Robienie publicznie scen jest w bardzo z ym stylu.
Schlechte Manier, so in aller Öffentlichkeit.
Korpustyp: Untertitel
stylArt
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
To będzie kosztować. Was i wasz styl życia.
Ihr müsst einen hohen Preis zahlen für euch und eure Art zu leben.
Korpustyp: Untertitel
Mam inny styl życia w głowie. Przykro mi, ale nie pasujesz.
Ich will 'ne andere Art Leben führe…da passt du nicht rein.
Korpustyp: Untertitel
Coś w tym styl…
So was in der Art.
Korpustyp: Untertitel
Jestem kimś w styl…n…muzyka, rozumiesz.
Weißt du, ich bin so eine Art Musiker.
Korpustyp: Untertitel
Nie widzisz jak twój rządzący styl wszystkich wkurza?
Merkst du nicht wie du allen auf die Nerven gehst mit deiner bestimmenden Art.
Korpustyp: Untertitel
Kiedy podbiję wszystkie sześć królestw, wszystkie plemiona północn…Wydam dekret, na mocy którego ustanowię jeden styl pisowni.
Sobald ich die sechs Königreiche und die nördlichen Stämme erobert hab…...werde ich diese Problem beseitigen, indem ich eine einzige Art zu Schreiben einführe.
Korpustyp: Untertitel
Typ: opcja ta określa styl dekoracyjnej tekstury, która zostanie nałożona na zdjęcie.
Typ: dieser Parameter gibt die Art der Textur unter dem Bild an.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
b) wszelkiego rodzaju niewłaściwym stosowaniem, imitowaniem bądź przywoływaniem, nawet jeśli podano prawdziwe pochodzenie produktu lub usługi lub jeśli chroniona nazwa została przetłumaczona lub towarzyszą jej określenia takie jak: „styl”, „typ”, „metoda”, „jak produkowane w”, „imitacja” i tym podobne;
b) jede widerrechtliche Aneignung, Nachahmung oder Anspielung, selbst wenn der tatsächliche Ursprung des Erzeugnisses oder der Dienstleistung angegeben ist oder wenn der geschützte Name in Übersetzung oder zusammen mit Ausdrücken wie „Art“, „Typ“, „Verfahren“, „Fasson“, „Nachahmung“ oder dergleichen verwendet wird;
Korpustyp: EU DCEP
wszelkim niewłaściwym stosowaniem, nawet jeżeli chronionemu określeniu towarzyszą wyrażenia takie jak: »styl«, »typ«, »metoda«, »jak produkowane w«, »imitacja«, »smak«, »sposób« i tym podobne;
jede widerrechtliche Aneignung, selbst wenn der geschützte Begriff zusammen mit Ausdrücken wie ‚Art‘, ‚Typ‘, ‚Verfahren‘, ‚Fasson‘, ‚Nachahmung‘ oder dergleichen verwendet wird;
Korpustyp: EU
Mam jedynie nadzieję i zwracam się z wnioskiem o zapewnienie, że taki styl współpracy między Komisją a Parlamentem nie będzie kontynuowany w przyszłości.
Ich kann nur hoffen und bitte Sie auch, dass diese Art und Weise der Zusammenarbeit zwischen Kommission und Parlament künftig nicht so fortgeführt wird.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
stylDing
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie, to nie jest twój styl John!
Nein, das ist nicht dein Ding, John.
Korpustyp: Untertitel
A jaki jest mój styl?
Was ist denn mein Ding?
Korpustyp: Untertitel
Zabijanie, kurwa, złych facetów! Taki jest twój styl!
Dreckskerle umbringen, das ist dein Ding!
Korpustyp: Untertitel
To naprawde nie w moim styl…
Das ist nicht mein Ding.
Korpustyp: Untertitel
Myślę, że może Młodszy Medyczny Oficer Keaton to bardziej mój styl.
Ich denke, vielleicht als Junior Medical Officer Keaton, das ist so mehr mein Ding.
Korpustyp: Untertitel
Księżyc powiedział, że to twój styl.
Der Mann im Mond sagt, es ist dein Ding!
Korpustyp: Untertitel
Jeśli to nie w waszym styl…możecie dobrze zjeść i wracać do domu.
Sollte das nicht euer Ding sein, greift ruhig zu, esst euch satt und fliegt zurück.
