU DCEP
A – osiągalne — realizacja zadań powinna być możliwa,
Ausführbar — die Ziele müssen erreichbar sein.
   Korpustyp: EU
Realizacja lub wygaśnięcie innych wyemitowanych instrumentów udziałowych
Ausübung oder Auslaufen sonstiger begebener Eigenkapitalinstrumente
   Korpustyp: EU
Realizacja lub wygaśnięcie innych wyemitowanych instrumentów udziałowych
Ausübung oder Auslaufen sonstiger emittierter Eigenkapitalinstrumente
   Korpustyp: EU
Do kiedy planowana jest realizacja zwrotu pomocy?
Frist für die Rückforderung der Beihilfe
   Korpustyp: EU
Poświadczanie zasadności, zatwierdzanie i realizacja wydatków
Feststellung, Anordnung und Zahlung der Ausgaben
   Korpustyp: EU
Dostarczenie klientowi produktu po jego zakupie (realizacja)
Lieferung des Produkts an den Kunden nach dem Kauf (Erfüllung)
   Korpustyp: EU
Realizacja bezpośrednia – sprzedaż międzynarodowa i zagraniczna
Direkte Erfüllung bei internationalen und Auslandsverkäufen
   Korpustyp: EU
Realizacja pośrednia – sprzedaż międzynarodowa i zagraniczna
Indirekte Erfüllung bei internationalen und Auslandsverkäufen
   Korpustyp: EU
Realizacja i zobowiązania pozostające do spłaty (RAL)
Finanzielle Abwicklung und nicht in Anspruch genommene Mittel
   Korpustyp: EU DCEP
Realizacja tego zobowiązania ma zasadnicze znaczenie.
Die Einhaltung dieser Zusage ist von großer Bedeutung.
   Korpustyp: EU DCEP
Realizacja Jednolitego Obszaru Płatniczego w Euro (SEPA)
Einführung des einheitlichen Euro-Zahlungsverkehrsraums SEPA
   Korpustyp: EU DCEP
Realizacja tego celu wymaga polityki integracyjnej.
Hierzu brauchen wir eine Integrationspolitik.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Główne cele i realizacja strategii „Europa 2020”
Leitzielvorgaben und Steuerung der Strategie Europa 2020
   Korpustyp: EU DCEP
Główne cele i realizacja strategii „Europa 2020”
Kernziele und Governance der Strategie EU 2020
   Korpustyp: EU DCEP
Zapewniona musi zostać realizacja tego drugiego celu.
Dieses zweite Ziel ist sicherzustellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Realizacja sprawiedliwej, ekologicznej i zrównoważonej WPR
Eine gerechte, ökologische und nachhaltige GAP
   Korpustyp: EU DCEP
Realizacja projektów przebiega zgodnie z planami działania.
Die Projektdurchführung erfolgt im Einklang mit den Aktionsplänen.
   Korpustyp: EU
Pierwszą z nich jest realizacja polityki konkurencji.
Der Erste betrifft die Funktionsweise der Wettbewerbspolitik.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dalsza realizacja umiarkowanej polityki w dziedzinie wynagrodzeń.
Weiterverfolgung einer maßvollen Lohnpolitik.
   Korpustyp: EU
definiowanie i realizacja polityki pieniężnej strefy euro ;
die Geldpolitik des Euro-Währungsgebiets festzulegen und auszuführen ,
   Korpustyp: EU
TDobrze zorganizowana realizacja projektu to połowa sukcesu.
Eine gut organisierte Projektabwicklung ist der halbe Weg zum Erfolg.
Sachgebiete: informationstechnologie marketing handel    Korpustyp: Webseite
Realizacja czeku bywa czasochłonna i kosztowna.
