Sachgebiete: forstwirtschaft auto bau
Korpustyp: Webseite
„Instalacje do produkcji materiału izolacyjnego z wełny mineralnej przy wykorzystaniu szkła, skały lub żużlu o wydajności przetopu przekraczającej 20 ton dziennie.
„Anlagen zur Herstellung von Isolationsmaterial aus Mineralwolle unter Verwendung von Glas, Stein oder Schlacke mit einer Einschmelzkapazität von über 20 t/Tag
Korpustyp: EU DCEP
Jesteśmy w tubie zbudowanej z anobtaniu…która na sonarze wygląda jak skała.
Wir stecken in einer Rarium-Röhre, die für das Sonar ein Stein ist.
Korpustyp: Untertitel
Podczas ścierania ślizgowego elementy cierne, na przykład skały, żwir, beton, skrawki metalu lub rudy żelaza, swobodnie toczą i ślizgają się, oddziałując na stalową powierzchnię w minimalnym stopniu.
Beim Gleitverschleiß bewegen sich abrasive Materialien, wie Steine, Kies, Beton, Altmetalle oder Eisenerz, in schiebender oder rollender Weise mit minimaler Auswirkung frei auf der Stahloberfläche.
Powierzchnia stropowa zazwyczaj litej skały, która może być albo odsłonięta na powierzchni topograficznej, albo pokryta innymi, nieskonsolidowanymi osadami.
Top des gewöhnlich festen Gesteins, das entweder an der Geländeoberfläche freiliegt oder von anderen unverfestigten Ablagerungen bedeckt ist.
Korpustyp: EU
Stoisz na cienkiej, zimnej skorupie wielkiej kuli z płynnej skały pędzącej przez zamarzniętą przestrzeń.
Du stehst auf der dünnen, erkalteten Kruste einer gigantischen Kuge…...aus geschmolzenem Gestein, die durch den kalten Weltraum rast.
Korpustyp: Untertitel
Szczelinowe środowiska wodonośne są skałami, w których wody podziemne przemieszczają się w szczelinach, ciosach lub spękaniach występujących w litych skałach.
Kluftgrundwasserleiter sind Gesteine, in denen sich das Grundwasser durch Klüfte, Fugen oder Brüche in ansonsten festem Gestein bewegt.
Korpustyp: EU
Na początku myśleliśmy, że to jakaś magnetyczna skała, ale odczyty pomiarowe mówiły co innego.
Wir dachten, es sei magnetisches Gestein, aber die geophysikalischen Untersuchungen sprachen dagegen.
Korpustyp: Untertitel
Jednostka geologiczna obejmująca wszystkie skały uformowane w określonym przedziale czasu geologicznego.
Geologische Einheit, die alle während eines bestimmten geologischen Zeitraums entstandenen Gesteine enthält.
Korpustyp: EU
Wszędzie indziej są skały sięgające głęboko w wodę.
Alles andere liegt unter massivem Gestein.
Korpustyp: Untertitel
skałaFelsen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Twoje kolana powinny mocno spoczywać na macie tatami, tak jak muszle, które przywierają mocno do skały w oceanie.
Mówił Bóg Izraelski do mnie, mówiła skała Izraelska: Ten, który panować będzie nad ludem, będzie sprawiedliwy, panować będzie w bojaźni Bożej.
Es hat der Gott Israels zu mir gesprochen, der Hort Israels hat geredet: Ein Gerechter herrscht unter den Menschen, er herrscht mit der Furcht Gottes
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
(18:3) Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Pieśń Dawidowa. Błogosławiony Pan, skała moja, który ćwiczy ręce moje do bitwy, a palce moje do wojny.
(Ein Psalm Davids.) Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen,
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
(92:16) Aby to opowiadano, że uprzejmym jest Pan, skała moja, a że w nim nie masz żadnej nieprawości.
daß sie verkündigen, daß der HERR so fromm ist, mein Hort, und ist kein Unrecht an ihm.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
skałaein Fels
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ta młodzież jest twarda jak skała!
Diese Jugend ist stark wie einFels.
