linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
speisen jeść 11

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Speisen potrawy 22
speisen rejestrują 2 zjeść 2 zasilające 1 biesiadują 1 przekąskę 1 jedzą 1 wieczerzę 1 zasilają 1 zasilanego 1 posilenia 1 odżywiamy 1 nakarmić 1 który podsycać 1 opiera 1 napędzany 1 podsycać 1 wprowadzają 1 zasiadać 1 restauracji 1

Verwendungsbeispiele

Speisen potrawy
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Stark gewürzte Speisen und heiße Getränke vor dem Schlafengehen können zu nächtlichen Schweißausbrüchen führen.
Pikantne potrawy i gorące napoje spożyte przed snem mogą wywołać pocenie się w nocy.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die zuvor leckere Speisen aßen, verschmachten jetzt auf den Gassen; die zuvor in Scharlach erzogen sind, die müssen jetzt im Kot liegen.
Ci, którzy jadali potrawy rozkoszne, giną na ulicach, a którzy byli wychowani w szarłacie, przytulają się do gnoju.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wir haben exotische Speisen aus sämtlichen Überseen.
Mamy egzotyczne potrawy z zamorskich krajów.
   Korpustyp: Untertitel
Im KRÖNUM - Theater zum Essen erwarten Sie himmlische Speisen, köstliche Getränke und vollkommen skurrile Unterhaltung.
W KRÖNUM – teatrze z jedzeniem czekają na ciebie wyborne potrawy, wyśmienite napoje i oryginalna rozrywka.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle deine Gefühle stecken in den Speisen.
Przelewasz swoje uczucia na potrawy.
   Korpustyp: Untertitel
Spätestens jetzt blüht das Gourmetherz wieder auf, denn endlich darf es wieder deftig schmecken und in der Küche nach herzhaften Speisen duften.
Najpóźniej teraz zmysły smakoszy ponownie ożywają, ponieważ znowu można sięgnąć po sycące potrawy, a w kuchni zaczyna pachnieć pożywnymi daniami.
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Gerät hält zubereitete Speisen bis zu 15 Minuten auf genussfertiger Temperatur.
Urządzenie utrzymuje przyrządzone potrawy w temperaturze serwowania nawet przez 15 minut.
Sachgebiete: film astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Erlesene Speisen und leckere Desserts befriedigen jeden Feinschmeckergaumen.
Wykwintne potrawy oraz wyborne desery zadowolą podniebienie największego smakosza.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Kombinationsbetrieb werden Speisen gleichzeitig gegart und gebräunt.
W trybie łączonym potrawy są jednocześnie gotowane i przyrumieniane.
Sachgebiete: film astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Denn beim Dampfgaren werden weder Geruch noch Geschmack auf andere Speisen übertragen.
Podczas gotowania na parze ani zapach ani smak nie przenoszą się na inne potrawy.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit speisen

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Und was für Speisen!
I, chłopcze, co za wyżerki.
   Korpustyp: Untertitel
Speisen, Getränke und Restaurantdienstleistungen
Żywność, napoje i usługi restauracyjne
   Korpustyp: EU
Soll ich Euch Speisen bringen?
Może sama tu przyjdzie.
   Korpustyp: Untertitel
Speisen und Getränke an Bord
Posiłki i napoje na pokładzie
Sachgebiete: luftfahrt marketing transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Einwegverpackungen für Speisen außer Haus
Opakowania jednorazowe dla żywności z dala od domu
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Ja, lasst uns zusammen speisen.
Właśnie. Przyłącz się do nas.
   Korpustyp: Untertitel
Heut Abend speisen wir nach Yakuza-Art.
Dziś w nocy jemy w stylu yakuzy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir speisen hier gratis, komme, was wolle.
W ostateczności dostaniemy tu darmowe żarcie.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend speisen wir wie Könige.
Nic nie mówiła.
   Korpustyp: Untertitel
- Der große Jäger wird uns speisen.
- Wielki myśliwy nas nakarmi.
   Korpustyp: Untertitel
Speisen, Getränke und Atmosphäre genießen Mehr »
Teraz możesz proponować pyszną kuchnię, wyborne napoje oraz niezapomniana atmosferę Dowiedz się więcej»
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Der Vliesstoff dient nicht als endgültige Umhüllung der gegarten Speisen.
