Istnieją również siedzących manekiny, siedzącej albo na podłogę albo może być ustawiony na gnieździe.
Außerdem gibt es sitzende Mannequins, die entweder auf dem Boden sitzen oder auf einen Sitzmöbel gesetzt werden können.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
I wszedł Jezus na górę, i siedział tam z uczniami swoimi;
Jesus aber ging hinauf auf einen Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Nie wolno siedzieć na pryczy w brudnych spodniach.
Setzt euch nicht mit schmutzigen Hosen aufs Bett.
Korpustyp: Untertitel
Dziś siedzimy przy stole i staramy się znaleźć metodę negocjowania tych kwestii.
Heute setzt man sich an einen Tisch und versucht, ein Prozedere zu finden, um die Dinge zu verhandeln.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Od kiedy siedzisz w tak poważnych zakładach?
Seit wann setzt du so viel Geld?
Korpustyp: Untertitel
A była tam Maryja Magdalena, i druga Maryja, które siedziały przeciwko grobowi.
Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die setzten sich gegen das Grab.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Siedzi się przy kierownicy z powag…strzałka w prawo, strzałka w lewo.
Man setzt sich hinters Steuer und macht auf Dame. Rechter Blinker, linker Blinker.
Korpustyp: Untertitel
A Jezus siedząc przeciwko skarbnicy, przypatrywał się, jako lud rzucał pieniądze do skarbnicy, i jako wiele bogaczów wiele rzucało.
Und Jesus setzte sich gegen den Gotteskasten und schaute, wie das Volk Geld einlegte in den Gotteskasten; und viele Reiche legten viel ein.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
W przypadku takim jak ten, bez specjalnego szkolenia, siedzieć przed mur i umieścić dwie karty za łokciami.
In einem Fall wie diese…setzen wir das Medium vor die Wand mit zwei Karten hinter seinen Ellbogen.
Korpustyp: Untertitel
Który wziąwszy go, zaniósł go do matki jego; i siedział na łonie jej aż do południa i umarł.
Und er nahm ihn und brachte ihn zu seiner Mutter, und sie setzte ihn auf ihren Schoß bis an den Mittag; da starb er.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
siedziećbleiben
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Albo możemy siedzieć tutaj.
Oder wir bleiben hier.
Korpustyp: Untertitel
Nie mogę tu siedzieć.
Ich kann hier nicht bleiben.
Korpustyp: Untertitel
Wolałbym umrzeć, niż siedzieć na ziemi.
Ich wäre lieber tot, als unten zu bleiben.
Korpustyp: Untertitel
Nie musimy siedzieć w naszych pokojach.
Wir müssen nicht in den Zimmern bleiben.
Korpustyp: Untertitel
- Nie mam tu po co siedzieć.
- Es gibt keinen Grund zu bleiben.
Korpustyp: Untertitel
Nie lubię kąpać się na golasa, ale cały dzień musiałem siedzieć w wodzie i unikać ludzi.
Ich stehe ja nicht auf Nacktbaden, aber ich hatte keine Wahl und musste im Wasser bleiben.
Korpustyp: Untertitel
Mógłbym siedzieć w całą noc w burdelu.
Ich könnte die ganze Nacht im Puff bleiben.
Korpustyp: Untertitel
Ale chce wracać i siedzieć na farmie.
Aber er will zurück und auf der Farm bleiben.
Korpustyp: Untertitel
Skoro tylko rozmawiamy, to nie muszę tu siedzieć.
Wenn es nur ein Interview ist, muss ich nicht bleiben.
Korpustyp: Untertitel
Kazałem ci siedzieć pod stołem!
Du solltest unter dem Tisch bleiben!
Korpustyp: Untertitel
siedziećsitzt
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jak możecie siedzieć tu i zachwalać mi to?
Und ihr sitzt da und wollt mir etwas hierüber erzählen?
Korpustyp: Untertitel
Może ty Pete lubisz siedzieć na własnym sikach, ale ja nie.
Pete sitzt ja vielleicht gerne in seiner eigenen Pisse. Ich jedenfalls nicht.
Korpustyp: Untertitel
Tak piękna kobiet…nie chciałaby chyba dzisia…siedzieć po ciemku, prawda?
Wir wollen ja nicht, dass so ein hübsches Ding wie du heute Abend im Dunklen sitzt, oder?
Korpustyp: Untertitel
Pan Wenger pokazał jak należy siedzieć.