Korpustyp: Untertitel
stylDesign
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ściągnij styl lub zrób swój (strona może być w j. angielskim). Zainstaluj go przez Konfiguracja: & amarok- mianownik…Wygląd Motyw przeglądarki kontekstowej, Zainstaluj nowy moty…
Laden Sie ein Design herunter, oder erstellen Sie ein eigenes. Installieren Sie dieses dann unter amaroK einrichte…Erscheinungsbild Kontext-Browser-Design, klicken Sie auf Neues Design installieren....
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ustawienia stylów polegają na wprowadzeniu prostego tekstu sformatowanego. Jeśli chciałbyś utworzyć nowy styl dla & digikam;, wskazówki znajdziesz w tym podręczniku: podręcznik.
Diese Designs sind in einfachen Textdateien definiert worden. Wenn Sie daran interessiert sind ein neues Design für & digikam; zu erstellen, finden Sie weitere Informationen darüber in diesem Tutorial.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Piękno i inteligencja — nowoczesny styl i innowacyjne funkcje sprawiają, że kuchenki mikrofalowe do zabudowy marki Siemens wzbogacają każdą kuchnię.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
„Oby Pan dał nam wszystkim łaskę znoszenia się jedni drugich, przebaczania, bycia miłosiernymi, tak jak Pan jest miłosierny dla nas; aby nas cechował ten chrześcijański styl czułości, dobroci, pokory, łagodności i wielkoduszności”.
»Der Herr möge uns allen die Gnade schenken, uns gegenseitig zu ertragen, zu vergeben, barmherzig zu sein, so wie der Herr uns gegenüber barmherzig ist, und diesen christlichen Stildes Erbarmens, der Güte, Demut, Milde und Geduld zu haben.«
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
stylStile
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Bracie, Pan Leung i nasz Mistrz pochodzą z tej samej szkoły, więc jego styl nie powinien być uważany za odbiegający od autentyczności.
Entschuldigung, die Meister Liang Bi und Chen kommen aus derselben Schule, also sind beide Stile authentisch.
Korpustyp: Untertitel
"Literacka daktylografia", Pomoże ci opanować trudne konstrukcje, precyzyjny styl, będziesz mogła przewidywać końcówki zdań w mgnieniu oka.
Literatur zu tippen hilft Ihnen, schwierige Sätze und präzise Stile zu verstehen, bis Sie jedes Satzende voraussehen können.
Korpustyp: Untertitel
Możesz zmieniać style okna rozmowy, tak by wyglądało ono jak w innych klientach komunikatorowych. Zainstalowane style są wymienione na liście po lewej, a podgląd wyświetlony w głównym panelu. Przeczytaj przewodnik Style okna rozmowy, aby dowiedzieć się jak utworzyć własny styl.
Sie können den Stil des Chatfensters an das Aussehen anderer Programme anpassen oder selbst einen Stil erfinden. Sie finden die installierten Stile in der Liste links und deren Vorschau im Hauptbereich. Weitere Informationen zum Erstellen eigener Stile finden Sie in Einführung in Chatfenster-Stile.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Oto dwie wskazówki pomagające wypróbować utworzony styl.
Zwei Tipps zur Fehlersuche für Stile, die Sie neu erstellen:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
stylden Stil
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Uwielbiam styl Jezusa.
Ich liebe denStil von Jesus.
Korpustyp: Untertitel
Okna Stylowe to oferta naszej Firmy skierowana do tych z Państwa, którzy cenią sobie styl dawnej architektury oraz nawiązanie do tradycji.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
F. Engel K / S produkuje i sprzedaje odzież roboczą i ochronną marki Workzone ®, która poprzez styl i kolor stopniowo staje się częścią wizerunku profesjonalnej firmy.
F. Engel K/S produziert und verkauft Arbeits- und Schutzbekleidung der Marke Workzone®, die stufenweise durch denStil und die Farbe zu einem Teil des professionellen Images jeder Firma wird.
Stworzyłeś sobie styl życia, Który uniemożliwia ci nawiązywanie jakichkolwiek kontaktów międzyludzkich
Sie haben Ihr Leben so arrangiert, dass es für Sie unmöglich wir…...irgendwelche menschlichen Bindungen einzugehen.
Korpustyp: Untertitel
To styl mówienia Zoe.
So spricht Zoe.
