linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sich setzen usiąść 486 siadać 184
setzen usiąść 471 stawiać 190 siadać 146 siedzieć 26 kłaść 16

Verwendungsbeispiele

sich setzen usiąść
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Die beiden Scheuertore wurden aufgetan, und man erblickte die Eule, die sich indessen in die Mitte auf einen grossen Querbalken gesetzt hatte.
Otwarto obie bramy stodoły, ujrzeli sowę, która tymczasem usiadła po środku poprzecznej beli.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Frau Ronzulli, bitte setzen Sie sich und hören Sie auf zu reden.
Pani Poseł Ronzulli! Proszę usiąść i przestać mówić.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mack und Denise Rattray setzen sich gerade in Deinen Bereich.
Mack i Denise Rattray mają zamiar usiąść w twojej sekcji.
   Korpustyp: Untertitel
Mitten im Hof hatte man ein Feuer angezündet, und Petrus setzte sich zu den Leuten, die dort beieinandersaßen.
Gdy (żołnierze) rozniecili ogień na środku dziedzińca i zasiedli wkoło, Piotr usiadł także między nimi.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Und am Abend setzte er sich zu Tische mit den Zwölfen.
A gdy był wieczór, usiadł za stołem ze dwunastoma.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Nancy, leg deine Schularbeiten weg und setz dich.
Nancy, zostaw odrabianie lekcji i usiądź do stołu.
   Korpustyp: Untertitel
Er setzte sich auf ein Stühlchen und war gefasst zu sterben.
Usiadł na stołeczku i gotów był umrzeć.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
An demselben Tage ging Jesus aus dem Hause und setzte sich an das Meer.
A dnia onego wyszedłszy Jezus z domu, usiadł nad morzem:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Vielleicht möchtest du dich setzen und wir unterhalten uns.
Pomyślałem, że może będziesz chciała usiąść i pogadać.
   Korpustyp: Untertitel
Da sie aber nicht kamen, so setzte er sich auf sein Pferd und ritt durch das Himmelstor hinab in die Unterwelt.
Gdy jednak nie przybyły, usiadł na swoim koniu i pojechał na nim przez bramę nieba do podziemnego świta.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