Herr Wenger hat uns gezeigt wie man richtig sitzt.
Korpustyp: Untertitel
A umrze każde pierworodne w ziemi Egipskiej, od pierworodnego Faraonowego, który miał siedzieć na stolicy jego, aż do pierworodnego niewolnicy, która jest przy żarnach, i każde pierworodne z bydląt.
und alle Erstgeburt in Ägyptenland soll sterben, von dem ersten Sohn Pharaos an, der auf seinem Stuhl sitzt, bis an den ersten Sohn der Magd, die hinter der Mühle ist, und alle Erstgeburt unter dem Vieh;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Nie wierzę, nikt nie lubi siedzieć sam.
Ach was, niemand sitzt gern allein.
Korpustyp: Untertitel
Jednak nie ty. Wolisz siedzieć i gadać w knajpie dla policjantów, bo to cie nakręca.
Du sitzt lieber in einer Bullenbar, weil dich das anmacht.
Korpustyp: Untertitel
Pan Wenger pokazał jak należny siedzieć.
Herr Wenger hat uns gezeigt, wie man richtig sitzt.
Korpustyp: Untertitel
- Kiedy będziesz siedzieć w celi, obejdzie cię.
- Wenn du erstmal in 'ner Zelle sitzt, ist es dir nicht egal!
Korpustyp: Untertitel
siedziećrumsitzen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie możemy tu dłużej siedzieć.
Wir können nicht länger hier rumsitzen.
Korpustyp: Untertitel
Nie mogę tak po prostu siedzieć.
Ich kann nicht nur so rumsitzen.
Korpustyp: Untertitel
To urocze i tak dalej, al…nie możesz po prostu siedzieć z boku, przekładać czyjeś życie nad swoje własne i nazywać tego miłością.
Es ist wirklich lieb und so, abe…du kannst nicht einfach rumsitzen und immer an die anderen denken und das dann für Liebe halten.
Korpustyp: Untertitel
Nie chce tam sama siedzieć.
Ich möchte dort nicht alleine rumsitzen.
Korpustyp: Untertitel
Ten chuj gdzieś tam jest, i nie muszę siedzieć i czekać, aż ktoś się tym zajmie, sama go dorwę. /Świetnie, teraz muszę się martwić, /żeby Trójkowy cię nie namierzył.
Ich meine, dieser Schwanzlutscher ist immer noch da draußen und jetzt werde ich nicht rumsitzen und darauf warten, dass sich jemand anderes darum kümmert. Ich kann ihn schnappen. Großartig, jetzt muss ich mir Sorgen machen, dass du auf Trinitys Radar auftauchst.
Korpustyp: Untertitel
A ja mam siedzieć i czekać?
Und ich soll rumsitzen und warten?
Korpustyp: Untertitel
Nie jestem Clyde'em, by siedzieć i zajadać banany, podczas gdy ty i ta zdzira się zabawiacie.
Ich bin nicht Clyde. Ich kann nicht rumsitzen und Bananen essen, während du und deine Mieze Haschmich spielen.
Korpustyp: Untertitel
To co, będziemy tylko siedzieć i czekać?
Sollen wir einfach bloß rumsitzen und warten?
Korpustyp: Untertitel
siedziećsitze
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
By siedzieć tu, bez żadnych tajemnic, jak artysta z artystą.
Hier so zu sitze…ohne Maskerade. Von Künstler zu Künstler.
Korpustyp: Untertitel
Miałabym siedzieć tu i nie myśleć o kanapce z wątróbką i pastrami?
Da würde ich hier sitze…und nicht an Leberpastete und Pastrami denken.
Korpustyp: Untertitel
Jeśli mam siedzieć na kolegiach, oni nie mogą tak odbiegać od tematu.
Wenn ich in unseren Ablauf-Treffen sitze, können die sich nicht mit so etwas ablenken.
Korpustyp: Untertitel
Ale lubię siedzieć przy stole.
Aber ich sitze gern mit am Tisch.
Korpustyp: Untertitel
Jako jabłoń między drzewem leśnem, tak miły mój między młodzieńcami. Pragnęłam siedzieć w cieniu jego, i siedzę; bo owoc jego słodki jest ustom moim.
Wie ein Apfelbaum unter den wilden Bäumen, so ist mein Freund unter den Söhnen. Ich sitze unter dem Schatten, des ich begehre, und seine Frucht ist meiner Kehle süß.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Gdybym był jednym z czterech jeźdźców apokalipsy z Objawienia św. Jana, wolałbym siedzieć na białym koniu niż na bladym.