Korpustyp: Untertitel
Nie, uważam że to taki styl.
- Das muss so sein.
Korpustyp: Untertitel
stylAussehen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Wszystko, czego potrzebujesz, aby podkreślić twój nowy styl.
Alles, was du brauchst, um dein neues Aussehen zu unterstreichen.
Korpustyp: Untertitel
Widzę, że tworzysz swój własny styl.
Du achtest wohl auf deinen eigenes Aussehen, wie ich sehe.
Korpustyp: Untertitel
Moja siła to fakt, nie styl.
Mir geht es um Inhalt, nicht um Aussehen.
Korpustyp: Untertitel
stylLebensstil
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jack, obrażałeś mnie, moją żonę, mojego syna, cały nasz styl bycia.
Du hast mich beleidigt, meine Frau, meinen Sohn, unseren Lebensstil.
Korpustyp: Untertitel
Chodzi np. o stworzenie nowego, niekonwencjonalnego pojazdu drogowego czy tez innego środka transportu, a także o inne niekonwencjonalne rozwiązania, wpływające na styl pracy i życia starzejących się społeczeństw Europy.
Dies kann z.B. die Entwicklung eines neuen und unkonventionellen Straßenfahrzeugs oder eines anderen Transportmittels sowie unkonventionelle Lösungen betreffen, die die Arbeitsmethoden und den Lebensstil in den alternden europäischen Gesellschaften beeinflussen.
Korpustyp: EU DCEP
Chodzi mi o ten nowy, egoistyczny styl życi…który lekceważy tradycj…i całkowicie ignoruje wiel…społecznie fundamentalnych instytucji.
Ich meine, der ganze, unpersönlich gewordene Lebensstil.. .. . .der die Tradition umstürzt.. .. . .und viele unserer sozialen Einrichtungen.. .. . .vollkommen ignoriert.
Korpustyp: Untertitel
stylStyle
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Coraz więcej osób śmiało kreuje własny, niepowtarzalny styl – nawet w codziennym życiu; nawet gdy styl ten odbiega zasadniczo od najnowszych trendów. Moda na kreatywność jest niezwykle inspirująca i cudownie zwariowana.
Dass sich aber immer mehr Menschen trauen, ihren eigenen Style zu kreieren und auch im Alltag dazu zu stehen, selbst wenn dieser von angesagten Trends abweicht, ist kreativ, inspirierend und zuweilen herrlich verrückt.
Sachgebiete: musik sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
styleinen Stil
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Aby zainstalować styl kliknij Instalu… a następnie wybierz archiwum zawierające styl. Aby usunąć styl, wybierz go na liście i kliknij Usuń.
Um einenStil zu installieren, klicken Sie Installieren.... Wählen Sie das Archiv aus, in dem der Stil enthalten ist. Um einen Stil zu löschen, wählen Sie diesen in der Liste aus und drücken Löschen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
A jeśli buty Ci się podobają, ale chcesz ubrać swojego Sima w długie spodnie, te automatycznie dostosują się, by zakryć buty, tworząc żądany wygląd i styl Sima.
Und wenn euch die Stiefel gefallen, ihr eurem Sim aber eine weite Hose anziehen wollt, überdeckt diese automatisch die Stiefel, um eurem Sim ein hübsches Aussehen und einen tollen Stil zu verpassen.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
stylDinge
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Mój styl życia nie pasuje do ciebie.
Ich muss Dinge tun, an denen du nicht teilhaben kannst.
Korpustyp: Untertitel
To koniec. Mój styl życia nie pasuje do ciebie.
Es ist vorbei. Ich muss Dinge tun, an denen du nicht teilhaben kannst.
Korpustyp: Untertitel
stylSchreibstil
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ludzie poznają mój styl.
- Die Leute werden meinen Schreibstil erkennen.
Korpustyp: Untertitel
Każdy autor i bloger ma swój własny styl i Ton, ale w swoich tekstach powinni brzmieć Głosem tak zbliżonym do naszego, jak to tylko możliwe, ponieważ wierzymy, że bez jedności nie ma autentyczności.
Unterschiedliche Autoren und Blogger können ihren eigenen Schreibstil haben, aber ihre Texte sollten so nah wie möglich an der Stimme von bettingexpert sein. Ohne Konsistenz gibt es keine Authentizität.