Einen Scheck anzufordern ist aber aufwändig und dazu noch teuer.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Zadania związane z klientami i ich realizacja
Kundenbezogene Aufgaben und die Gewährleistung der Erledigung
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Realizacja domu z bali Projekt domu drewnianego
Galerie der Holzhäuser Projekt des Holzhauses
Sachgebiete: tourismus immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
3. Realizacja premii za punkty bonusowe zooplus
3. Einlösen der zooPluspunkte in Prämien
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wszelkie prawa zastrzeżone Projekt i realizacja:
Alle Rechte vorbehalten Projekt und Realisation:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Schody kręcone - realizacja dla firmy Roto więcej
Wendeltreppe – Realisierung für Roto Mehr
Sachgebiete: oeffentliches verkehr-kommunikation marketing    Korpustyp: Webseite
Skuteczna realizacja tego procesu ma absolutnie priorytetowe znaczenie.
Eine erfolgreiche Bewältigung dieses Prozesses ist weiterhin von vorrangiger Bedeutung.
   Korpustyp: EU DCEP
realizacja MDG w zakresie zdrowia poprzez badania i rozwój,
Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele im Bereich Gesundheit mittels Forschung und Entwicklung,
   Korpustyp: EU DCEP
Dotychczasowa realizacja VI Programu Ramowego (VI PR) była raczej udana.
Bisher war das 6. Rahmenprogramm ziemlich erfolgreich.
   Korpustyp: EU DCEP
Realizacja infrastruktury regionalnej służącej zarządzaniu materiałami pozostającymi poza kontrolą regulacyjną.
Errichtung der institutionellen Infrastruktur zur Verwaltung des Materials, das nicht der Verwaltungskontrolle unterliegt.
   Korpustyp: EU
stwierdza ponadto, że realizacja płatności osiągnęła poziom 88,05 %;
stellt außerdem fest, dass die Ausführungsrate bei den Zahlungen bei 88,05 % lag;
   Korpustyp: EU
Realizacja tych celów nie może skutkować zwiększaniem zdolności połowowej.
Die Verfolgung dieser Ziele darf nicht zu einer Erhöhung der Fangkapazität führen.
   Korpustyp: EU
Realizacja tego prawa jest ograniczona maksymalnie sześciomiesięcznym okresem wypowiedzenia.
Für die Ausübung dieses Kündigungsrechts gilt eine Kündigungsfrist von maximal sechs Monaten.
   Korpustyp: EU
Oznacza to, że zostałaby wstrzymana realizacja istniejących umów.
Das hätte zum Ausführungsstopp der bestehenden Verträge geführt.
   Korpustyp: EU
Realizacja/wygaśnięcie instrumentów udziałowych innych niż instrumenty kapitałowe (przepływ)
Ausübung/Auslaufen von Eigenkapitalinstrumenten außer Kapitalinstrumenten (Fluss)
   Korpustyp: EU
Aby możliwa była realizacja celów polityk, mandat SPUE obejmuje:
Zur Erreichung der politischen Ziele hat der Sonderbeauftragte im Rahmen seines Mandats folgende Aufgaben:
   Korpustyp: EU
Realizacja tego ogólnego celu wymaga odpowiednich środków finansowych.
Zur Verfolgung dieses allgemeinen Ziels sind angemessene finanzielle Mittel erforderlich.
   Korpustyp: EU
Zadaniem CEPOL jest realizacja programów i inicjatyw zatwierdzonych przez Zarząd.
Die Aufgabe der EPA besteht darin, die vom Verwaltungsrat beschlossenen Programme und Initiativen umzusetzen.
   Korpustyp: EU
Aby możliwa była realizacja celów polityki, mandat SPUE obejmuje:
Zur Erreichung dieser politischen Ziele hat der Sonderbeauftragte im Rahmen seines Mandats folgende Aufgaben:
   Korpustyp: EU
Aby możliwa była realizacja celów polityki, mandat SPUE obejmuje:
Zur Erreichung der politischen Ziele hat der Sonderbeauftragte im Rahmen seines Mandats folgende Aufgaben:
   Korpustyp: EU
W tym kontekście kluczowe znaczenie ma realizacja waszyngtońskiego planu działania.
In diesem Kontext sind konkrete Maßnahmen auf der Grundlage des Aktionsplans von Washington von entscheidender Bedeutung.
   Korpustyp: EU DCEP
Należy jednak uważnie śledzić, jak przebiega realizacja programu.