In der Offenbarung des Johannes sitze ich bei den Reitern lieber auf dem weißen als auf dem blassen Pferd.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ponieważ wolę siedzieć sama.
Weil ich lieber allein sitze.
Korpustyp: Untertitel
siedziećKnast
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jeśli to zgłosisz to pójdziesz siedzieć!
Wenn du dich stellst, kommst du nur in den Knast.
Korpustyp: Untertitel
Pójdziesz siedzieć za oszustwa.
Sie wandern wegen Betrugs in den Knast.
Korpustyp: Untertitel
Za to idzie się siedzieć.
Dafür gehen wir in den Knast.
Korpustyp: Untertitel
Jeśli jeszcze raz zobaczę tak…bezładną strzelaninę na ulicy, pójdziecie siedzieć.
Wer wieder auf der Straße rumballert, landet im Knast.
Korpustyp: Untertitel
- Jeśli nas złapią, pójdziemy siedzieć.
- Entdecken sie uns, heißt das Knast.
Korpustyp: Untertitel
Przywalą mi i pójdę siedzieć do końca życia.
Dann kriegen sie mich, und ich geh' auf ewige Zeiten in den Knast.
Korpustyp: Untertitel
siedziećhier sitzen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Pozostało mi jedynie siedzieć i patrzyć, jak świat cię pochłonie.
Die Wahrheitist, ich muss einfach nur hiersitzen undzusehen, wie die Welt dich verschlingt.
Korpustyp: Untertitel
Nie rozumie…siedzieć i dać się zwariować?
Sollen wir hiersitzen und uns verrückt machen?
Korpustyp: Untertitel
Nie mogę siedzieć i szlochać cały czas.
Ich kann nicht die ganze Zeit hiersitzen und heulen.
Korpustyp: Untertitel
Całkowicie nie do obrony jest założenie, że Komisja Europejska może siedzieć sobie i twierdzić, że zakażemy stosowania odnośnych substancji w Europie, ale spoza Unii Europejskiej będzie można nadal przysyłać nam żywność produkowaną z zastosowaniem tych substancji.
Es ist einfach nicht haltbar, dass die Kommission hiersitzen kann und sagen, wir werden die Verwendung von Substanzen in Europa verbieten, aber die Länder außerhalb der Europäischen Union können uns weiterhin Nahrungsmittel senden, in denen diese Substanzen enthalten sind.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Myślę, że zawsze jest jakiś powód, aby siedzieć z nami i słuchać dyskusji.
Ich denke, dass es immer einen Grund gibt, mit uns hier zu sitzen und den Diskussionen zuzuhören.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dlaczego musimy siedzieć po ciemku?
Warum müssen wir hier im Dunkeln sitzen?
Korpustyp: Untertitel
siedziećins Gefängnis
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- Myślę, że idziesz siedzieć.
- Sie kommen insGefängnis.
Korpustyp: Untertitel
Ma 15 lat i idzie siedzieć.
Und geht insGefängnis.
Korpustyp: Untertitel
Jeśli nie, pójdę siedzieć.
Wenn nicht, gehe ich insGefängnis.
Korpustyp: Untertitel
Pokłóciliśmy się i poszedł siedzieć.
Wir haben uns gestritten, und er kam insGefängnis.
Korpustyp: Untertitel
-Nikt nie pójdzie siedzieć.
Niemand geht insGefängnis.
Korpustyp: Untertitel
Czy to znaczy, że pójdę siedzieć?
Bedeutet das, ich komme insGefängnis?
Korpustyp: Untertitel
siedziećeinfach
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Miałem siedzieć na dupie i patrzeć jak niszczysz cały interes?
Oder glauben Sie etwa, dass ich Ihnen einfach so mein Geschäft überlassen würde?
Korpustyp: Untertitel
Musimy siedzieć i czekać.
Wir müssen einfach warten.
Korpustyp: Untertitel
Nie możemy siedzieć z założonymi rękoma, chociaż w ostatnich miesiącach siedzenie z założonymi rękoma stało się synonimem postawy konserwatystów.
Wir können nicht einfach sagen "Lass uns gar nichts tun", obwohl ich festgestellt habe, dass dieser Ausdruck in den vergangenen Monaten zum Synonym für die Konservativen geworden ist.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mamy siedzieć i czekać?
