linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
stimmen głosować 1.334

Verwendungsbeispiele

stimmen głosować
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Deutschland enthielt sich der Stimme und Frankreich, das Vereinigte Königreich und auch Portugal stimmten für die Resolution.
Niemcy wstrzymały się od głosu, natomiast Francja, Wielka Brytania i Portugalia głosowały za przyjęciem tej rezolucji.
   Korpustyp: EU DCEP
Sri Sumbhajee stimmt für Sri Sumbhajee.
Sri Sumbhajee głosuje na Sri Sumbhajee.
   Korpustyp: Untertitel
Nichtsdestotrotz hat die EKR-Fraktion jedoch aus zweierlei Gründen gegen diese Entschließung gestimmt.
Grupa ECR głosowała jednak przeciwko przyjęciu przedmiotowego sprawozdania z dwóch konkretnych powodów.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
William Hutton, im Gedenken an seinen geliebten Bruder Frederick, stimmt gegen den Artikel.
William Hutton, pamiętając o swym bracie Frederick…...głosuje przeciw poprawce.
   Korpustyp: Untertitel
Also stimme ich gegen den Antrag von Monica Frassoni.
Dlatego głosuję przeciwko wnioskowi złożonemu przez panią poseł Frassoni.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Barack Obama versprach, er würde dafür stimmen, den Patriot Act zu widerrufen, stimmte allerdings für dessen Weiterführung.
Barack Obama przysięgał, że będzie głosował przeciwko "Patriot Act", po czym zagłosował za jego przyjęciem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stimme daher für diese Entschließung des Europäischen Parlaments.
Dlatego też głosuję za przyjęciem tej rezolucji Parlamentu Europejskiego.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wer für Fräulein Bananentitten stimmt, sage:
Kto głosował na pannę Bananowe Cycki, niech powie:
   Korpustyp: Untertitel
Die Abgeordneten der portugiesischen PSD (Sozialdemokratische Partei) haben daher für diesen Bericht gestimmt.
Posłowie z portugalskiej partii PSD (partia socjaldemokratyczna) głosowali zatem za przyjęciem przedmiotowego sprawozdania.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sie stimmen für sich selbst, um eine Mehrheit zu verhindern.
Głosują na samych siebie, żeby nie było większości.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verteilung der Stimmen rozkład głosów 1
absolute Mehrheit der abgegebenen Stimmen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit stimmen

278 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Passwörter stimmen nicht überein.
Hasła nie pasują do siebie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wie viele stimmen zu?
Ile osób jest za?
   Korpustyp: Untertitel
Zeig mir die Stimmen.
- Zademonstruj mi te głosy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie folgt unseren Stimmen.
Zacznie podążać za naszym głosem.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie stimmen Shayna zu?
Zgadzasz się z Shayną?
   Korpustyp: Untertitel
- Scheint zu stimmen.
- W sumie, mieliście rację.
   Korpustyp: Untertitel
Also, stimmen Sie zu?
No więc zgadza się Pan?
   Korpustyp: Untertitel
"Stimmen brachten mich dazu."
"Głosy kazały mi to zrobić."
   Korpustyp: Untertitel
- Sie stimmen also zu?
Więc zgadzasz się go?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie stimmen Sie?
- Więc jak głosujesz?
   Korpustyp: Untertitel
- Stimmen, ich sol…
- Głosy, które każą m…
   Korpustyp: Untertitel
- Hörst du wirklich Stimmen?
- Naprawdę słyszysz jakieś głosy?
   Korpustyp: Untertitel
Sie meinen die Stimmen?
Masz na myśli głosy?
   Korpustyp: Untertitel
Du meinst die Stimmen?
Masz na myśli te szepty?
   Korpustyp: Untertitel
Das kann nicht stimmen.
Coś mi tu nie gra.
   Korpustyp: Untertitel
Stimmen Bitte, hör auf.
To dobre, widzisz?
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwie hörte ich Stimmen.
Wydawało mi się, że słyszę głosy.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie stimmen also zu?
- Więc się zgadzasz.
   Korpustyp: Untertitel
Stimmen, die verstummten.
Zawiodłem, bo zatrzymaliście mnie.