Arkusz włókniny nie służy za ostateczne opakowanie przygotowywanych w ten sposób potraw
   Korpustyp: EU
der Verkauf zubereiteter Speisen durch Restaurants für den anderwärtigen Verzehr,
sprzedaż gotowych dań przez restauracje do spożycia poza lokalem,
   Korpustyp: EU
der Verkauf zubereiteter Speisen durch Caterer (Selbstabholung und Lieferung).
sprzedaż gotowych dań przez podmioty zapewniające obsługę gastronomiczną, odbieranych przez klientów lub dostarczanych do domu klienta.
   Korpustyp: EU
Bondenza darf nicht zusammen mit Speisen eingenommen werden.
Nie należy przyjmować leku Bondenza z jedzeniem.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ich opfere Speisen, um den Körper des Kindes zu nähren.
Ofiarowuję strawę, by wykarmić jego organizm.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt nichts Schlimmeres als alleine zu speisen.
Nie ma nic gorszego od jedzenia w pojedynkę.
   Korpustyp: Untertitel
Die Variabilität nimmt bei stark fetthaltigen Speisen zu.
Zmienność jest zwiększona po posiłku bogatotłuszczowym.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ich hoffe, dass Sie orientalische Speisen mögen, Mrs. Spalding.
Zakładam, że lubi pani subtelny smak potraw orientalnych.
   Korpustyp: Untertitel
- Speisen Sie mich nicht mit der Schulpsychologin ab!
Tylko nie psycholog szkolny.
   Korpustyp: Untertitel
Bonviva darf nicht zusammen mit Speisen eingenommen werden.
Nie należy przyjmować leku Bonviva z jedzeniem.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Sie reichen weit über das blosse Auftauen von Speisen hinaus.
I nie chodzi tutaj wyłącznie o samo rozmrażanie.
Sachgebiete: verlag astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Wer im Tüll-verhangenen Separée speisen möchte, sollte reservieren.
Kto chciałby się posilił w oddzielnym boksie okrytym owalą, powinien wcześniej zarezerwował.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Keramikspüle ist das ideale Vorbereitungszentrum für alle winterlichen Speisen.
Zlew ceramiczny to idealne miejsce do przygotowywania wszystkich zimowych potraw.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Silvesterparty mit kalten und warmen Speisen und mit DJ
5 obiadokolacji składających się z zupy, drugiego dania z kompotem oraz deseru
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch werden für Sie auch glutenfreie Speisen zubereitet.
Na życzenie chętnie przygotujemy dla Państwa także dania bezglutenowe.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Eigene Zubereitung von Speisen in der Anbauküche im Appartement.
We własnym zakresie w kuchni apartamentu.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein neuer Weg um zu shoppen und zu speisen.
Nowa droga na zakupy i jedzenie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beide werden heute Abend mit Lepidus speisen.
- W Scytii. Dziś zjemy z nim kolację.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bürgermeister von Hertford soll mit uns im Refektorium speisen.
Burmistrz Hertford będzie z nami jutro jadł w refektarzu.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Speisen, mit denen wir gesegnet sind.
Dziekujemy Ci za ten posilek, który raczyleš nam darowac.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen doch, würzige Speisen würzen auch die Liebe.
Wiecie, że ostre jedzenie czyni was lepszymi kochankami.
   Korpustyp: Untertitel
Was weiß ich? Ich verkauf doch nur nahöstliche Speisen.
Co ja tam wie…jestem zwykłym sprzedawcą środkowo-wschodniego żarcia Hej!
   Korpustyp: Untertitel
Wir speisen mit 24 Familien der unterschiedlichsten Art.
Bywamy przynajmniej u 20 rodzin.
   Korpustyp: Untertitel
Ideal für kalte Speisen, ohne Anbrennen oder Festkochen.
idealne do zimnych potraw, bez przypalania i dogotowywania.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig unterschiedlichste Speisen ohne Geruchs- und Geschmacksübertragung garen.
Jednoczesne gotowanie różnych potraw bez przenoszenia smaku i zapachu.
