linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
styl Stil 515 Mode 5 Manier 1

Verwendungsbeispiele

styl Stil
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Na Litwie sukces odnosi styl późnogotycki – znaleźć tam można jedne z najpiękniejszych przykładów ceglanej architektury gotyckiej.
In Litauen prägte sich ein spätgotischer Stil aus, der zu den expressivsten Variationen der Backsteingotik gehört.
Sachgebiete: architektur tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Górne pole listy rozwijanej o nazwie Styl interfejsu zawiera listę dostępnych stylów. Każdy z nich ma nazwę i krótki opis.
Das obere Auswahlfeld Stil der Bedienelemente enthält eine Liste vordefinierter Stile. Jeder Stil hat einen Namen und eine kurze Beschreibung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Lady Badhurst zarządziła wystrój salonu w stylu francuskim.
Lady Bathurst renoviert ihren Ballsaal im französischen Stil.
   Korpustyp: Untertitel
Romantic Hotel Fantasy apartamenty wyposażone są w nowoczesne i minimalistyczne styl
Die Romantic Fantasy Hotel Suiten bieten einen modernen und minimalistischen Stil
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
jasny sposób komunikowania się, dostosowany treścią, stylem i językiem do adresatów i przekazu oraz odpowiadanie na zapytania klientów;
Klar kommunizieren, wobei Inhalt, Stil und Wortwahl der Zielgruppe entsprechen müssen und auf Fragen der Kunden einzugehen ist;
   Korpustyp: EU DCEP
No cóż, obydwa zespoły mają znakomitych graczy i odmienne style.
Nun, beide Teams haben gute Spieler und einen unterschiedlichen Stil.
   Korpustyp: Untertitel
Marbella Również na świeżym powietrzu nie trzeba rezygnować z dobrego stylu.
Marbella Auch unter freiem Himmel braucht man auf gepflegten Stil nicht zu verzichten.
Sachgebiete: verlag sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zmień czcionkę i atrybuty stylów. Przy użyciu okienka dialogowego może być zmienianych wiele stylów jednocześnie.
Schriftart- und Absatzattribute von Stilen ändern.Mehrere Stile können unter Verwendung des Dialogs geändert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Thai boxing nie wymaga dużej postury i stylu lub dużej przemocy.
Thai-Boxen verlangt weder Positionen, noch Stile oder brutale Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
Wypracował swój własny warsztat rzeźbiarski, własny styl i schemat kompozycyjny programów ikonograficznych.
Er hat eigene Werkstatt, eigenen Stil und eigene Schema von Ikonen herausgearbeitet.
Sachgebiete: religion mythologie architektur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


