linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
schwimmen pływać 244 płynąć 34
[NOMEN]
Schwimmen

Verwendungsbeispiele

schwimmen pływać
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Flossen - Flossen liefern extra Antrieb und erlauben es einem, wie ein Fisch zu schwimmen!
Płatwy – zapewniają szybkie tempo i pozwalają pływać jak ryba.
Sachgebiete: astrologie mythologie technik    Korpustyp: Webseite
Hunde sollten daher während der ersten vier Tage nach der Anwendung nicht in offenen Gewässern schwimmen.
Psom nie powinno się pozwalać pływać w zbiornikach wodnych przed upływem 4 dni od zastosowania preparatu.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Miss Bobbie lässt Ernessa regelmäßig nach der Schule Runden schwimmen.
- Panna Bobbie zmusza Ernessę do pływania codziennie po szkole.
   Korpustyp: Untertitel
Wertvolle Liebhaberkisten schwimmen auf dem Wasser und enthalten zahllose Gegenstände von unschätzbarem Wert.
Na powierzchni wody pływają cenne skrzynie zakochanych, które kryją w sobie liczne przedmioty o nieocenionej wartości.
Sachgebiete: film mythologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Der Wasserfluss muss es den Fischen ermöglichen, richtig zu schwimmen und normale Verhaltensweisen beizubehalten.
Przepływ wody jest odpowiedni, aby umożliwić rybom prawidłowe pływanie i utrzymywanie normalnego zachowania.
   Korpustyp: EU
Mit etwas Zucker und warm, dann kann man darin schwimmen.
Dodaj trochę cukru. Podnieś temperaturę, aby wszyscy mogli pływać.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Fisch, der im Wasser schwimmt, stößt an kein Ende des Wassers, so weit er auch schwimmt.
Ryba pływa w oceanie. Bez względu jak daleko popłynie nie ma końca wody.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Dem Feuer kann man entkommen, Herr Präsident, und wenn man schwimmen kann, auch dem Wasser.
Panie przewodniczący! Można uciec od ognia, można też uratować się od powodzi, jeżeli potrafi się pływać.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Du gewinnst in deinen ersten zwei Jahren die Staatsmeisterschaften und dann schwimmst du plötzlich nicht mehr mit.
Wygrałeś stanowe mistrzostwa na pierwszym i drugim roku studiów. Nagle nie pływasz przez następne dwa lata.
   Korpustyp: Untertitel
Auf den Weltmeeren schwimmen bereits heute 5 riesige Teppiche aus Plastikmüll.
Na otwartym morzu pływa już 5 ogromnych dywanów odpadów z tworzyw sztucznych.
Sachgebiete: verlag oekologie tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schwimmen

211 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Klar kann ich schwimmen.
Jasne, że umiem.
   Korpustyp: Untertitel
Bereit zu schwimmen?
- Gotowa na kąpiel?
   Korpustyp: Untertitel
Können wir da schwimmen?
Bedziemy sie w nim kapac?
   Korpustyp: Untertitel
- Wird das Boot schwimmen?
- Myślisz, że możemy pójść na dno?
   Korpustyp: Untertitel
Stanley, willst du schwimmen?
- Stan. Chcesz się zamoczyć?
   Korpustyp: Untertitel
Schwimmen mit krummbeinigen Frauen.
Za żeglowanie w ramionach panien.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Bananen schwimmen nicht.
Są cięższe od wody.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden schwimmen müssen.
Mozemy miec do plywac do niego.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann schon schwimmen.
Z pływaniem nie mam problemów.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie schwimmen nach Hause?
-Płynie pan do domu?
   Korpustyp: Untertitel
100.000 Dollar schwimmen davon.
Właśnie przepada 100000 $.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde schwimmen müssen.
Będe musiał do niego dopłynąć.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schwimmen drauf zu.
Gdzie jest wschodni brzeg?
   Korpustyp: Untertitel
- Sollen wir etwa schwimmen?
- I może mamy tam dopłynąć?
   Korpustyp: Untertitel
- Können wir schwimmen?
- Jak daleko, może tam dopłyniemy?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mußte schwimmen gehen.
Miałam taka ochote pop ywac.
   Korpustyp: Untertitel
- Schwimmen, was sonst?
- P ywania, a czego innego?
   Korpustyp: Untertitel
Er sollte nicht schwimmen.
Nie powinien wchodzić do wody.
   Korpustyp: Untertitel
Die schwimmen im Klo!
- Spuścilam je w klopie!
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir schwimmen gehen.