Sachgebiete: astrologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Früstück sehr lecker, sehr viele Speisen zur Auswahl.
Śniadanie pyszne i bardzo duża ilość potraw do wyboru.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
zum Zubereiten heißer Getränke oder zum Kochen oder Wärmen von Speisen
Do sporządzania gorących napojów lub do gotowania, lub podgrzewania potraw
   Korpustyp: EU
Warmwasserbereiter, die ausschließlich für die Zubereitung heißer Speisen und/oder Getränke ausgelegt sind.
podgrzewaczy wody przeznaczonych wyłącznie do przygotowywania gorących napoi lub gorącej żywności.
   Korpustyp: EU
Mechanische Handgeräte mit einem Gewicht ≤ 10 kg, zum Zubereiten oder Anrichten von Speisen oder Getränken
Urządzenia mechaniczne obsługiwane ręcznie, o masie nieprzekraczającej 10 kg, do potraw lub napojów
   Korpustyp: EU
Warmwasserbereiter, die ausschließlich für die Zubereitung heißer Speisen und/oder Getränke ausgelegt sind;
podgrzewaczy wody przeznaczonych do przygotowywania wyłącznie gorących napoi lub gorącej żywności;
   Korpustyp: EU
Mechanische Handgeräte mit einem Gewicht ≤ 10 kg, zum Zubereiten oder Anrichten von Speisen oder Getränken
Ręcznie obsługiwane urządzenia mechaniczne, ważące ≤ 10 kg, do potraw lub napojów
   Korpustyp: EU
Der Vliesstoff wird vor dem Garen bestimmter Speisen (Pasteten, Schinken usw.) in eine Form gelegt.
Arkusz włókniny umieszcza się w naczyniu do obróbki cieplnej niektórych potraw (pasztetu, szynki itp.).
   Korpustyp: EU
Küchen und andere Ausrüstungen für die Zubereitung und das Servieren von Speisen.
kuchnię pokładową i sprzęt na potrzeby przyrządzania i wydawania posiłków.
   Korpustyp: EU
- Sie zu wenig essen oder Speisen essen, die weniger Kohlenhydrate als üblich enthalten (Zucker und
do węglowodanów, niż zwykle (do węglowodanów należy cukier i podobne substancje;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
-Oh Herr, segne diese Speisen und alle, die sie zubereitet haben.
Panie, pobłogosław ten posiłek i tych, którzy go przygotowali.
   Korpustyp: Untertitel
und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.
(81:17) I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Bioverfügbarkeit und Resorptionsrate werden durch Nahrungsaufnahme (normale oder auch stark fetthaltige Speisen) nicht verändert.
Spożycie pokarmu (posiłek standardowy lub bogatotłuszczowy) nie zmienia dostępności biologicznej ani szybkości wchłaniania.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Bereitet euer Frühstück und esst Herzhaf…Denn heute Nacht werden wir in der Hölle speisen!
Przygotujcie śniadanie i jedzcie z apetytem, ponieważ dziś ucztować będziemy w piekle!
   Korpustyp: Untertitel
Auf den Festen waren feine Speisen und Wein nicht die einzigen Genüsse.
Wydawali obiady, podczas których wyśmienite jedzenie i mocne wino to nie były jedyne dostępne przysmaki.
   Korpustyp: Untertitel
Als Nachfahre des Daimyojin sind sie sicher gewohnt, gut zu speisen.
Kincho Daimyojin, przyzwyczaiłeś się do dobrego jedzenia.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist, als würde man auf den Berg Olymp gebeten, um mit den Göttern zu speisen.
To jak wejść na Górę Olimp i zasiąść do stołu z bogami.
   Korpustyp: Untertitel
Bereitet das Frühstück und esst tüchtig, denn heute Nacht speisen wir in der Hölle.
Przygotujcie śniadanie i jedzcie z apetytem, ponieważ dziś ucztować będziemy w piekle!