   Korpustyp: Untertitel
Stimmen und Handerkennung bestätigt.
ROZPOZNANIE DŁONI I GŁOSU POTWIERDZONE
   Korpustyp: Untertitel
Das kann nicht stimmen.
Te liczby nie mogą być prawdziwe.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb stimmen wir dafür.
A zatem głosujemy za.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Zahlen mussten stimmen.
Suma musiała się zgadzać.
   Korpustyp: Untertitel
Was sollte nicht stimmen?
Co miałoby się stać?
   Korpustyp: Untertitel
SAM: Stimmen die Koordinaten?
Jesteś pewien, że masz właściwe współrzędne?
   Korpustyp: Untertitel
Dann stimmen sie zu?
Więc się pan zgadza?
   Korpustyp: Untertitel
"Stimmen trieben mich dazu."
"Głosy kazały mi to zrobić."
   Korpustyp: Untertitel
"Stimmen zwangen mich dazu."
"Głosy kazały mi to zrobić."
   Korpustyp: Untertitel
Dem stimmen wir zu.
Zgadzamy się z tą opinią.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Ich hörte Stimmen.
- Wydawało mi się, że słyszałem głosy.
   Korpustyp: Untertitel
Folglich stimmen wir dagegen.
Dlatego głosowaliśmy za odrzuceniem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Darin stimmen wir überein.
Zgadzamy się co do tego.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Daher stimmen wir dagegen.
Dlatego też głosujemy za odrzuceniem sprawozdania.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich werde dagegen stimmen.
Zagłosuję za jego odrzuceniem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir stimmen dem zu.
Zgadzamy się z tym.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Deshalb stimmen wir dagegen.
Dlatego głosowaliśmy za odrzuceniem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dem stimmen wir zu.
Zgadzamy się z tymi słowami.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Deshalb stimmen wir dagegen.
Dlatego głosowaliśmy przeciwko niemu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Daten stimmen überein.
Punkty dokonania włamań naniesione i porównane.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, könnte stimmen.
- Nie wiem.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Gerüchte stimmen also.
- Więc plotki się sprawdziły.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann nicht stimmen.
To chyba jakieś nieporozumienie.
   Korpustyp: Untertitel
Endlich stimmen Ihre Geschichten.
W końcu jesteście jednomyślni.
   Korpustyp: Untertitel
Stimmen und Handerkennung bestätigt.
ROZPOZNANIE GŁOSU I DŁONI POTWIERDZONE
   Korpustyp: Untertitel
Sie stimmen mich traurig.
Robię się od nich smutny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Stimmen gehört.
Chłopiec i dwie kobiety rozmawiali ze sobą.
   Korpustyp: Untertitel
(Tür geht zu, Stimmen)
Spójrzmy na tę fakturę.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hörtjetzt anscheinend Stimmen.
Zdaje się, że ona znowu słyszy głosy.
   Korpustyp: Untertitel
Die Geschichte muß stimmen.
- Więc ustalmy naszą historię.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Stimmen, Cassie?
/A co z głosami?
   Korpustyp: Untertitel
Verstärken Sie die Stimmen der Frauen durch Ihre Stimmen.
Przyłączcie swoje głosy do głosów kobiet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ausnahmsweise stimmen die Geschichten also.
Choć raz plotka okazała się prawdą.
   Korpustyp: Untertitel
Stimmen Sie uns nicht zu?
Jest pan z nami?
   Korpustyp: Untertitel
Hazard verlor um 16 Stimmen.
Hazzard przegrał te wybory 16-oma głosami
   Korpustyp: Untertitel
- Hatte ich von Kindern Stimmen?
- Miałem więc głosy dzieci?
   Korpustyp: Untertitel
Das kann doch nicht stimmen.
- Nie może się zgadzać.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht erkennt jemand die Stimmen.
Może ktoś zidentyfikuje złodziei.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, wie Stimmen sind.
Z głosami nigdy nic nie wiadomo.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenigstens stimmen wir hier überein.
- Przynajmniej co do tego się zgadzamy.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Einkommen muss ja stimmen.
- Dobrze ci się powodzi.