Korpustyp: Untertitel
Jesteś twardy i niewzruszony jak skała.
Du bist standhaft und fest wie einFels.
Korpustyp: Untertitel
Jest on solidny jak skała oraz drobiazgowo przetestowany.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
skałaFelsen von
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Czy to jest skała dziadka?
(Zach) Ist das der Felsenvon Grandpa Turner?
Korpustyp: Untertitel
skałastark ein Fels
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Tak, tak, jak skała!
Ja, stark wie einFels.
Korpustyp: Untertitel
skałaGesteins
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jednostka geologiczna określona przez pierwotny zapis dotyczący biegunowości magnetycznej, narzucony, gdy skała się osadzała lub krystalizowała w określonym przedziale czasu geologicznego.
Geologische Einheit, die durch ihre während der Ablagerung oder Kristallisation des Gesteins in einem bestimmten geologischen Zeitraum entstandene primäre Magnetpolarität gekennzeichnet ist.
Korpustyp: EU
skałaGesteine
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Proces lub grupa procesów, wskutek których skała lub gleba wystawiona na działanie czynników atmosferycznych na powierzchni Ziemi lub blisko niej zmienia kolor, teksturę, skład, zwięzłość lub kształt, przy niewielkim transporcie obluzowanego lub zmienionego materiału lub bez takiego transportu.
Prozess oder eine Gruppe von Prozessen, durch die Gesteine, die an oder nahe der Erdoberfläche atmosphärischen Einflüssen ausgesetzt sind, ihre Farbe, Struktur, Zusammensetzung, Festigkeit oder Form ändern, wobei das gelockerte oder veränderte Material wenig oder gar nicht fortbewegt wird.
Korpustyp: EU
skałaein Stein
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- A ja śpię jak skała.
Ich schlafe wie einStein.
Korpustyp: Untertitel
skałaFels gegründet fest
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Inaczej zdrów byłbym, gładki jak marmur, twardy jak skała.
Sonst wäre ich stark. Gesund wie Marmor, fest wie Fels gegründet.
Korpustyp: Untertitel
skałafelsigen Untergrund
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Po obu brzegach jest skała.
Da hätten wir felsigenUntergrund, an beiden Ufern.
Korpustyp: Untertitel
skałaKlippe
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Po lewej jest skała, która wpada prosto do rzeki.
Zur Linken ist eine Klippe, die zum Fluss abfällt.
Korpustyp: Untertitel
skałaaus Fels
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
I, jeśli mogę tak powiedzieć, panowie, solidne jak skała.
Und was das Wichtigste ist, Gentlemen, solide, ganz ausFels.
Korpustyp: Untertitel
skałaLandliebe
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- Tak nieruchomy, jak skała.
- Alles ruhig wie Landliebe.
Korpustyp: Untertitel
skałaFelsbrocken
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Boże, ten facet ma łeb jak skała.
Gott, dieser Mann hat einen Schädel wie ein Felsbrocken.
Korpustyp: Untertitel
skałaverschieben solltest
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ta skała po coś tam jest.
Ich weiß nicht, ob du ihn verschiebensolltest.
Korpustyp: Untertitel
skaławasserdicht
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Spędziłem trzy miesiące budując sprawę solidną jak skała.
Noch drei Monate und der Fall ist wasserdicht.
Korpustyp: Untertitel
skałaSchwung
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Chcesz żeby twoja deska był jak skała czy nie?
Willst du dein Brett mit viel Schwung oder lieber mit nur ein wenig?
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
skała macierzysta
Modal title
...
33 weitere Verwendungsbeispiele mit "skała"
279 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ludzie twardzi jak skała.
Männer aus Stahl, ein harter Schlag.
Korpustyp: Untertitel
Będziemy twardzi jak skała.
Wir sind eine Ziegelmauer.
Korpustyp: Untertitel
Pokój solidny.... jak skała.
Felsenfest.
Korpustyp: Untertitel
Kurwa suka. Twarda jak skała.
Blöde Pissnelke, los, verzieh dich.