styl życia Lebensstil 51
styl motylkowy


100 weitere Verwendungsbeispiele mit styl

229 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Interesujący styl pracy, prawda?
Ein interessanter Ansatz für die Polizeiarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Co za fenomenalny styl.
Maverick fährt mächtig Punkte ein.
   Korpustyp: Untertitel
Coś w tym styl…
Er tut's doch.
   Korpustyp: Untertitel
Coś w tym styl…
Du bekommst ein bisschen Farbe.
   Korpustyp: Untertitel
- Mój styl jest świetny.
Du brauchst einen. Meiner ist ganz okay.
   Korpustyp: Untertitel
To nie nasz styl.
- Was für 'nen Ruf?
   Korpustyp: Untertitel
"Liczy się styl gry".
Ich weiss, "dabeisein ist alles."
   Korpustyp: Untertitel
Ten twój styl życia!
Das macht das Leben, das du führst!
   Korpustyp: Untertitel
Zmieniasz siebie, zmieniasz styl.
Ändere dich äußerlich, ändere dich innerlich
   Korpustyp: Untertitel
Twój swobodny improwizacyjny styl.
Mit Ihrem lockeren Improvisationsstil.
   Korpustyp: Untertitel
Zdemaskuję twój oczukańczy styl.
Ich muß unbedingt deine betrügerische Technik entlarven.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, coś w styl…
Er hat eine Sprachbehinderung.
   Korpustyp: Untertitel
My tworzymy nasz styl.
Wir müssen unseren Sound machen.
   Korpustyp: Untertitel
Lubię twój styl, kobieto.
- Fahrzeugpapiere und Führerschein, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Uwielbiam jego styl pracy.
Ich liebe es, wie dieser Typ arbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
- Twoja energia, styl, zachowanie.
Es ist Ihre Energie, wie Sie sich benehmen.
   Korpustyp: Untertitel
To nie mój styl.
- Das war ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Styl macho to zwykła przykrywka.
Dieses Macho-Gehabe ist doch alles nur Fassade.
   Korpustyp: Untertitel
- Irmgard pewno uwielbia twój styl.
- Irmgard muss das ja lieben.
   Korpustyp: Untertitel
- Ma ten nerwowy styl mówienia.
- Er stottert manchmal.
   Korpustyp: Untertitel
Bardziej prawą, w tym styl…
Eine Rechte reicht bei dem.
   Korpustyp: Untertitel
Świetnie, uwielbiam to, dowolny styl.
Klasse, finde ich toll! Freestyle.
   Korpustyp: Untertitel
Coś w styl…Mi trabajo.
Irgendwas mit mi trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Podoba mi się twój styl.
- Ich bevorzuge ihre.
   Korpustyp: Untertitel
Trochę taki styl, no nie?
Es ist mein Akzent, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Męczy cię już jej styl.
Sie ist dir auf die Dauer zu hausbacken.
   Korpustyp: Untertitel
A jak odczuć "styl białych"?
- Und wie riecht "weiß"?
   Korpustyp: Untertitel
Podobno skopiowałeś styl prawdziwych bossów.
Du imitierst echte Gangsterbosse?
   Korpustyp: Untertitel
Bo twój styl jest zły!
Weil du falsch fährst!
   Korpustyp: Untertitel
Przełącz na klasyczny styl menu
Zum klassischen Menüstil wechselnGeneral configuration page
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ustaw czcionki, kolory i styl
Einrichtung von Schriften, Farben und Stilen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Styl drukowania "Do dalej" Comment
" Was kommt als nächstes" -DruckstilComment
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Mieszkanie musi odzwierciedlać mój styl."
Sonst ziehe ich nicht ein."
   Korpustyp: Untertitel
On wybral taki styl zycia.
Er suchte sich dies Leben aus.
   Korpustyp: Untertitel
On wybrał taki styl życia.
Er suchte sich dies Leben aus.
   Korpustyp: Untertitel
To jest styl życia niedźwiedzia.
Probier's mal mit Gemütlichkeit!
   Korpustyp: Untertitel
Próbujemy znowu zmieniać styl życia.
Wir wollen jetzt den Lifestyle wieder umändern.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tutaj zauważa się mój styl.
Ich komme hier tierisch gut an!
   Korpustyp: Untertitel
Wspaniały styl, mobilność i komfort
Konzipiert für Eleganz, Mobilität und Komfort
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Podoba mi się jego styl.
Ich mag es, wie er sich anzieht.
   Korpustyp: Untertitel
Przy okazj…znasz styl modliszki?
Mal nebenbe…...kennst du die Gottesanbeterin?
   Korpustyp: Untertitel
To styl życia, upór duszy.
Eine Gewohnheit des Lebens, die Dickköpfigkeit der Seele.
   Korpustyp: Untertitel
Możesz zachować swój styl ubierania.
Als Zivilfahnder. Mit 'ner Blechmarke, keiner goldenen.
   Korpustyp: Untertitel
To jest właśnie mój styl.
Garfield, Mittagessen.
   Korpustyp: Untertitel
Będzie cieżko, ma śmieszny styl.
- Mach die von deiner Mutter nach. Schwierig.
   Korpustyp: Untertitel
Właściwie, to podziwiam taki styl.
Ich bewundere dein Auftreten.
   Korpustyp: Untertitel
Co to jest, styl kanałowy?
Was ist das, "Kanalisations Chic"?
   Korpustyp: Untertitel
Styl jazdy szybki i agresywny
empfehlen für aggressives Fahren und rasante Kurvenfahrten.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
19 Artysta, okres, pracownia lub styl
19 Urheber/Schöpfer, Epoche, Werkstatt und/oder Stilrichtung
   Korpustyp: EU
Ten styl drukowania nie posiada żadnych opcji.
Für diesen Druckstil gibt es keine Einstellmöglichkeiten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
(iii) Styl i treść wyroków ETS
(iii) Gestaltung und Inhalt der Urteile des EuGH
   Korpustyp: EU DCEP
Każdy z was ma swój styl.
Ihr habt beide eure Stärken.
   Korpustyp: Untertitel
Wiadomo, zdrowy styl ¿ycia i witaminki.
Ja, rechne es dem Keuschsein und den Vitaminpillen an.
   Korpustyp: Untertitel
Pan na pewno ma czarujący styl życia.