Die geschichtsträchtige Vergangenheit, die vielen Natursehenswürdigkeiten und die multikulturelle Lebensart machen Alanya zu einem besonderen Erlebnis.
Dawne formy komunikacji zanikają, nowe formy kreują nowy stylżycia i zachowań społecznych.
Alte Formen der Telekommunikation machen neuen Formen Platz, die einen neuen Lebensstil und ein neues soziales Verhalten prägen.
Korpustyp: EU DCEP
Jesteś gejem, prawda? Kochamy cię i akceptujemy twój stylżycia.
Wir lieben dich und akzeptieren deinen alternativen Lebensstil.
Korpustyp: Untertitel
Chronić twój stylżycia..
Ich schütze deinen Lebensstil.
Korpustyp: Untertitel
Ona sprzedaje ludziom stylżycia.
Aber Cee-Cee, sie verkauft einen Lebensstil.
Korpustyp: Untertitel
Badania obejmą czynniki środowiskowe, behawioralne (w tym stylżycia), psychologiczne, organizacyjne, kulturowe, społeczno-ekonomiczne, biologiczne i genetyczne w ich najszerszym ujęciu.
Es werden umweltbezogene, verhaltensbezogene (einschließlich Lebensstil), psychologische, organisatorische, kulturelle, sozioökonomische biologische und genetische Faktoren im weitesten Sinne untersucht.
Korpustyp: EU
A. Dobro osobiste i społeczne wymaga świadomości, w jaki sposób można zapewnić sobie optymalny poziom zdrowia fizycznego i psychicznego, rozumianego również jako pożytek dla danej osoby , ścisłego otoczenia społecznego i jej rodziny, a także wiedzy, w jaki sposób może się do tego przyczynić odpowiedni stylżycia.
Persönliches und gesellschaftliches Wohlergehen verlangt ein Verständnis dafür, wie der einzelne die eigene körperliche und seelische Gesundheit am besten sicherstellen kann – wobei dies als Nutzen für einen selbst , für das engere soziale Umfeld und für die ganze Familie betrachtet werden soll , und erfordert auch Kenntnisse, wie ein gesunder Lebensstil dazu beitragen kann.
Korpustyp: EU DCEP
A. Dobro osobiste i społeczne wymaga świadomości, w jaki sposób można zapewnić sobie optymalny poziom zdrowia fizycznego i psychicznego, rozumianego również jako zasób danej osoby i jej rodziny, a także wiedzy, w jaki sposób może się do tego przyczynić odpowiedni stylżycia.
Persönliches und gesellschaftliches Wohlergehen verlangt ein Verständnis dafür, wie der einzelne die eigene körperliche und seelische Gesundheit am besten sicherstellen kann – wobei dies als Nutzen für einen selbst und für die ganze Familie betrachtet werden soll , und erfordert auch Kenntnisse, wie ein gesunder Lebensstil dazu beitragen kann.
Korpustyp: EU DCEP
Bez względu na to, jak bardzo staramy się zrozumieć inne społeczeństwa, stylżycia i okoliczności panujące w głęboko muzułmańskim państwie, takim jak Iran, nic nie poradzimy na to, że odczuwamy szok i złość z powodu niedemokratycznego i brutalnego traktowania kobiet w tym kraju.
So sehr man auch um Verständnis für die unterschiedliche Gesellschaftsform, den Lebensstil und die Lebensumstände in einem zutiefst muslimischen Staat wie dem Iran bemüht ist, man muss einfach schockiert und wütend über die extrem undemokratische und brutale Behandlung von Frauen in jenem Land sein.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
mając na uwadze, że dobrze udokumentowano, iż stylżycia, zwłaszcza nawyki żywieniowe, mają wpływ na rozwój nowotworów, w związku z czym zachowanie dobrego odżywiania przyczynia się do podniesienia wskaźnika przeżywalności (przynajmniej w przypadku niektórych nowotworów) oraz jakości życia pacjentów chorych na raka,
in der Erwägung, dass der Lebensstil und insbesondere die Ernährungsgewohnheiten die Entwicklung von Tumoren nachweislich beeinflussen und dass durch die Erhaltung eines guten Ernährungszustands folglich die Überlebenschancen (zumindest bei bestimmten Tumorarten) und die Lebensqualität von Krebspatienten erwiesenermaßen steigen,
Korpustyp: EU DCEP
AJ. mając na uwadze, że dobrze udokumentowano, iż stylżycia, zwłaszcza nawyki żywieniowe, mają wpływ na rozwój nowotworów, w związku z czym zachowanie dobrego odżywiania przyczynia się do podniesienia wskaźnika przeżywalności (przynajmniej w przypadku niektórych nowotworów) oraz jakości życia pacjentów chorych na raka,
AJ. in der Erwägung, dass der Lebensstil und insbesondere die Ernährungsgewohnheiten die Entwicklung von Tumoren nachweislich beeinflussen und dass durch die Erhaltung eines guten Ernährungszustands folglich die Überlebenschancen (zumindest bei bestimmten Tumorarten) und die Lebensqualität von Krebspatienten erwiesenermaßen steigen,
Korpustyp: EU DCEP
100 weitere Verwendungsbeispiele mit styl
229 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Interesujący styl pracy, prawda?