Sollen wir einfach abwarten?
Korpustyp: Untertitel
Nie mogę siedzieć bezczynnie.
Ich muss einfach was tun.
Korpustyp: Untertitel
siedziećwarten
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jeśli będziemy tak tu siedzieć, wszyscy skończymy tak jak Mark.
Wenn wir warten, nehmen wir dasselbe Ende wie Mark.
Korpustyp: Untertitel
Przecież nie będziemy tu siedzieć w trójkę Aż do północy
Sollen wir bis Mitternacht warten?
Korpustyp: Untertitel
Rozumiem, że chcesz być ostrożny, ale nie możemy tu siedzieć, kiedy Amerykanie nas szukają.
Fayed, ich verstehe deine Sorgfalt. Wir können aber nicht hier warten, während uns die Amerikaner suchen.
Korpustyp: Untertitel
Może tam siedzieć wiecznie.
Er kann bis in die Ewigkeit warten.
Korpustyp: Untertitel
Nie możemy tu siedzieć do końca wojny, panie Allnut.
Wir können nicht warten, bis der Krieg vorbei ist.
Korpustyp: Untertitel
siedziećGefängnis
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Związałam się z łajdakami i poszłam siedzieć.
Ich war sogar im Gefängnis. Karl hat mir geholfen.
Korpustyp: Untertitel
Jeśli będziesz musiała siedzieć, musimy wykazać, że Jax i jego związek z klubem są zagrożeniem dla twoich synów.
Wenn Sie ins Gefängnis müssen, müssen wir belegen, dass Jax und seine Verbindung mit dem Clu…eine Gefahr für Ihre Söhne ist.
Korpustyp: Untertitel
Pójdę za to siedzieć.
Dafür komme ich ins Gefängnis.
Korpustyp: Untertitel
Jeśli mnie złapią, na pewno pójdę siedzieć.
-Erwischt man mich, komm ich ins Gefängnis. Komm mal her.
Korpustyp: Untertitel
Ty pójdziesz siedzieć, nie ja?
Aber dann kommst du ja ins Gefängnis und nicht ich!
Korpustyp: Untertitel
siedziećhocken
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Mam cały czas siedzieć w tej szafie?
Ich soll im Musikantenstadlschrank hocken?
Korpustyp: Untertitel
Więc mam cały dzień siedzieć w domu?
Soll ich den ganzen Tag im Zimmer hocken?
Korpustyp: Untertitel
Nie po to się kąpałem żeby siedzieć na werandzie i słuchać kumkania żab.
Habe mich nicht rausgeputzt, um auf der Veranda zu hocken.
Korpustyp: Untertitel
Nie przyjechałem do Afryki, by siedzieć z głupimi krowami.
Ich bin nicht nach Afrika gekommen, um unter dummen Kühen zu hocken.
Korpustyp: Untertitel
Nie mam czasu tu siedzieć.
Hab keine Zeit, hier zu hocken.
Korpustyp: Untertitel
siedziećnur
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Żona ucięła sobie drzemkę, a ja nie potrafię cicho siedzieć, więc pomyślałem, że mógłbym z panem porozmawiać.
Meine Frau macht ein Nickerchen und ich störe nur, also dachte ich, ich schau vorbei.
Korpustyp: Untertitel
Kiedy jesteś na drodze tak samo jak my. nie chcesz siedzieć w pokoju hotelowym i śledziennik lub oglądać filmy.
Wenn man so viel unterwegs ist wie wir, will man nicht nur im Hotelzimmer sitzen oder Filme gucken.
Korpustyp: Untertitel
Myślicie, że mogę caly dzień siedzieć i pisać listy?
Oder meint ihr, ich schreibe den ganzen Tag nur Briefe?"
Korpustyp: Untertitel
Jeśli miałbym tu siedzieć cały dzień, zwariowałbym.
Ich will nur, dass du glücklich wirst.
Korpustyp: Untertitel
siedziećich sitzen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Odpowiadam za kuchnię, więc nie mogę siedzieć razem ze wszystkimi.
Ich bin für das Kochen verantwortlich, also kann ich nicht mit den anderen zusammen sitzen.
Korpustyp: Untertitel
Po prost…nie mogę siedzieć w przodzie.
Ich will nicht nerven, nur, ich kann nicht vorne sitzen.
Korpustyp: Untertitel
Mogę siedzieć obok ciebie w samolocie?
Kann ich im Flugzeug neben dir sitzen?