   Korpustyp: Untertitel
Angenommen, wir holen diese Stimmen.
Powiedzmy, że załatwimy wam te głosy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab aber Stimmen gehört.
Słyszałam jej głos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stimmen in deinem Kopf?
Słyszysz głosy w swojej głowie?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht erkennt jemand die Stimmen.
Może ktoś rozpozna głosy.
   Korpustyp: Untertitel
Stimmen alle für Bobby Coolidge?
Wszystko na korzyść Bobby Coolidge'a?
   Korpustyp: Untertitel
Sie beschaffen mir diese Stimmen.
Zdobędziecie dla mnie te głosy.
   Korpustyp: Untertitel
Darin stimmen wir sicher überein."
Jestem z Baltimore. "
   Korpustyp: Untertitel
Die Identifikationsnummern stimmen nicht überein.
Mój glówny rejestr nie pokrywa sie z numerami identyfikacyjnymi.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Anzeige könnte nicht stimmen!
Twój wskaźnik może się mylić!
   Korpustyp: Untertitel
Stimmen wir für die Mobilmachung!
Nie stać mnie na zasady.
   Korpustyp: Untertitel
(Stimmen) Sie wollen dich töten.
Myślisz, że jestem głupi.
   Korpustyp: Untertitel
Grässliche, obszöne Stimmen verfolgen mich.
Prześladują mnie wizje i głosy. Plugawe, potworne.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir stimmen noch mal ab.
- Zagłosujemy jeszcze raz.
   Korpustyp: Untertitel
Falls alle Republikaner dafür stimmen.
Zakładając, że wszyscy Republikanie zagłosują.
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie mir 13 Stimmen.
Zdobądź mi te 13 głosów.
   Korpustyp: Untertitel
Da sind keine Stimmen, Harry.
Nic nie słyszę, Harry.
   Korpustyp: Untertitel
Ich höre die Stimmen auch.
Ja też je słyszę.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso sollte es nicht stimmen?
A ty wierzysz im?
   Korpustyp: Untertitel
Stimmen Sie dem Deal zu.
Pójdź na ten układ.
   Korpustyp: Untertitel
Es kann nicht beides stimmen.
Oba nie mogą wskazywać poprawnie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen diese Stimmen nicht.
Nie zabraknie nam głosów.
   Korpustyp: Untertitel
Wir stimmen dazu nicht ab.
Nie głosujemy w tej sprawie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Darin stimmen wir alle überein.
Jesteśmy wszyscy co do tego zgodni.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich werde gegen ihn stimmen.
Zagłosuję przeciwko jego przyjęciu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
"Aber ich kenne eure Stimmen.
"Alez ja znam wasze glosy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hoerten Stimmen und Geraeusche.
- Słyszeliśmy głosy i hałas…
   Korpustyp: Untertitel
Die Stimmen waren elektronisch verfälscht.
Mieli maski i zmienione głosy.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Stimmen können wir beruhigen.
Jednak dzisiaj możemy rozwiać te obawy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Könnte man die Stimmen isolieren?
Czy możemy wyizolować poszczególne głosy?
   Korpustyp: Untertitel
Es kann auch Stimmen aufzeichnen.
Może ono także rejestrować głos.
   Korpustyp: EU
Dem stimmen wir nicht zu.
I z tym się nie zgadzamy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich wollte mit Nein stimmen.
Powinien to być głos przeciw.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Stimmen Sie dieser Einschätzung zu?
Czy zgadza się pan z tą oceną?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir stimmen ihnen völlig zu.
My te warunki w pełni popieramy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Stimmen Sie bitte für Wahrheit.
Proszę o zagłosowanie za prawdą.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Darin stimmen wir alle überein.
Wszyscy się co do tego zgadzamy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es muss nicht exakt stimmen.
Nie musi być dokładny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste, ich hörte Stimmen!
Wydawało mi się, że was słyszę
   Korpustyp: Untertitel
Zur Hôlle mit deinen Stimmen!
Do diabła z głosami!
   Korpustyp: Untertitel
Und plötzlich hört er Stimmen.
I nagle zaczął słyszeć głosy.
   Korpustyp: Untertitel