Jak skończymy jeść, to pójdziemy nad rzekę.
   Korpustyp: Untertitel
-Wie ein Hund schwimmen.
O Boże, o Boże!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich gehe schwimmen.
- Popływam.
   Korpustyp: Untertitel
Schwimmen, fischen, so was?
Ludzie tam plywaja, lowia ryby, prawda?
   Korpustyp: Untertitel
Wir schwimmen drauf zu.
Tam, gdzie płyniemy.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann nicht schwimmen.
- Cóz, nie umiem w ogóle plywac.
   Korpustyp: Untertitel
Wie war das Schwimmen?
Jak ci się pływało?
   Korpustyp: Untertitel
Entspann dich, geh schwimmen.
Odpocznij. IdŸ te¿ pop³ywaæ.
   Korpustyp: Untertitel
OK, du kannst schwimmen.
No to Ieć.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne nicht schwimmen.
Zaczekajcie na mnie chłopaki!
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht schwimmen.
Dan nie da rady.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann gar nicht schwimmen!
Nie jestem pływakiem. Pomóż!
   Korpustyp: Untertitel
Kurzu…...wir schwimmen im Geld.
W skróci…...jesteśmy nadziani.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier kann man gut schwimmen.
- Ładne miejsce na kąpiel, tamto.
   Korpustyp: Untertitel
Geh schwimmen mit deinem Kumpel.
Idź do przyjaciela. Jest taki samotny.
   Korpustyp: Untertitel
Mir schwimmen die Chips davon.
Słuchaj, ledwo zipię.
   Korpustyp: Untertitel
"Lass uns zur Insel schwimmen."
"Popłyńmy do wyspy".
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab nie Schwimmen gelernt.
Choć jestem tylko kuchenną rękawicą".
   Korpustyp: Untertitel
Und mit den Delphinen schwimmen.
Ee-ee, ee-ee!
   Korpustyp: Untertitel
(Bea) Wer will schwimmen gehen?
Kto chce się wykąpać?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war heute Morgen schwimmen.
Nie, byłem rano.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, wollen wir schwimmen gehen?
Hej, może popływały?
   Korpustyp: Untertitel
Wie gut kannst du schwimmen?
Jak mocno z plywak jestes?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Champion im Schwimmen.
Jestem mistrzynią w pływaniu.
   Korpustyp: Untertitel
- Die schwimmen auf uns zu.
- Płyną w naszym kierunku.
   Korpustyp: Untertitel
Alle meine Entchen schwimmen au…
-Śpiewaj więc.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schwimmen mit dem Strom.
Ty idziesz z falą.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir schwimmen durch das Land.
-Płyniemy sobie przez hrabstwo.
   Korpustyp: Untertitel
"Lass uns zur Insel schwimmen."
Spytał, czy popłynę z nim na wyspę.
   Korpustyp: Untertitel
OK, dann schwimmen wir eben.
- Popływajmy trochę.
   Korpustyp: Untertitel
Schwimmen bei den Olympischen Sommerspielen
Kategoria:Pływanie na igrzyskach olimpijskich
   Korpustyp: Wikipedia
Gut so. - Kann er schwimmen?
Wszystko, co robimy, wyrabia pchnięcie.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange schwimmen wir schon?
Jak długo tu jesteśmy?
   Korpustyp: Untertitel
-Wie läuft das Schwimmen? -Bestens.
Tak, ty mały dziobaku.
   Korpustyp: Untertitel
Schwimmen im Strom oder so?
Mówiłeś coś o pływaniu w strumieniu.
   Korpustyp: Untertitel
Spülbecken oder Schwimmen-time, Jersey.
Wóz albo przewóz, Jersey.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe Bane kann schwimmen?
Mam nadzieję že on umie pływač?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollte ich schwimmen gehen, dachte ich.
"Może bym sobie popływał?", pomyślałem.
   Korpustyp: Untertitel
Wenigstens müssen Sie nicht an Land schwimmen.
Jesteśmy z dala od wody.
   Korpustyp: Untertitel
Er tritt und scheint zu schwimmen.
Dużo kopie i się porusza.
   Korpustyp: Untertitel
Gewinnen Sie Selbstvertrauen, indem Sie alleine schwimmen.
Musisz nabrać do siebie zaufania i puścić się gałęzi. Odejdźcie.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann dann wirst du schwimmen gehen.
A potem? Potem popływasz.
   Korpustyp: Untertitel
Er versuchte nicht einmal zu schwimmen.
Nie próbował nawet wstać.
