linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
składnik pokarmowy Nährstoff 16

Verwendungsbeispiele

składnik pokarmowy Nährstoff
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Potas to jeden z najważniejszych składników pokarmowych roślin, który wpływa na plon i jakość uprawianych roślin.
Kalium ist eine der wichtigsten Nährstoffe der Pflanzen, die die Erträge und Qualität der Kulturpflanzen beeinflusst.
Sachgebiete: oekologie gartenbau geologie    Korpustyp: Webseite
Te nowe rodzaje produktów mogą także, oprócz AN, zawierać substancje śladowe lub składniki pokarmowe.
Neben AN könnten diese neuen Warentypen auch marginale Stoffe und/oder Nährstoffe enthalten.
   Korpustyp: EU
Naukowcy odkryli, że składniki pokarmowe, minerały oraz witaminy mają decydujący wpływ na prawidłowe funkcjonowanie mózgu.
Wissenschaftler haben herausgefunden, dass Nährstoffe, Mineralien und Vitamine maßgeblich die Gehirnfunktion beeinflussen.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Zatem, uwzględniając zawartość AN oraz substancji śladowych i składników pokarmowych w nowych rodzajach produktów innych niż wymienione we wniosku, należy również uznać je za rozpatrywany produkt.
Daher sollten der AN-Gehalt und die marginalen Stoffe und Nährstoffe der anderen als der im Antrag genannten neuen Warentypen als konform mit jenen der betroffenen Ware angesehen werden.
   Korpustyp: EU
Przed założeniem plantacji warto zapoznać się z objawami niedoboru lub nadmiaru składników pokarmowych.
Bevor sie mit einer Plantage beginnen ist es empfehlenswert sich mit Mangel- und Übermasserscheinungen von Nährstoffen bekannt zu machen.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Rozpuszczalna w wodzie zawartość każdego składnika pokarmowego, jeśli takie występują
Wasserlöslicher Gehalt jedes einzelnen Nährstoffs (falls vorhanden)
   Korpustyp: EU
Po doprowadzeniu zasobności gleby do optimum przed założeniem plantacji, w czasie wzrostu krzewów kontrolujemy zawartość składników pokarmowych w glebie poprzez jej analizy.
Nachdem der Boden für eine Plantage optimal vorbereitet wurde, prüft man während des Wachstums der Sträucher den Gehalt der Nährstoffe im Boden in Bodenprobenanalysen.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Składniki pokarmowe zgodnie z deklaracjami dla poszczególnych typów nawozów
Nährstoffe entsprechend den Nährstoffangaben der einzelnen Düngemitteltypen.
   Korpustyp: EU
Chwasty wysiewające się po posadzeniu krzewów trzeba bezwzględnie zwalczać ze względu na konkurencję o wodę i składniki pokarmowe.
Das Unkraut, welches nach der Pflanzung der Sträucher auftaucht, muss man sofort bekämpfen. Grund dafür ist der Kampf um Wasser und Nährstoffe.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
W związku z powyższym, uwzględniając zawartość AN oraz substancji śladowych i składników pokarmowych w nowych rodzajach produktów wymienionych we wniosku, należy również uznać je za rozpatrywany produkt.
Daher sollten der AN-Gehalt und die marginalen Stoffe und Nährstoffe der im Antrag genannten neuen Warentypen als konform mit jenen der betroffenen Ware angesehen werden.
   Korpustyp: EU

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "składnik pokarmowy"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Mrówczan wapnia (CAS 544-17-2) jest nawozem zawierającym drugorzędny składnik pokarmowy, używanym jako nawóz dolistny przy uprawie owoców w jednym państwie członkowskim.
Calciumformiat (CAS 544-17-2) ist ein Sekundärnährstoffdünger, der in einem Mitgliedstaat als Blattdünger für den Obstanbau verwendet wird.
   Korpustyp: EU
Dicyjanodiamid/1,2,4-triazol (zwany dalej „DCD/TZ”) oraz 1,2,4 triazol/3-metylopirazol (zwany dalej „TZ/MP”) są inhibitorami nitryfikacji stosowanymi w połączeniu z nawozami zawierającymi składnik pokarmowy azot w postaci mocznika lub soli amonowych.
Dicyandiamid/1,2,4-Triazol („DCD/TZ“) und 1,2,4 Triazol/3-Methylpyrazol („TZ/MP“) sind Nitrifikationshemmstoffe, die in Verbindung mit Düngemitteln verwendet werden, die Nährstickstoff in Form von Harnstoff und/oder Ammoniumsalzen enthalten.
   Korpustyp: EU