linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sąsiedztwo Nachbarschaft 418 Umgebung 40

Verwendungsbeispiele

sąsiedztwo Nachbarschaft
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Pole namiotowe i kampingowe znajdują się naprzeciwko parku rozrywki, w jego bezpośrednim sąsiedztwie.
Der Caravanstellplatz und der Zeltplatz befinden sich gegenüber der Kulturinsel, in direkter Nachbarschaft.
Sachgebiete: e-commerce tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Prawdziwym wyzwaniem jest znalezienie sposobu kształtowania wzajemnej polityki UE i Rosji w odniesieniu do wspólnego sąsiedztwa.
Die wahre Herausforderung liegt in der Entwicklung einer gemeinsamen EU-Russland-Politik in Bezug auf die gemeinsame Nachbarschaft.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Był nauczycielem angielskiego w szkole w zamożnym sąsiedztwie.
Er war Lehrer englischer Schulen in reichen Nachbarschaften.
   Korpustyp: Untertitel
Niemcy i Polacy żyją przy otwartej granicy i pragną wspólnie budować sąsiedztwo.
Deutsche und Polen leben an einer offenen Grenze und wollen die Nachbarschaft gemeinsam gestalten.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lady Ashton twierdzi, że w sąsiedztwie trwa burza.
Lady Ashton sagte, dass Stürme in der Nachbarschaft wüten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wielu ludzi w moim sąsiedztwie zmarło, albo umiera, Panie Chessman, z jakiegoś powodu.
Eine Menge Leute in meiner Nachbarschaft sind tot, oder sterben an etwas, Mr Chessman.
   Korpustyp: Untertitel
Małe i średnie sklepy spożywcze znajdą Państwo w swoim sąsiedztwie.
Kleine und mittlere Lebensmittelgeschäfte finden Sie in der Nachbarschaft.
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
na obszarze położonym w bezpośrednim sąsiedztwie danego wyznaczonego obszaru; lub
in einem Gebiet in unmittelbarer Nachbarschaft des betreffenden abgegrenzten Gebiets oder
   Korpustyp: EU
- Cóż, j…oficjalnie witam cię w sąsiedztwie.
Nun, ich heiße dich offiziell in der Nachbarschaft willkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Beacon Hill jest prawdziwe dziecko przyjaznego sąsiedztwa z ponad 20% gospodarstw domowych, o dzieci.
Beacon Hill ist eine wirkliches Kinderfreundliche Nachbarschaft mit über 20% von den Haushalten, die Kinder haben.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


południowe sąsiedztwo südliche Nachbarschaft 3
wschodnie sąsiedztwo

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "sąsiedztwo"