Korpustyp: Untertitel
Mogę siedzieć prosto, tylko niezbyt dobrze.
Ich kann gerade sitzen, nur nicht sehr gut.
Korpustyp: Untertitel
siedziećin Knast
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
A jak nie, to idziesz siedzieć.
Entweder das, oder du gehst in den Knast.
Korpustyp: Untertitel
Jak go nie zabiję, pójdę siedzieć.
Wenn ich es nicht tue, geh ich in den Knast.
Korpustyp: Untertitel
- Nie obchodzi mnie, czy pójdziesz siedzieć.
-Mir egal, ob du in den Knast gehst:
Korpustyp: Untertitel
Jak nie przedstawisz tego nagrania, pójdziesz siedzieć.
Wenn Sie die Aufnahme nicht bringen, wandern Sie in den Knast.
Korpustyp: Untertitel
siedziećdu sitzen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
W takim razie powinieneś siedzieć, kiedy wszyscy śpią.
Dann solltest dusitzen, während alle anderen schlafen.
Korpustyp: Untertitel
Ten wóz jest w 100% śmiercioodporny, ale żeby z tego skorzystać, musisz siedzieć na moim miejscu.
Dieser Wagen ist absolut "todsicher". Aber um davon zu profitieren, Süße, musst du auf meinem Platz sitzen!
Korpustyp: Untertitel
Ten wóz jest w 100% śmiercioodporny, ale żeby z tego skorzystać, musisz siedzieć na moim miejscu.
Aber um davon zu profitieren, Süße, musst du auf meinem Platz sitzen!
Korpustyp: Untertitel
Powinieneś siedzieć w autobusie i jechać na południe.
Du solltest längst in einem Bus Richtung Süden sitzen.
Korpustyp: Untertitel
siedziećherumzusitzen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Pewnie nic, ale byłoby łatwiej niż siedzieć tutaj i czekać.
Vermutlich nichts, aber es wäre besser, als hier herumzusitzen und zu warten.
Korpustyp: Untertitel
Żałuję tylko, że nie zawinąłem się z innym…i nie zleciałem w płomieniach i chwale, zamiast siedzieć tu i gnić z nudy i wódy. Na zdrowie.
Ich wünschte, ich wäre wie die andere…...in Flammen und Ruhm untergegangen…...anstatt hier herumzusitzen und vor Langeweile zu sterben.
Korpustyp: Untertitel
Jako politycy nie możemy siedzieć i czekać na reformę wspólnej polityki rybołówstwa, skoro zachodzi konieczność przyjęcia nowego rozporządzenia.
Wir können es uns als Politiker nicht erlauben, herumzusitzen und auf die Reform der Gemeinsamen Fischereipolitik zu warten, in deren Rahmen eine neue Verordnung erwartet wird.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Żałuję tylko, że nie zawinąłem się z innym…i nie zleciałem w płomieniach i chwale, zamiast siedzieć tu i gnić z nudy i wódy.
Ich wünschte, ich wäre wie die andere…...in Flammen und Ruhm untergegangen…...anstatt hier herumzusitzen und vor Langeweile zu sterben.
Korpustyp: Untertitel
siedziećsitzen bleiben
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nawet jeśli zacznie wam odpadać skóra z pośladków, będziecie siedzieć ile jesteście w stanie, tak jak Buddha.
Selbst wenn das Fleisch eures Gesäßes abfault, werdet ihr sitzenbleiben, solange ihr könnt, wie es der Buddha tat.
Korpustyp: Untertitel
Jak długo będziemy tu jeszcze musieli siedzieć?
Craddock, wie lange müssen wir noch hier sitzenbleiben?
Korpustyp: Untertitel
Self mi powiedział, że mam siedzieć tutaj i klikać sobie w klawiaturę.
Self hat gesagt, ich soll hier sitzenbleiben und auf der Tastatur rumklimpern.
Korpustyp: Untertitel
Nie możesz tak tu siedzieć.
Hier kannst du nicht sitzenbleiben.
Korpustyp: Untertitel
siedziećherumsitzen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Długo jeszcze mam tu siedzieć?
Wie lange soll ich noch hier herumsitzen?
Korpustyp: Untertitel
Co teraz? Mamy tu siedzieć?
Was sollen wir denn tun, nur hier herumsitzen?
Korpustyp: Untertitel
Nie możemy jedynie siedzieć tu i stawiać nierealistyczne żądania.