Gleichwohl ist hinsichtlich der Entwicklung des Programms große Aufmerksamkeit geboten.
   Korpustyp: EU DCEP
Dlatego ich realizacja powinna mieć wyłącznie charakter dobrowolny.
Diese Programme sollten nur auf freiwilliger Basis eingeführt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Realizacja tego potencjału musi być głównym celem we wszystkich sektorach.
In allen Wirtschaftszweigen muss die Ausschöpfung dieses Potenzials allererste Priorität haben.
   Korpustyp: EU DCEP
Jest to realizacja postulatu zgłaszanego przez Parlament od kilku lat.
Mit dem Vertrag von Lissabon erhält das EP volle Entscheidungskompetenzen über den EU-Haushalt.
   Korpustyp: EU DCEP
Realizacja: 30 marzec 2008 granice powietrzne, wcześniej lądowe i morskie
Umsetzungsfrist: 30.03.2008 hinsichtlich der Luftkontrollen; früherer Wegfall der Land- und Seekontrollen
   Korpustyp: EU DCEP
Realizacja wytycznych Unii Europejskiej w dziedzinie praw człowieka
Wirksamkeit der Leitlinien der Europäischen Union auf dem Gebiet der Menschenrechte
   Korpustyp: EU DCEP
Realizacja projektów, działania na rzecz najlepszych praktyk oraz sieci tematyczne
Projekte, Aktionen in Bezug auf vorbildliche Verfahren und thematische Netze
   Korpustyp: EU DCEP
Realizacja tego zadania rozpocznie się w drugim kwartale 2012 r.
Diese Aufgabe wird im zweiten Quartal 2012 beginnen.
   Korpustyp: EU DCEP
Realizacja działań związanych z forum obywatelskim: wolność, bezpieczeństwo i sprawiedliwość
Fortsetzung der Agenda für Bürgernähe: Freiheit, Sicherheit und Recht
   Korpustyp: EU DCEP
Bezpieczeństwo przestrzeni kosmicznej i realizacja celów dotyczących bezpieczeństwa i obrony
Ein gesicherter Bereich im Dienst von Sicherheit und Verteidigung
   Korpustyp: EU DCEP
(S&D) Przedmiot: Planowana realizacja projektów związanych z energią jądrową
(S&D) Betrifft: Entwicklungen bei bekannten Nuklaranlagen
   Korpustyp: EU DCEP
Niezbędna jest również niezwłoczna realizacja tych postanowień przez państwa członkowskie.
Es ist auch zwingend erforderlich, dass die Mitgliedstaaten diese Vereinbarungen unverzüglich in die Praxis umsetzen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
15. Realizacja Jednolitego Obszaru Płatniczego w Euro (SEPA) (głosowanie)
15. Einführung des einheitlichen Euro-Zahlungsverkehrsraums SEPA (Abstimmung)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Obecnie przygotowywana jest także realizacja oferty pomocy ze strony Austrii.
Ein weiteres Angebot liegt jetzt von Österreich vor.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Realizacja TEN-T ma podstawowe znaczenie dla osiągnięcia celów lizbońskich.
Die Fertigstellung der TEN-T spielt im Zusammenhang mit der Erfüllung der Ziele von Lissabon eine grundlegende Rolle.
   Korpustyp: EU DCEP
Aby możliwa była realizacja celu polityki, mandat SPUE obejmuje:
Zur Erreichung dieses politischen Ziels hat der Sonderbeauftragte im Rahmen seines Mandats folgende Aufgaben:
   Korpustyp: EU
Ale nie oszukujmy się: jego realizacja nie będzie łatwa.
Aber sehen wir den Tatsachen einmal ins Auge: es wird nicht einfach werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Będzie to także faktyczna realizacja polityki solidarności, a nie protekcjonizmu.
Außerdem sorgen wir so für eine echte Politik der Solidarität und vermeiden Protektionismus.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A realizacja budowy gazociągu Nord Stream jest tego dobitnym przykładem.