   Korpustyp: Untertitel
Von Hotels, Bars, Gaststätten und Pensionen bereitgestellte Speisen und Getränke, einschließlich Frühstück
Żywność i napoje dostarczane w hotelach, barach, restauracjach, pensjonatach, w tym śniadania
   Korpustyp: EU
Speisen und Getränke, die im Rahmen einer Konferenz, Messe oder Ausstellung oder eines Kongresses bereitgestellt werden
Żywność i napoje dostarczane w ramach konferencji, targów, wystaw lub kongresów
   Korpustyp: EU
Speisen und Getränke für einen Angestellten des Steuerpflichtigen, der Gegenstände liefert oder Dienstleistungen erbringt
Żywność i napoje przeznaczone dla osoby zatrudnionej przez podatnika, dostarczającej towary lub świadczącej usługi
   Korpustyp: EU
Erwerb von Speisen, Getränken oder Restaurantdienstleistungen, die nicht unter 7.2, 7.3 und 7.4 fallen
Zakup żywności, napojów lub usług restauracyjnych innych niż wymienione w pkt 7.2, 7.3 i 7.4
   Korpustyp: EU
Oh Göttin, lass mich unsterblich werden durch deinen Kuss, und Nektar und Ambrosia speisen.
O bogini! Podaruj mi niesmiertelnosc swym pocalunkiem, a zyc bedziemy nektarem i ambrozja.
   Korpustyp: Untertitel
Sie speisen uns nach wie vor mit zweiseitigen Zusammenfassungen über die Ergebnisse ganzer Verhandlungsrunden ab.
Nadal zbywa nas pan, przedstawiając dwustronicowe podsumowania wyników całości rund rokowań.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Apparate und Vorrichtungen zum Zubereiten heißer Getränke oder zum Kochen oder Wärmen von Speisen (ausg. Haushaltsapparate)
Maszyny, instalacje i urządzenia do sporządzania gorących napojów lub do gotowania, lub podgrzewania potraw (z wyłączeniem urządzeń gospodarstwa domowego)
   Korpustyp: EU
Von jedem Touristen während der Reise für Speisen und Getränke in Cafés und Restaurants getätigte Ausgaben
Wydatki jednego turysty na żywność i napoje w kawiarniach i restauracjach w trakcie podróży
   Korpustyp: EU
Das Rauchen , Trinken oder Mitbringen von Speisen ist im EZB-Archiv nicht gestattet .
Nie wolno wynosić dokumentacji z pokoju , w którym jest udostępniana .
   Korpustyp: EU
Weiter ist hier für Sie Stilbar mit schmackhäften Speisen a la carte und delikäte Getränke.
Dále je Vám k dispozici stylový bar s chutnými pokrmy a la carte a lahodnými nápoji.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Siemens Mikrowellen bereichern Ihre Küche – und machen das Zubereiten von Speisen zum Vergnügen.
Kuchenki mikrofalowe marki Siemens wzbogacają twoją kuchnię, dzięki czemu przygotowywanie posiłków staje się prawdziwą przyjemnością.
Sachgebiete: verlag astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Verzichten Sie aber auf Kaffee, schwarzen Tee, Alkohol, Nikotin und scharfe, fetthaltige Speisen.
Zrezygnuj jednak z kawy, czarnej herbaty, alkoholu, nikotyny oraz ostrych i tłustych dań.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Liebevolles Zubereiten von Speisen und aufwendiges Kochen mit nährstoffreichen Zutaten müssen oft hinten anstehen.
Kochać gotowania i skomplikowane gotowanie z bogatych składników odżywczych, często trzeba stać w kolejce za.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich liebe es japanische Speisen und in diesem Jahr sein werden ein gesünderes Jahr!
Uwielbiam robić japońskie jedzenie iw tym roku będzie to zdrowsze lat!
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
- Speiseraum (Vollverpflegung, die Speisen werden aus ökologischem Anbau im eigenen Gut zubereitet)
- jadalnia (całodzienne wyżywienie - posiłki przygotowywane na bazie produktów ekologicznych z własnego gospodarstwa)
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir garantieren unseren Gästen einen freundlichen und professionellen Service und eine reiche Auswahl an Speisen.
Naszym gościom gwarantujemy miłą i profesjonalną obsługę oraz bogaty wybór dań.
Sachgebiete: astrologie verkehr-kommunikation gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wir garantieren unseren Gästen einen freundlichen, professionellen Service und eine reiche Auswahl an Speisen.