Wir sollten hier nicht bloß herumsitzen und unrealistische Forderungen stellen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jestem jednak przekonany, że podczas gdy czekamy na zamknięcie rundy z Dauha - co, mam nadzieję, nastąpi w 2010 roku lub najpóźniej na początku 2011 roku - nie możemy siedzieć bezczynnie na froncie dwustronnym.
Ich glaube jedoch, dass wir in Bezug auf die bilaterale Front nicht tatenlos herumsitzen können, während wir auf den Abschluss der Doha-Runde warten, der hoffentlich 2010 oder spätestens Anfang 2011 erfolgen wird.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
siedziećda
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ike kazał ci siedzieć cicho. Wiesz jak podejrzliwi są Rosjanie.
Man hatte mir versprochen, dass keine Reporter da sein würden.
Korpustyp: Untertitel
Jak mam siedzieć spokojnie ???!
Soll ich da ruhig bleiben?
Korpustyp: Untertitel
Powinienem siedzieć cicho i pierdolić się z nią?
Geh' morgen da hin und löse es!
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit siedzieć
226 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ty masz siedzieć cicho.
Dicht zu halten ist dein Geschäft.
Korpustyp: Untertitel
Powinnaś siedzieć w klatce!
Man sollte dich in einen Käfig sperren.
Korpustyp: Untertitel
- Masz siedzieć w pokoju.
Geh in dein Zimmer!
Korpustyp: Untertitel
- Szef kazał siedzieć cicho.
- Der Boss hat gesagt, wir sollen die Stellung halten und ruhig sein.
Korpustyp: Untertitel
Będziemy tu siedzieć wiecznie.
Dann säßen wir ja ewig hier.
Korpustyp: Untertitel
- Więc gdzie mamy siedzieć?
- Wie sollen wir dann mitfahren?
Korpustyp: Untertitel
Chcesz siedzieć w sprzedaży?
Du willst also in den Verkauf?
Korpustyp: Untertitel
Lubię siedzieć w domu.
Ich bin gern daheim.
Korpustyp: Untertitel
Dlaczego musisz tu siedzieć?
Warum musstest du mit?
Korpustyp: Untertitel
Nie muszę tu siedzieć.
Ich gehöre gar nicht hier her.
Korpustyp: Untertitel
- Siedzieć, czuć to.
So dazusitzen und nicht zurück können.
Korpustyp: Untertitel
Musiałem siedzieć w bibliotece.
Ich wurde in der Bibliothek aufgehalten.
Korpustyp: Untertitel
Miałeś siedzieć przy radiu.
Du solltest zum Rundfunk gehen.
Korpustyp: Untertitel
- Chyba miałeś siedzieć cicho.
- Du sollst den Mund halten!
Korpustyp: Untertitel
Powinnaś siedzieć z tyłu.
Du gehörst nach hinten, weißt du.
Korpustyp: Untertitel
- Nie mogę tam siedzieć.
Ich kann nicht in dort gehen.
Korpustyp: Untertitel
- Długo tam będziesz siedzieć?
- Wie lange wirst du noch drin sein?
Korpustyp: Untertitel
Nie pójdę znów siedzieć!
Ich arbeitete und kegelte mit ihnen.
Korpustyp: Untertitel
- Kazał ci siedzieć cicho.
Ich sagte doch, du sollst die Klappe halten.
Korpustyp: Untertitel
- Nie musisz tu siedzieć.
- Du kannst gehen.
Korpustyp: Untertitel
Wolałbym siedzieć zamiast niego.
Wäre ich doch statt Spud im Bau!
Korpustyp: Untertitel
Oddawaj, albo pójdziesz siedzieć.
Gib sie zurück, oder wir landen alle im Bau.
Korpustyp: Untertitel
Nie mogę tutaj siedzieć.
Man kann mich hier nicht fest halten.
Korpustyp: Untertitel
Poszedł siedzieć bez rozgłosu.
Die Öffentlichkeit hat nichts über ihn erfahren.
Korpustyp: Untertitel
- Kiedy poszedłeś siedzieć?
- Wann wurdest du eingebunkert?
Korpustyp: Untertitel
Mogę siedzieć w środku?
- Darf ich im Auto mitfahren?
Korpustyp: Untertitel
Będziesz siedzieć w pokoju.
Du bleibst in diesem Zimmer.
Korpustyp: Untertitel
Nudno będzie samemu siedzieć.