170 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Potrzebuję ludzi, żeby przeszukać sąsiedztwo.
Ich benötige das Personal, um eine Umgebungssuche der Wohngegend durchzuführen.
   Korpustyp: Untertitel
To sąsiedztwo jest Chuck pełne napaleńców.
Hier wimmelt's nur so von Weißen.
   Korpustyp: Untertitel
Schuman urodził się w Luksemburgu − sąsiedztwo francusko-niemieckiego pogranicza wywarło na niego duży wpływ.
Geprägt wurde der in Luxemburg geborene Schuman durch seine Jugendjahre, die er in der deutsch-französischen Grenzregion verbrachte.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Kraj ten budzi współczucie ze względu na sąsiedztwo z najbardziej zacofanym, najbardziej totalitarnym reżimem komunistycznym na świecie.
Es ist ein Land, das Sympathien weckt, denn es grenzt an das rückständigste, totalitärste kommunistische Regime in der Welt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Następnie potrzebny był list wyjaśniający od prezydenta Sarokziego, wydany w porozumieniu z prezydentem Saakaszwilim, aby sprecyzować, że oznaczało to bezpośrednie sąsiedztwo z granicą.
Es bedurfte dann eines Schreibens von Präsident Sarkozy, das mit Zustimmung von Präsident Saakaschwili veröffentlicht wurde, um klarzustellen, dass dies nur den Raum in unmittelbarer Grenznähe betrifft.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Oczekiwano w tym względzie, że wszelkie naturalne przeszkody w zagospodarowaniu działki zostaną przezwyciężone, z uwagi na fakt, że znajdowały się już na niej budynki, które można było odnowić, oraz ze względu na sąsiedztwo międzynarodowego portu lotniczego.
Sie hofften, dass etwaige natürliche Hindernisse für die Entwicklung des Standorts nicht ins Gewicht fallen würden, weil dort schon einige Gebäude standen, die instand gesetzt werden konnten, und der internationale Flughafen sehr nah ist.
   Korpustyp: EU
Cele ogólne wynikające z polityki i strategii KTZ. Kwestia ta zazwyczaj obejmuje wkład w ogólne cele rozwojowe oraz milenijne cele rozwoju, takie jak: wzrost, zmniejszenie ubóstwa, bezpieczeństwo i dobre sąsiedztwo, integracja z gospodarką światową, partnerstwo gospodarcze.
Allgemeine Ziele: Ziele, auf die Politik und Strategie des ÜLG ausgerichtet sind, in der Regel sind diese Bestandteil der allgemeinen Entwicklungsziele und Millenniumsentwicklungsziele, wie Wirtschaftswachstum, Armutsbekämpfung, Förderung von Sicherheit und gutnachbarlichen Beziehungen, Integration in die Weltwirtschaft und Wirtschaftspartnerschaft.
   Korpustyp: EU
Są oczywiście gatunki, które wybrały sobie za terytoria bliskie sąsiedztwo człowieka i dzięki temu sfotografowanie zięby w parku czy bociana białego, który rokrocznie towarzyszy rolnikom podczas żniw nie sprawia tyle problemu co fotografia płochliwego bociana czarnego czy czapli.
Deswegen ist es kein Problem, ein Buchfink im Park zu fotografieren oder einen Weissstorch, der jährlich den Bauern bei der Ernte begleitet. Eine grössere Herausforderung stellt schon das Fotografieren eines Graureihers oder eines scheuen Schwarzstorches dar.
Sachgebiete: vogelkunde foto jagd    Korpustyp: Webseite
50. podkreśla strategiczne znaczenie Ukrainy i wzywa Komisję i państwa członkowskie do nadania nowego i bardziej spójnego wymiaru przyszłym stosunkom dwustronnym, w oparciu o wszechstronną współpracę i solidarność, w poszanowaniu uprzywilejowanego charakteru związków ukształtowanych przez sąsiedztwo i historię, głównie w stosunkach z Rosją;
50. betont die strategische Bedeutung der Ukraine und fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, den künftigen bilateralen Beziehungen eine neue und kohärentere Gestalt zu geben, die auf umfassender Zusammenarbeit und Solidarität beruht und den Status der privilegierten Beziehungen wahrt, die von nachbarschaftlichem Zusammenleben und der Geschichte geprägt sind, vor allem, was Russland betrifft;
   Korpustyp: EU DCEP
podkreśla strategiczne znaczenie Ukrainy i wzywa Komisję i państwa członkowskie do nadania nowego i bardziej spójnego wymiaru przyszłym stosunkom dwustronnym, w oparciu o wszechstronną współpracę i solidarność, w poszanowaniu uprzywilejowanego charakteru związków ukształtowanych przez sąsiedztwo i historię, w szczególności w odniesieniu do Rosji;
betont die strategische Bedeutung der Ukraine und fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, den künftigen bilateralen Beziehungen eine neue und kohärentere Gestalt zu geben, die auf umfassender Zusammenarbeit und Solidarität beruht und den Status der privilegierten Beziehungen wahrt, die von nachbarschaftlichem Zusammenleben und der Geschichte geprägt sind, vor allem, was Russland betrifft;
   Korpustyp: EU DCEP