Naszym gościom gwarantujemy miłą, profesjonalną obsługę oraz bogaty wybór dań.
Sachgebiete: astrologie verkehr-kommunikation gastronomie    Korpustyp: Webseite
Besonders möchten wir Ihnen unsere Speisen mit Fisch und Frutti di Mare empfehlen.
Szczególnie polecamy dania rybne i frutti di mare.
Sachgebiete: astrologie verkehr-kommunikation gastronomie    Korpustyp: Webseite
Als reines Naturprodukt verleihen Süßungsmittel aus der Stevia-Pflanze den Speisen eine angenehme Süße.
Jako czysty naturalny słodzik z rośliny stewii dać jedzenie miłą słodyczą.
Sachgebiete: kunst astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Zucker macht Speisen und Getränke süß und uns Menschen übergewichtig und krank.
Cukier sprawia, jedzenie i słodkie napoje, a my ludzie z nadwagą i chorych.
Sachgebiete: astrologie philosophie informatik    Korpustyp: Webseite
Der hauseigene Imbiss hält Speisen und Getränke für Groß und Klein bereit.
Własna gastronomia oferuje przekąski dla dorosłych i dzieci.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Wir danken für die Speisen.. . und für die, die wir lieben.
Dziękujemy za ten posiłe…i za bliskich.
   Korpustyp: Untertitel
Also, esst euch satt heute Nacht, denn morgen speisen wir im Hades.
Ucztujcie dzisiejszego wieczoru. Gdyż jutro spotkamy się w Hadesie.
   Korpustyp: Untertitel
Beendet euer Frühstück aber esst mit Herzen Denn heute nacht werden wir in der Hölle speisen!
Przygotujcie śniadanie i jedzcie z apetytem, ponieważ dziś ucztować będziemy w piekle!
   Korpustyp: Untertitel
Willst du, dass sie die fetten Speisen und schweren Saucen essen müssen?
Chcecie żeby jedli to tłuste jedzenie i te ich ciężkie sosy?
   Korpustyp: Untertitel
Er fühlt sich zu fein, mit uns zu speisen, wenn die alten Leute uns füttern.
Nie zniży się do tego, żeby ze wszystkimi zjadać w parku okruszki.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe etwas entwickelt, eine Modifizierung, die dir erlauben würde, feste Speisen und Flüssigkeiten zu verarbeiten.
Opracowałem modyfikację, która, jeśli się nie mylę, pozwoliłaby ci przyjmować płyny i jedzenie.
   Korpustyp: Untertitel
Traditionelle, polnische Küche ist regelmäßig mit Speisen aus der Küchen der ganzen Welt variiert.
Tradycyjna, polska kuchnia cyklicznie urozmaicana jest potrawami kuchni z całego świata.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dank Tefal wird das Leben leichter, wenn es um die Zubereitung von Speisen und Getränken geht.
Dzięki produktom Tefal możesz sobie ułatwić życie podczas przygotowywania posiłków i napojów.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Bis zu 199 Personen finden hier Platz zum Speisen oder Tanzbein schwingen.
Jest tu miejsce do biesiadowania i potańczenia dla 199 osób.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Erwärmen von Tassen und Tellern, Wamhalten von Speisen oder Garen mit Niedertemperatur.
Podgrzewanie filiżanek i talerzy, utrzymywanie potraw w cieple lub pieczenie delikatne.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Tür ohne störende Dampfwolke öffnen und die fertigen Speisen sofort entnehmen.
Otwieranie drzwiczek bez dużej ilości pary i natychmiastowe wyjmowanie gotowych potraw.
Sachgebiete: astrologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Ein festlich gedeckter Tisch. Und eine ansprechende Präsentation der Speisen – denn das Auge isst bekanntlich mit!
Elegancko nakryty stół i odpowiednia prezentacja kulinarnych efektów - ponieważ je się również oczami!
Sachgebiete: film technik foto    Korpustyp: Webseite
LEDs sorgen schon bei der Zubereitung für einen glanzvollen Auftritt Ihrer Speisen.