-Sie sind ganz alleine hier?
Korpustyp: Untertitel
Mam siedzieć na podsłuchu?
Ich soll Telefone abhören, ich tu es.
Korpustyp: Untertitel
Nie mogę siedzieć w miejscu.
Ich kann's mir nicht leisten, rumzusitzen.
Korpustyp: Untertitel
Do której pozwalają ci siedzieć?
Wie lange darfst du sonst auf sein?
Korpustyp: Untertitel
Siedzieć i patrzeć na obrazy.
DasitZen und sich die Gemälde selbst ansehen.
Korpustyp: Untertitel
Nie możemy tu tak siedzieć".
Wir können nicht bloß rumhocken.
Korpustyp: Untertitel
- Quark, czy mógłbyś siedzieć cicho?!
Quark, seien Sie doch bitte mal still.
Korpustyp: Untertitel
Twoja siedzieć w dużym kaka.
Duse stecken in großes Kacka diesmal.
Korpustyp: Untertitel
J.J. kazał ci siedzieć cicho.
Hat gesagt, du sollst den Mund halten.
Korpustyp: Untertitel
Skończymy martwi, jak pójdziemy siedzieć.
Wir sind tot wenn sie uns jetzt einlochen.
Korpustyp: Untertitel
Możemy siedzieć razem w szkole.
Wir könnten alle zusammen in der Schule abhängen.
Korpustyp: Untertitel
Pewnie, mam siedzieć i patrzeć?!
- Ja. Ich bleib ruhig und warte auf euch.
Korpustyp: Untertitel
Możecie tu sobie siedzieć, bezmózg…
Wenn ihr Knalltüten hier noch weite…
Korpustyp: Untertitel
Złapią mnie, to pójdę siedzieć.
Wenn sie mich schnappen, buchten sie mich ein.
Korpustyp: Untertitel
Będziemy tu siedzieć cały tydzień.
Wir werden die ganze Woche festsitzen!
Korpustyp: Untertitel
W dni…kiedy poszedłeś siedzieć.
Nach deine…Verhaftung.
Korpustyp: Untertitel
Miałaś siedzieć w swoim pokoju.
Solltest du nicht in dein Zimmer gehen?
Korpustyp: Untertitel
Dlatego muszę siedzieć na walizkach.
Deshalb lebe ich seit zwei Wochen im Hotel.
Korpustyp: Untertitel
- Czy te skurwiele pójdą siedzieć?
- Werden diese Schweine eingesperrt?
Korpustyp: Untertitel
Nie mam zamiaru siedzieć bezczynnie.
Du bist zu weit gegangen.
Korpustyp: Untertitel
Ma siedzieć na tym krześle.
Setzt sie jetzt gefälligst in diesen Stuhl.
Korpustyp: Untertitel
Nie przyjechaliśmy tutaj, żeby siedzieć!
Wir sind nicht hier, um rumzusitzen!
Korpustyp: Untertitel
Jeśli cię złapię, pójdziesz siedzieć..
Wenn du Scheiße baust, reiße ich dir den Arsch auf.
Korpustyp: Untertitel
Uwielbia siedzieć okrakiem na barykadzie.
Er wartet gerne ab.
Korpustyp: Untertitel
- Mogę chociaż siedzieć z przodu?
Kann ich zumindest vorne mitfahren?
Korpustyp: Untertitel
Chcesz jeszcze siedzieć za zniewolenie?
Frauenhandel ist auch strafbar.
Korpustyp: Untertitel
Bzdury też. Powinny siedzieć cicho.
Die quatschen auch viel Blödsinn, sollten den Mund halten.
Korpustyp: Untertitel
Nie będziesz tak tu siedzieć.
Wir sind schon spät dran.
Korpustyp: Untertitel
Będziemy tu siedzieć do wtorku?
Wir können noch Dienstag hier quasseln.
Korpustyp: Untertitel
- Mamy na razie siedzieć cicho.
- Wir halten still.
Korpustyp: Untertitel
Nie znosił siedzieć w zamknięciu.
Er hasste es, eingesperrt zu sein.
Korpustyp: Untertitel
Powinnaś tu siedzieć ze spokojem.
Dann solltest du dir auch mal 'ne Pause gönnen.
Korpustyp: Untertitel
To źle tak siedzieć samemu.
Es ist nicht gut, immer allein zu sein.
Korpustyp: Untertitel
Pracowałem ciężko, żeby siedzieć cicho.