Der Bau der Erdgaspipeline Nord Stream ist dafür ein gutes Beispiel.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dalsza realizacja reformy systemu emerytalno-rentowego i systemu ubezpieczeń zdrowotnych.
Weiterführung der Reform des Rentensystems sowie des Krankenversicherungssystems.
   Korpustyp: EU
Realizacja dziennego hydrografu musi mieścić się w granicach tolerancji ±5 %.
Die Tagesganglinie muss eine Grenzabweichung von ± 5 % einhalten.
   Korpustyp: EU
Bez tego niemożliwa jest realizacja strategii Europa 2020.
Andernfalls wird es kein Europa 2020 geben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Realizacja małych zamówień wymaga również prowadzenia ogromnej liczby małych rachunków.
Schließlich ist die Bearbeitung von Kleinbestellungen mit der Verwaltung einer großen Zahl kleiner Konten verbunden.
   Korpustyp: EU
Dalsza realizacja procesu decentralizacji i poprawa zdolności administracyjnych gmin miejskich.
Weitere Dezentralisierung und Stärkung der Kapazitäten der Kommunen.
   Korpustyp: EU
To poważny proces, w którym realizacja odgrywa coraz ważniejszą rolę.
Es handelt sich um einen sehr ernsten Prozess, bei dem die Erfolgsbilanz zunehmend wichtiger wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Szczerze mówiąc, realizacja tej obietnicy zajęła nam zbyt wiele czasu.
Ehrlich gesagt, es hat zu lange gedauert, bis dieses Versprechen erfüllt wurde.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pani komisarz! Do pani należy odpowiednia realizacja tych działań.
Es liegt nun an Ihnen, Frau Kommissarin, die nächsten Schritte zu ergreifen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
W tej kwestii realizacja naszych planów przebiega pomyślnie.
Insofern kommen wir mit unseren Plänen gut voran.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jednak zewsząd słyszymy, że ich realizacja nie przebiega prawidłowo.
Und wir bekommen dennoch von allen Seiten zu hören, dass sie nicht gut funktionieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nie wiem, czy możliwa jest realizacja tego pomysłu.
Ich weiß nicht, ob Sie das vorsehen können.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Konkluzje Rady ostrożnie stwierdzają, że wyzwaniem jest realizacja.
In den Schlussfolgerungen des Rates wird vorsichtig erklärt, die Herausforderung bestehe darin, konkrete Ergebnisse zu erzielen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
UE – Realizacja recepty w aptece za granicą – Twoja Europa
EU – Rezeptvorlage in einer Apotheke im Ausland – Ihr Europa
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Projekt i realizacja Misme New Media Serwis wykorzystuje ColtrinoCMS
Website von Misme New Media Diese Webseite benutzt ColtrinoCMS
Sachgebiete: controlling tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Nasza ekologiczna obietnica i realizacja programu Cool Earth
Unsere Umwelt- partnerschaft und Zusammenarbeit mit Cool Earth
Sachgebiete: oekologie foto informatik    Korpustyp: Webseite
Jak realizacja transakcji wpływa na działanie Menedżerów sprzedaży?
Wie wirkt sich die Kaufabwicklung auf Verkaufsmanager bzw. Verkaufsmanager Pro aus?
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Planowanie, realizacja, produkcja i honoraria w jednym miejscu
Planung, Realisierung, Herstellung und Honorare- alles in Einem
Sachgebiete: verlag typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
REALIZACJA CELÓW I MARZEŃMoje cele i życzenia opisują moją przyszłość.
Ich bin mir wichtig.Meine Ziele und Wünsche beschreiben meine Zukunft.
Sachgebiete: marketing ressorts finanzen    Korpustyp: Webseite
w kolumnie „Ważne momenty decyzyjne” słowa „Realizacja centrum działania systemu Galileo” zastępuje się słowami „Realizacja centrum referencyjnego systemu Galileo (GRC)”;
in der Spalte „Wichtige Entscheidungszeitpunkte“ werden die Worte „Einrichtung eines Galileo-Leistungszentrums“ ersetzt durch die Worte „Einrichtung eines Galileo-Referenzzentrums (GRC)“;
   Korpustyp: EU
Obecnie zadaniem HKG jest realizacja programu likwidacji elektrowni jądrowej do etapu bezpiecznego zabezpieczenia, a następnie realizacja programu nadzoru nad zabezpieczonymi instalacjami jądrowymi.