LEDy już podczas przyrządzania dbają o efektowną prezentację Państwa potraw.
Sachgebiete: film astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Die Speisen werden aus natürlichen Zutaten und mit den besten Gewürzen sein.
Specjalnie dla Państwa przygotujemy znakomite dania kuchni polskiej i międzynarodowej, na bazie wyłącznie naturalnych składników, z dodatkiem najlepszych przypraw.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach einer warmen Mahlzeit sollten Sie keine kalten Flüssigkeiten, und vor allem nach fetten Speisen, trinken.
Po ciepłym posiłku nigdy nie pij zimnych płynów, a szczególnie po tłuszczach.
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Restaurants und Pizzerien verwöhnen Urlauber mit traditionellen Speisen der Region und Gerichten aus aller Welt.
Restauracje i pizzerie zachwycają wczasowiczów zarówno tradycyjnym jedzeniem regionalnym, jak i daniami z całego świata.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die SousVide-Funktion kocht vakuumierte Speisen bei niedrigen Temperaturen, um ein geschmacksintensives Garen zu ermöglichen.
Funkcja SousVide umożliwia pieczenie potraw w niższej temperaturze z myślą o doskonałych efektach kulinarnych.
Sachgebiete: radio informatik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
den Hinweis, dass warme Speisen vor ihrer Aufbewahrung in einem Kühlgerät abkühlen sollten, da der von den Speisen abgegebene Dampf zur Vereisung des Verdampfers beiträgt, dass die Abkühlzeit aber aus gesundheitlichen und hygienischen Gründen so kurz wie möglich sein sollte;
informację, że należy wystudzić gorące produkty żywnościowe przed włożeniem ich do urządzenia, ponieważ para wodna wydostająca się z produktów żywnościowych osadza się na parowniku, przy czym ze względów zdrowotnych i higienicznych czas chłodzenia produktów żywnościowych powinien być jak najkrótszy;
   Korpustyp: EU
Apparate zum Kochen oder Wärmen von Speisen, nicht für Haushalte (ohne nicht elektrische Tunnelöfen, nicht elektrische Backöfen, nicht elektrische Dampffiltriermaschinen)
Urządzenia do gotowania lub podgrzewania potraw, z wyłączeniem stosowanych w gospodarstwie domowym (z wyłączeniem nieelektrycznych pieców tunelowych, piekarniczych, perkolatorów)
   Korpustyp: EU
Die Fischrogen-Imitate auf Algenbasis sollen in erster Linie anstelle von Fischrogen als Garnitur oder Verzierung auf Speisen verwendet werden.
Analogi ryb oparte na wodorostach mają być głównie stosowane jako przybranie lub ozdoba w daniach, stanowiąc alternatywę dla ikry rybiej.
   Korpustyp: EU
Als Schiffsköche beschäftigte Seeleute, die für die Zubereitung von Speisen verantwortlich sind, müssen für ihre Tätigkeiten ausgebildet und qualifiziert sein.
Marynarze zatrudnieni w charakterze kucharzy odpowiedzialnych za przyrządzanie posiłków muszą posiadać wyszkolenie i kwalifikacje do pełnienia tej funkcji na pokładzie statku.
   Korpustyp: EU
Darunter fallen allerdings auch Nahrungsmittel, die dem europäischen Verbraucher unbekannt sind, wie beispielsweise exotische Speisen aus anderen Ländern.
Celem rozporządzenia w sprawie nowej żywności jest utrzymanie wysokiego poziomu bezpieczeństwa żywności, ochrony konsumentów, środowiska naturalnego i zdrowia zwierząt.
   Korpustyp: EU DCEP
Mein Bruder und ich sind gekommen, um zu speisen. Wir wollen meine frühzeitige Entlassung aus dem Staatsdienst feiern.
Przyszliśmy z bratem coś zjeś…żeby uczcić moje wczesne zwolnienie ze służby dla stanu.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Herr, wir verehren dich in deiner wundersamen Gnade und danken dir für die Speisen, die wir empfangen werden.
Dobry Boże, usilnie prosimy cię w twojej niezwykłej łasc…i dziękujemy ci za pokarmy, które otrzymaliśmy.
   Korpustyp: Untertitel