Ein interessanter Ansatz für die Polizeiarbeit.
Korpustyp: Untertitel
Co za fenomenalny styl.
Maverick fährt mächtig Punkte ein.
Korpustyp: Untertitel
Coś w tym styl…
Er tut's doch.
Korpustyp: Untertitel
Coś w tym styl…
Du bekommst ein bisschen Farbe.
Korpustyp: Untertitel
- Mój styl jest świetny.
Du brauchst einen. Meiner ist ganz okay.
Korpustyp: Untertitel
To nie nasz styl.
- Was für 'nen Ruf?
Korpustyp: Untertitel
"Liczy się styl gry".
Ich weiss, "dabeisein ist alles."
Korpustyp: Untertitel
Ten twój styl życia!
Das macht das Leben, das du führst!
Korpustyp: Untertitel
Zmieniasz siebie, zmieniasz styl.
Ändere dich äußerlich, ändere dich innerlich
Korpustyp: Untertitel
Twój swobodny improwizacyjny styl.
Mit Ihrem lockeren Improvisationsstil.
Korpustyp: Untertitel
Zdemaskuję twój oczukańczy styl.
Ich muß unbedingt deine betrügerische Technik entlarven.
Korpustyp: Untertitel
Tak, coś w styl…
Er hat eine Sprachbehinderung.
Korpustyp: Untertitel
My tworzymy nasz styl.
Wir müssen unseren Sound machen.
Korpustyp: Untertitel
Lubię twój styl, kobieto.
- Fahrzeugpapiere und Führerschein, bitte.
Korpustyp: Untertitel
Uwielbiam jego styl pracy.
Ich liebe es, wie dieser Typ arbeitet.
Korpustyp: Untertitel
- Twoja energia, styl, zachowanie.
Es ist Ihre Energie, wie Sie sich benehmen.
Korpustyp: Untertitel
To nie mój styl.
- Das war ich nicht.
Korpustyp: Untertitel
Styl macho to zwykła przykrywka.
Dieses Macho-Gehabe ist doch alles nur Fassade.
Korpustyp: Untertitel
- Irmgard pewno uwielbia twój styl.
- Irmgard muss das ja lieben.
Korpustyp: Untertitel
- Ma ten nerwowy styl mówienia.
- Er stottert manchmal.
Korpustyp: Untertitel
Bardziej prawą, w tym styl…
Eine Rechte reicht bei dem.
Korpustyp: Untertitel
Świetnie, uwielbiam to, dowolny styl.
Klasse, finde ich toll! Freestyle.
Korpustyp: Untertitel
Coś w styl…Mi trabajo.
Irgendwas mit mi trabajo.
Korpustyp: Untertitel
Podoba mi się twój styl.
- Ich bevorzuge ihre.
Korpustyp: Untertitel
Trochę taki styl, no nie?
Es ist mein Akzent, nicht?
Korpustyp: Untertitel
Męczy cię już jej styl.
Sie ist dir auf die Dauer zu hausbacken.
Korpustyp: Untertitel
A jak odczuć "styl białych"?
- Und wie riecht "weiß"?
Korpustyp: Untertitel
Podobno skopiowałeś styl prawdziwych bossów.
Du imitierst echte Gangsterbosse?
Korpustyp: Untertitel
Bo twój styl jest zły!
Weil du falsch fährst!
Korpustyp: Untertitel
Przełącz na klasyczny styl menu
Zum klassischen Menüstil wechselnGeneral configuration page