Korpustyp: Untertitel
Bo to jest "Skała", stary.
Weil das hier The Rock ist, Mann.
Korpustyp: Untertitel
Protokoły zapobiegawcze są solidne jak skała.
Die Eindämmungsprotokolle sind grundsolide.
Korpustyp: Untertitel
Chyba Jama Płacliwa Skała Wzywa mnie
Die Grube von Cryrock Ruft nach mir
Korpustyp: Untertitel
Ten skurwiel to prawdziwa skała, przyjacielu.
Der dumme Wichser ist unverwüstlich.
Korpustyp: Untertitel
"Skała" ma na ludzi różny wpływ.
The Rock wirkt sich unterschiedlich auf Kerle aus.
Korpustyp: Untertitel
- Zobacz na mnie, co? Jak skała.
- Mir ist nicht gut.
Korpustyp: Untertitel
Skała to nie krowa, nie można jej wydoić.
Man kann es nicht melken wie eine Kuh.
Korpustyp: Untertitel
Ma ukazać się znak piątej pieczęci, skała uderzająca w ziemię.
Das fünfte Siegel lässt die Toten erwachen. Alle in Weiß.
Korpustyp: Untertitel
Więc im bardziej skrobię, tym mocniej skała się osadza.
Wenn ich ein bisschen weggehackt habe, das er sich noch mehr absetzt.
Korpustyp: Untertitel
Skała jest wysok…a twoja przyjaciółka Estella chce mnie popchnąć.
Das Wasser ist hoch. Und ich denke, Ihre Freundin Estella wollte mir einen kleinen Stoss geben.
Korpustyp: Untertitel
Pogoda tu jest jeszcze gorsza niż sama Skała
Das Wetter ist so irre wie The Rock. Vielleicht noch irrer.
Korpustyp: Untertitel
Skała uformowana w wyniku procesów magmowych, np. intruzji i schłodzenia magmy w skorupie ziemskiej, erupcji wulkanicznej.
EarthMaterial, das durch magmatische Vorgänge wie Eindringen und Erstarren von Magma in der Erdkruste oder vulkanische Aktivitäten gebildet worden ist.
Korpustyp: EU
Łupki bitumiczne to skała osadowa bogata w związki organiczne zawierająca kerogen (niedojrzałe węglowodory).
Ölschiefer, auch Kerogenschiefer, ist ein organisch reichhaltiges feinkörniges Sedimentgestein, das Kerogen (unreife Kohlenwasserstoffe) enthält.
Korpustyp: EU
8230 Skała krzemianowa z pionierską roślinnością Sedo-Scleranthion lub Sedo albi-Veronicion dillenii
8230 Silikatfelsen mit Pioniervegetation des Sedo-Scleranthion oder des Sedo albi-Veronicion dillenii
Korpustyp: EU
Lekarz powiedział, że w środk…była jak skała, na której moje nasienie nie mogło wykiełkować.
Aber der Arzt erklärte, sie sei innen so verdorrt…..daß mein Samen nichts ausrichten konnte.
Korpustyp: Untertitel
Skała jedna była na północy przeciwko Machmas, a druga na południe przeciwko Gabaa.
Und einer sah von Mitternacht gegen Michmas und der andere von Mittag gegen Geba.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
To nasz rok, mówię ci.Najlepszy sezon footbolowy.Jestem w formie, jestem jak skała.
Das wird unsere beste Football-Saison.
Korpustyp: Untertitel
- Supernagrzana skała z jądra ziemi wypływa na powierzchnię topiąc lód namarznięty od tysięcy lat.
Heiße Felsmasse steigt aus dem Kern der Erde auf und schmilzt das angesammelte Eis.
Korpustyp: Untertitel
Naturalna skała kwarcowa i różnorodność akrylu tworzą razem materiał o doskonałej jakości.