Der Zweck der HKG besteht inzwischen darin, ein Stilllegungsprogramm für das Kernkraftwerk bis zum Stadium des sicheren Einschlusses und anschließend ein Überwachungsprogramm für die betreffenden eingeschlossenen kerntechnischen Anlagen durchzuführen.
   Korpustyp: EU
Od dnia 1 września 1989 r. zadaniem HKG była realizacja programu likwidacji elektrowni jądrowej do etapu bezpiecznego zabezpieczenia, a następnie realizacja programu nadzoru nad zabezpieczonymi instalacjami jądrowymi.
Seit 1. September 1989 bestand der Zweck der HKG darin, ein Stilllegungsprogramm für das Kernkraftwerk bis zum Stadium des sicheren Einschlusses durchzuführen und anschließend ein Überwachungsprogramm für die betreffenden eingeschlossenen kerntechnischen Anlagen umzusetzen.
   Korpustyp: EU
Jego zdaniem, realizacja projektu kolejnej pożyczki dla Grecji zniszczy ten kraj.
Ein drittes Hilfspaket, so Farage, würde "Griechenland kreuzigen".
   Korpustyp: EU DCEP
Realizacja większości celów określonych w nowej białej księdze jest przewidziana do roku 2050 lub 2030.
Die im neuen Weißbuch gesetzten Zielvorgaben beziehen sich größtenteils auf den Zeitraum bis 2050 bzw. 2030.
   Korpustyp: EU DCEP
Pomimo że realizacja projektu została już zakończona, planuje się dalszą jej rozbudowę.
Das Projekt ist zwar bereits abgeschlossen, doch es ist eine Erweiterung geplant.
   Korpustyp: EU DCEP
Systematyczna realizacja tego podejścia doprowadziła do obniżenia środków w 16 spośród 23 linii budżetowych.
Diese systematische Vorgehensweise hat zur Senkung der Ausgaben bei 16 von insgesamt 23 Haushaltslinien geführt.
   Korpustyp: EU DCEP
kampania informacyjna na szczeblu wspólnotowym oraz jej realizacja na szczeblu krajowym;
eine Informationskampagne auf Gemeinschaftsebene und ihre Verortung auf der nationalen Ebene;
   Korpustyp: EU DCEP
Większy zakres obowiązku sprawozdawczości jest właściwy z uwagi na nakłady, jakich wymaga realizacja strategii.
Ein größerer Spielraum bei den Berichtspflichten ist im Hinblick auf den Aufwand im Vollzug angemessen.
   Korpustyp: EU DCEP
Realizacja wielu polityk wspólnotowych i współpraca między państwami członkowskimi wymaga lepszej organizacji i koordynacji tych zasobów.
Die Debatte geht der Abstimmung (Dienstagmittag) über die im Vermittlungsausschuss zwischen Rat und Parlament erzielte Einigung voraus.
   Korpustyp: EU DCEP
realizacja niezbędnych prac badawczo-rozwojowych poprzez przyznanie grantów w drodze zaproszeń do składania wniosków.
• Es soll die notwendigen Forschungs- und Entwicklungstätigkeiten umsetzen und hierzu Finanzhilfen im Rahmen von Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen gewähren.
   Korpustyp: EU DCEP
Projekt pilotażowy — Opracowanie i realizacja skutecznych strategii profilaktyki cukrzycy typu 2
Pilotprojekt — Entwicklung und Einführung erfolgreicher Strategien zur Prävention von Diabetes Typ 2
   Korpustyp: EU
Aby możliwa była realizacja celów polityki, o których mowa w art. 2, mandat SPUE obejmuje:
Zur Erreichung der in Artikel 2 genannten politischen Ziele hat der Sonderbeauftragte im Rahmen seines Mandats folgende Aufgaben:
   Korpustyp: EU