Sie müssen ein nettes Leben führen.
   Korpustyp: Untertitel
To jest styl z Nowego Jorku.
In New York tragen sie alle diesen Schnitt!
   Korpustyp: Untertitel
I styl, w jakim to zrobiłe…
Und auf was für eine Weise.
   Korpustyp: Untertitel
Styl Powitanie jest wykorzystywany w tytule.
Die Schriftart Begrüßung wird für den Titel (Begrüßungstext) verwendet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Na tym właśnie polegał styl lat dwudziestych.
Plötzlich liebten ihn wieder alle.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, bardzo martwię się o nasz styl.
Um die Präsentation unseres Ehestils bin ich natürlich äußerst besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Panu Dillon podoba się mój styl pisania.
Mr. Dillon gefällt, wie ich schreibe.
   Korpustyp: Untertitel
Pamiętam, jak powiedział…coś w styl…
Ich erinner mich. Sie sagte mal:
   Korpustyp: Untertitel
Chodzi mi o jego styl jazdy.
Aber wie er fährt, was sagt dir das?
   Korpustyp: Untertitel
Nie żebym planował coś w styl…
Und ich hab keinen Plan von wegen:
   Korpustyp: Untertitel
W moim odczuciu to bardziej styl białych.
Es riecht mehr nach weiß für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Ma to jakiś styl, ale jednak nie.
Das hat zwar die richtige Farbe, aber ansonsten, nein.
   Korpustyp: Untertitel
Wiesz jak podziwiam twój styl gry.
Du weißt, wie sehr ich dein Niveau schätze.
   Korpustyp: Untertitel
Tusz jest inny, ale styl pasuje.
Äh, die Tinte ist eine andere, aber die Handschrift stimmt überein.
   Korpustyp: Untertitel
Dokąd cię życia styl ten prowadzi?
Doch wohin führt dieses Leben?
   Korpustyp: Untertitel
Skoro jesteśmy dorośli Mamy męski styl
Jetzt, wo wir Männer sind Haben wir viel Ausstrahlung
   Korpustyp: Untertitel
Harry zawsze chwalił jego spokojny styl jazdy.
Auch Harry lobte seine Fahrweise.
   Korpustyp: Untertitel
Ten sam styl, co u Fernandy.
Okay. Ich sage Ihnen, was ich tun werde.
   Korpustyp: Untertitel
Serio? Podłoga? To jest twój styl?
Ich meine, scheiße, es ist das was mich am glücklichsten macht, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Wolni obywatele sami wybierają swój styl życia.
Freie Bürger wählen Ihre Lebensweise selbst.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Nie, to nie ten sam styl.
Die Presse schnüffelt schon draußen rum.
   Korpustyp: Untertitel
Przypomina styl Indian Salishów z Zachodniego Wybrzeża.
Es sieht aus wie das der Salish-lndianer der Zentralküste.
   Korpustyp: Untertitel
Musiałem działać szybko, nie w twoim styl…
Hat doch geklappt. War nur keine Jane-Show.
   Korpustyp: Untertitel
W dziennikarstwie mamy dwa główne styl…
lm Journalismus gibt es 2 grundsätzliche Muste…
   Korpustyp: Untertitel
- Podoba mi sie twój styl zycia.
- Dein Leben gefällt mir.
   Korpustyp: Untertitel
Wiesz, podoba mi się twój styl.
Deswegen werde ich immer auf Begräbnissen angemacht.
   Korpustyp: Untertitel
To też ten twój styl życia.
Den hast du davon.
   Korpustyp: Untertitel
Dla snowboardzistów Dolina Stubai to styl życia.
Für Snowboarder bietet das Stubaital den Inbegriff von Lifestyle.
Sachgebiete: verlag geografie sport    Korpustyp: Webseite
Styl powinien być jasny, zwięzły i bezbłędny.
Die Texte sollten klar und knapp geschrieben und fehlerfrei sein.
Sachgebiete: verlag film informationstechnologie    Korpustyp: EU Webseite
2. Z Galerii Tytułów kliknij styl tytułu.
2. Klicken Sie in der Titel Galerie auf einen Titelstil.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hansgrohe nadaje styl łazienkom na całym świecie:
Hansgrohe prägt Bäder rund um den Globus:
Sachgebiete: verlag bau theater    Korpustyp: Webseite
Czyżby nie podobał wam się mój styl?
Ihr gönnt mir auch gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Podoba mi się ten cygański styl.
Du hast also grad diese ganze verrückte Zigeuner-Sache am Laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Podobno styl Wing Chun wymyśliła kobieta.
Ich habe gehört Wing Chun wurde von einer Frau erfunden.
   Korpustyp: Untertitel
Widać trochę zmienił swój styl bycia.
Das ist doch Odie.
   Korpustyp: Untertitel
- "Styl Leny nie pasuje do chóru?"
- Unpassend für unseren Chor?
   Korpustyp: Untertitel
Jestem czlowiekiem sportu i mam swój styl.
Ich bin ein Lebenskünstler.
   Korpustyp: Untertitel
Podoba mi się twój styl, Marlowe.
Ich mag es, wie Sie arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Przeżyj kosmiczną podróż w starym styl…
Geben Sie sich nicht mit falschen Erinnerungen zufrieden.
   Korpustyp: Untertitel
Że twój styl życia jest niebezpieczny.
Ein Aneurysma erklärt nicht die Gelenkschmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
Twoj dowcipny styl, uzycie analogii i metafory.
Ihre cleveren Formulierungen, Ihre Analogien, Ihre Metaphern.
   Korpustyp: Untertitel
Podoba mi się twój styl, Fry.
Ich mag dein Auftreten.
   Korpustyp: Untertitel
-Wzajemnie. Polo to nie jego styl.
Sie auch. " Polo" hätte ich ihm nicht zugetraut.
   Korpustyp: Untertitel
I pomyśl: pomożesz chronić amerykański styl życia.
Denk dran: Du hast deinen Beitrag geleistet, den American Way of Life zu bewahren.
   Korpustyp: Untertitel
Nie podoba mu się mój styl życia.
Es passt ihm nicht, wie ich mein Leben lebe.
   Korpustyp: Untertitel
Styl i komfort dla wrażliwego krocza.
Wusstest du, dass Barney französisch für
   Korpustyp: Untertitel
Tak według ciebie wygląda drogi styl?
Ist das deine Vorstellung von elegant?
   Korpustyp: Untertitel