Aber ich habe hart daran gearbeitet, meinen Mund geschlossen zu halten.
Korpustyp: Untertitel
- Nie możesz tam siedzieć wiecznie.
Du kannst dort nicht ewig drinbleiben.
Korpustyp: Untertitel
Nie dało się tam siedzieć.
Wir konnten uns nicht hinsetzen.
Korpustyp: Untertitel
Miałem siedzieć koło Toda, al…
Aber ich hab mich nie zu Tod gesetzt.
Korpustyp: Untertitel
Mam siedzieć niżej niż ty?
Ich soll mich hier unten hinsetzen?
Korpustyp: Untertitel
Możecie siedzieć na moim ramieni…
Willst du auf meine Schulter
Korpustyp: Untertitel
Dlatego muszę siedzieć na walizkach.
Deshalb lebe ich seit 2 Wochen im Hotel.
Korpustyp: Untertitel
- Nie będziesz siedzieć w kapeluszu.
- Du kannst hier keinen Hut tragen.
Korpustyp: Untertitel
A po co tu siedzieć?
Nun, warum in diesem Sumpfloch herumhängen?
Korpustyp: Untertitel
I poszedł siedzieć za psa.
Wir taten, was er sagte, und verschwanden.
Korpustyp: Untertitel
- Mogę chodzić, nie mogę siedzieć!
- Laufen kann ich prima.
Korpustyp: Untertitel
Dziś nikt nie chce siedzieć.
Die Kerle lehnen es ab, Gefängniserfahrung zu machen.
Korpustyp: Untertitel
Ani nie siedzieć na tyłku.
Oder auf unsere Ärsche.
Korpustyp: Untertitel
Musimy tu siedzieć? Nudzę się.
Aber müssen wir wirklich hier sein?
Korpustyp: Untertitel
Każdy mógłby siedzieć przy mikrofonie.
Aber ich würde niemals so tief sinken.
Korpustyp: Untertitel
Lepiej było siedzieć w Bronxie.
Dann wärst du besser in der Bronx geblieben.
Korpustyp: Untertitel
Nie będziesz tak tu siedzieć.
Was bringt es uns, hier rumzustehen?
Korpustyp: Untertitel
Wcale nie muszę tutaj siedzieć.
Pincus, ich hab noch was anderes zu tun!
Korpustyp: Untertitel
To jak siedzieć na górze świata.
Hier fühlt man sich wie auf dem Gipfel der Welt!
Korpustyp: Untertitel
Ani myślę, pedzie, tutaj z wami siedzieć.
Fick dich, du alberne Schwuchtel Ich hau ab von hier
Korpustyp: Untertitel
Siedzieć naprzeciw kobiety, która molestowała twojego ojca.
Für einen Reality-TV-Hinterhalt?
Korpustyp: Untertitel
Nie możemy siedzieć nad tym w nieskończoność.
Wir können nicht 2 Stunden mit dem Imperfekt verbringen.
Korpustyp: Untertitel
Ale będziemy siedzieć mu na dupie.
Aber wir hängen an seinem Arsch.
Korpustyp: Untertitel
To po co tu chciałeś siedzieć?
Gott, Jack! Was wolltest du hier als Nächstes tun?
Korpustyp: Untertitel
Powinien siedzieć przez pięć następnych lat
Er sollte für fünf weitere Jahre nicht rauskommen.
Korpustyp: Untertitel
Jak długo musimy tu siedzieć cicho?
Wie lange müssen wir hier noch ruhig sein?
Korpustyp: Untertitel
Ten pan nie ma czasu tu siedzieć.
Der Herr hier ist zu bedeutend, um hier rumzusitzen.
Korpustyp: Untertitel
Nie mam zamiaru siedzieć z tego powodu.
Aber pfuscht mir nicht ins Handwerk.
Korpustyp: Untertitel
Wiem, że powinniśmy w tym siedzieć.
Ich weiß, auf welcher Seite ich sein will.
Korpustyp: Untertitel
Jak długo muszę tu jeszcze siedzieć?
Wie lange Ich folge hier oben?
Korpustyp: Untertitel
Nie powinieneś tu siedzieć jak jakiś odludek.
Du solltest nicht, wie eine Art Einsiedler eingesperrt sein.
Korpustyp: Untertitel
Nie zamierzam dłużej siedzieć w tej celi.
Ich bleib nicht eine Minute länger in dieser Zelle.