   Korpustyp: Untertitel
Warst du gestern mit ihm schwimmen?
Z nim wczoraj wieczorem pływałaś?
   Korpustyp: Untertitel
Wem das nicht passt, der soll schwimmen.
Od teraz jestem szyprem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gingen schwimmen und sonnten uns danach.
Pływaliśmy i wygrzewaliśmy się na słońcu.
   Korpustyp: Untertitel
Er sollte um fünf zum Schwimmen.
O 17 mieli być razem na basenie.
   Korpustyp: Untertitel
- Und dann gehen wir alle schwimmen.
- To ja, Moraldo.
   Korpustyp: Untertitel
- He, Kumpel, schwimmen wir eine Runde? - Nein.
- Hej, kumpel, zdaj małą inklinację magnetyczną w kartelu?- Nope.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du bis zur Insel dort schwimmen?
- Dopłyniesz na tamtą wyspę?
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist kein Strand zum Schwimmen!
Nie jesteśmy na plaży.
   Korpustyp: Untertitel
Entweder gehen wir unter oder schwimmen.
Albo utoniemy, albo popłyniemy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sprang hinterher, er konnte nicht schwimmen.
Ja jej nie chcę. Jest brzydka. Ma kolory wymiocin.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer schön mit dem Strom schwimmen.
Pamiętaj, idź z falą.
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich noch kurz schwimmen gehen?
Mogę ponurkować w twojej wannie?
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, ich komme zum Schwimmen vorbei.
Pomyslałem, że może bym wpadł i popływał z wami.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm, wir schwimmen um die Wette.
-No chodź, pościgamy się.
   Korpustyp: Untertitel
Man könnte doch zum Festland rüber schwimmen.
- Przecież można by przepłynąć z niej na stały ląd.
   Korpustyp: Untertitel
Da schwimmen zwei Fische im Pool!
W basenie s¹ ryby.
   Korpustyp: Untertitel
Er und Alan gehen zusammen schwimmen.
Razem z Alanem chodzi na pływalnię.
   Korpustyp: Untertitel
Er sieht seine Felle davon schwimmen.
Szczęście odwraca się od niego.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe nach dem Essen Schwimmen.
Ja czasem przechodzę przez ulicę na czerwonym świetle.
   Korpustyp: Untertitel
Kurz gesagt, wir schwimmen in Geld.
W skróci…...jesteśmy nadziani.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir uns abkühlen, _BAR_eine Runde schwimmen?
Może trochę popływamy? Żeby się ochłodzić.
   Korpustyp: Untertitel
-Ja, sie schwimmen da ganz nackt.
-No, i to na ogół gołe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann ins tiefe Wasser schwimmen.
Hej, ty miałeś zabić mnie.
   Korpustyp: Untertitel
Es schwimmen noch genug Fische im Meer.
Może jadłeś zły kawałek.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schwimmen raus und wieder rein.
Wychylamy się i cofamy.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist kein Strand zum Schwimmen!
Tu nie jakaś cholerna plaża!
   Korpustyp: Untertitel
- Die sind weg! Die schwimmen im Klo!
- Spuscilam je w klopie!
   Korpustyp: Untertitel
Man könnte doch zum Festland rüber schwimmen.
Da się dopłynąć do stałego lądu.
   Korpustyp: Untertitel
In Florida schwimmen, mit den Delphinen.
Idziemy zaraz na kolację, ale chcesz, żeby ci coś przynieść?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht mal besonders gut schwimmen.
Sluchaj, ja nawet nie wiem czy potrafie dobrze plywac.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Bissen zu Essen, im See schwimmen.
Zjemy obiad, popływamy w jeziorze.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubt er, der Mann will schwimmen?
Zbieg nie poplynie do Troi.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich heute zum anderen Ufer schwimmen?
Moge poplynac na tamten brzeg?
   Korpustyp: Untertitel
Wechselst du vom Schwimmen zum Boxen?
Zmieniasz sie z plywaka w boksera?
   Korpustyp: Untertitel
Das Meer ist zu kalt zum Schwimmen.
Morze jest trochę za zimne na kąpiel.
   Korpustyp: Untertitel
Und plötzlich schwimmen sie im Erfolg.
A teraz nagle odnoszą taki ogromny sukces.
   Korpustyp: Untertitel
Sag allen, sie sollen nach unten schwimmen.
Wszystkie ryby w dół.
   Korpustyp: Untertitel
Hab mich entschlossen, eine Runde zu schwimmen.
Ona jest osobą, która przywykła do uciekania od problemów.
   Korpustyp: Untertitel