in Gang setzen uruchomić 2
außer Kraft setzen


100 weitere Verwendungsbeispiele mit setzen

550 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Setzen Sie ihn drauf.
Wpisz je.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich doch!
- Może się przysiądziesz?
   Korpustyp: Untertitel
Alle Mann, Segel setzen!
Wszyscy na stanowiska, płyniemy!
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, Sohn.
Weź te krzesło, synu.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich setzen?
Pozwolisz, że usiądę.
   Korpustyp: Untertitel
Man mu…Prioritäten setzen.
Nigd…...nie zapominaj o priorytetach.
   Korpustyp: Untertitel
-Wir setzen uns hierher.
- Dzięki, tam usiądziemy.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich wieder.
- Proszę wracać na miejsce.
   Korpustyp: Untertitel
Sarina, setzen Sie sich.
Sareno, chodź tu i usiądź.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie mich über.
Proszę mnie tam przewieźć.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie es, Ivan!
- Wyślij do druku, lvan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir setzen 100 Dollar.
Gra się za 100 dolarów.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, bitte.
#U siądź, proszę.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich doch.
Usiądź, jeśli masz ochotę.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich bitte.
Napije się pan miętówki?
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie setzen, Verity?
Tysiąc za punkt, to nie za dużo dla pana?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie im Carpeaux setzen.
- Zaryzykuję u Carpeaux.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte, setzen Sie sich.
- Niech pan spocznie.
   Korpustyp: Untertitel
"Den Todesstoß setzen."
"Strzelać by zabić."
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich irgendwohin.
- Dobrze, siadaj, gdzie tylko chcesz.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie's auf Rot.
Postaw wszystko na czerwone.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, Oberst!
Niech pan siada, pułkowniku!
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich hierhin.
Usiądź tutaj. Połóż głowę do tyłu.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen wir uns doch.
- To fascynujące, panie Doyle.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer auf schwarz setzen.
Zawsze obstawiaj czarne.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie sich setzen?
- Przyłączy się pan?
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie die auf.
Niech pan ja zalozy.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie auf Pferde?
- Grasz na wyścigach, Sol?
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich lieber.
Proszę, usiądź, nim się przewrócisz.
   Korpustyp: Untertitel
Wir setzen sie ab.
One Night, uważaj.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, Sir.
Niech pan spoczni…napije się ze mną.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich setzen?
- Mogę się przysiąść?
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie sich setzen?
Dołączy pan do nas?
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich.
Don Jaime robi to bardzo dobrze!
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich hierher.
Rusz się i siadaj tutaj.
   Korpustyp: Untertitel
Also setzen Sie sich.
Proszę wrócić na miejsce.
   Korpustyp: Untertitel
Würdet ihr euch setzen?
Usiądźcie na swoich miejscach.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich doch.
Proszę nich pan siada.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich doch.
- Czemu nie usiądziecie?
   Korpustyp: Untertitel
Schnitte setzen Endorphine frei.
Kaleczenie się uwalnia endorfiny.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie ihn ein.
Użyj go.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich!
- Niech pan siada!
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie bitte fort!
Proszę pana, zdecydujmy co strumień spotka dalej.
   Korpustyp: Untertitel
Wir setzen ein Beispiel.
Posłużą nam za przykład.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich doch.
A czasem nie są nawet tak subtelni.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte setzen Sie sich.
Proszę wszystkich o zajęcie miejsc.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, setzen Sie sich.
W porządku, niech pan siada.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich kurz.
- Siądź na chwilkę.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich lieber.
Usiądź, nim się przewrócisz.
   Korpustyp: Untertitel
-Möchten Sie sich setzen?
- Czy masz miejsce?
   Korpustyp: Untertitel
Wir setzen ein Zeichen.
My tylko wyrażamy swoje zdanie.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich setzen?
Masz coś, przeciwko jeśli się tutaj przysiądę?
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie auf „Marketplaces“
Możesz liczyć na rynki elektroniczne
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Setzen Sie sich, Colonel.
Niech pan siada, pułkowniku.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich bitte.
Niech pan siada, proszę.
   Korpustyp: Untertitel
- Maul halten und setzen!
- Zamknij się i siadaj!
   Korpustyp: Untertitel
-Setzen wir uns raus.
- Usiądźmy na zewnątrz.
   Korpustyp: Untertitel
Jan, setzen Sie sich.
Jan, niech pan siada.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich bitte?
- Moge prosic o zajecie miejsca?
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich wieder.
- Do twarzy ci z nim.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich.
- Nie, proszę bardzo.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich.
- Siadaj.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich hin.
Nie možesz ustać w miejscu?
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich doch.
Usiądź sobie na czymś.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich setzen?
Pozwól mi wskoczyć obok ciebie.
   Korpustyp: Untertitel
Dann setzen wir welche.
- Więc je ustalimy.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich bitte.
Moi rodzice nie żyją.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, setzen Sie sich.
Proszę niech pan na nim usiądzie.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich doch.
Proszę, niech pan usiądzie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie unter Druck setzen.
Wywrzeć na nich jakąś presję.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich.
Niech pan sobie usiądzie.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich.
- Prosze wrócic na swoje miejsce.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich bitte?
- Mogę prosić o zajęcie miejsca?
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich doch.
Już próbujesz leczyć się sam!
   Korpustyp: Untertitel
Sie setzen mir zu.
Przez to nie dają nam spokoju.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie sich setzen?
- Chcesz się dosiąść?
   Korpustyp: Untertitel
- Fähnrich Laren, setzen.
Obejrzysz w holodeku kilka tysięcy przykładów które zaprogramowałem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir setzen dich ab.
Podrzucimy cię, dobra?
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich bitte.
- Proszę zostać na swoim miejscu?
   Korpustyp: Untertitel
- Möchten Sie sich setzen?
- Usiądzie pan?
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich durch.
Badz pewny siebie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen sich setzen.
Wróć tam i usiądź.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich.
- Przysiadz sie do nas.
   Korpustyp: Untertitel
-Er will 40.000 setzen.
On stawia 40.000. 40?
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, Monsieur.
Prosze, niech pan usiadzie, monsieur.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich setzen?
- Mogę siąść?
   Korpustyp: Untertitel
Standardroute auf diesen Gateway setzen
Przypisz domyślny routing dla tej bramki
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Standardroute auf diesen Gateway setzen
Przypisz & domyślny routing do tej bramki
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Setzen Sie sich, meine Liebe.
Gdy taka stara się rozpali, to aż iskry lecą.
   Korpustyp: Untertitel
Na gut, setzen wir uns.
Dobra, chodźmy do stolika.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich. Trinken Sie.
Siadaj i napij się.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir setzen es selbst zusammen.
Poskładamy to sam…Dokładnie.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollt ihr euch nicht setzen?
Usiądziecie?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, bitte, setzen Sie sich.
Proszę sobie nie przeszkadzać.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, meine Liebe.
Usiądź, moja droga.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich zu mir!
Usiądź obok na chwilę.
   Korpustyp: Untertitel
Wir setzen zur Landung an!
Przygotujcie się do lądowania.
   Korpustyp: Untertitel
- Konnen Sie sie instand setzen?
- Możecie je uruchomić?
   Korpustyp: Untertitel
Los. Setzen Sie sich wieder.
No już, wracać na wsoje miejsca.
   Korpustyp: Untertitel
Wir setzen die Durchsuchung fort.
I tak musimy się rozejrzeć.
   Korpustyp: Untertitel