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
własności geomechanicznych i geochemicznych zbiornika oraz własności przepływu, nadkładu (skała stropowa, uszczelnienia, horyzonty porowate i przepuszczalne) oraz otaczających formacji;
geomechanische, geochemische und strömungstechnische Eigenschaften der Lagerstätte, Gesteinsschichten über der Speicherstätte (Deckgestein, Verschlüsse, poröse und permeable Horizonte) und umliegende Formationen;
Korpustyp: EU
Skała składająca się w ponad 50 % z cząstek nieokreślonego pochodzenia piroklastycznego lub epiklastycznego i mniej niż w 75 % z cząstek pochodzenia zdecydowanie piroklastycznego.
Ein Festgestein, das aus mehr als 50 % aus Partikeln von unbestimmtem pyroklastischem oder epiklastischem Ursprung und zu weniger als 75 % aus Partikeln von eindeutig pyroklastischem Ursprung besteht.
Korpustyp: EU
Czarna, palna, stała, organiczna kopalna skała osadowa często określana jako węgiel wysokiej jakości ze względu na wysoką wartość opałową lub węgiel czarny ze względu na właściwości fizyczne.
Schwarze, brennbare, feste, organische fossile Ablagerung, häufig als hoch-inkohlte Kohle (wegen ihres hohen Brennwerts) oder auch Schwarzkohle (aufgrund ihrer physikalischen Eigenschaften) bezeichnet.
Korpustyp: EU
W zamian doświadczysz podróży pierwszą klasą, najczystsze dragi, świecidełka od czasu do czasu, i twardego jak skała, 15 cm penisa gwiazdy rocka.
Reisen erster Klasse, pharmazeutisch hochwertiges Betäubungsmittel, den aktuellsten Schmuck und einen zuverlässigen 15cm Rockstar Penis.
Korpustyp: Untertitel
Martwy koralowiec oraz skała koralowa. Uwaga: tylko wtedy gdy okazy korali są przewożone w wodzie, handel powinien być wykazany poprzez liczbę kawałków
Tote Korallen und Korallengestein; Anm.: Angabe nach Stückzahl nur bei in Wasser transportierten Korallenexemplaren
Korpustyp: EU
Liczne odosobnione formacje skał, wśród nich też skały do wspinaczki, są pod szczególną ochroną (Kelchstein, Wielkie i Małe Organy (Große und Kleine Orgel), skała Zakonnice (Nonnenfelsen) i inne).
Zahlreiche einzelne Felsgebilde, darunter auch Kletterfelsen, stehen als Naturdenkmale unter besonderem Schutz (Kelchstein, Große und Kleine Orgel, Nonnenfelsen u.a.).
Osobom aktywnym sportowo służy kąpielisko z aneksem saun i basenem odkrytym, skała wspinaczkowa z 17 trasami do wspinania o różnych stopniach trudności i miejscowe oferty rekreacyjno-fitnessowe.
Sportliche Aktivitäten sind im Freizeitbad mit Sauna und Außenbecken, am Kletterfelsen mit seinen 17 Kletterrouten in verschiedenen Schwierigkeitsgraden und den örtlichen Freizeit- und Fitnessangeboten zu erleben.
"Czarna Skała" wyruszyła z Portsmouth w Anglii 22 marca 184…z misją handlową do Królestwa Syjamu, kiedy tragicznie zaginęła na morzu.
"Die Black Rock" setzte am 22. März 1845 in Porthmouth Segel zu einer Handelsmission zum Königreich Siam, als sie tragischerweise auf See verscholl.
Korpustyp: Untertitel
Skonsolidowana skała uformowana w wyniku gromadzenia się i cementacji fragmentarycznego materiału stałego naniesionego przez powietrze, wodę lub lód albo w wyniku działania innych czynników naturalnych, takich jak wytrącanie się z roztworu, gromadzenie się materii organicznej lub procesy biogeniczne, w tym wydzielanie przez organizmy.
Festgestein, das durch Akkumulation und Zementation von durch Luft, Wasser oder Eis abgelagerten festen Fragmenten oder auf andere natürliche Weise entstanden ist; etwa durch Fällung aus einer Lösung, Akkumulation von organischem Material oder biogene Vorgänge wie Sekretabsonderung von Organismen.