Moment, ich hab also die ganze Scheiße gemacht, obwohl ich es gar nicht musste?
Korpustyp: Untertitel
- Jesteś ekspertem od krwi, co to za szajs?
Sie sind der Blutexperte. Was ist das für eine Scheiße?
Korpustyp: Untertitel
Szkoda, że wziąłem się za ten szajs.
Ich wusste, ich hätte die Scheiße sein lassen sollen.
Korpustyp: Untertitel
Ten szajs jest ze Stacji Kosmicznej! Co?
Diese Scheiße stammt direkt aus "Deep Space Nine".
Korpustyp: Untertitel
To tylko ciężko strawny szajs, to wszystko.
Dies ist nur einige schwere Scheiße, das ist alles.
Korpustyp: Untertitel
Ale nie przynosimy takiego szajsu tutaj, prawda?
Aber wir bringen diese Scheiße nicht mit hierher, richtig?
Korpustyp: Untertitel
To oznacza, że jeżeli wierzysz, Bóg ocali cię z tego całego szajsu.
Das bedeutet, wenn du Gott vertraust, dann wird er dich auch aus dieser Scheiße rausholen.
Korpustyp: Untertitel
A to nie będzie łatwe, jestem cała nabuzowana przez ten szajs.
Ich bin total verwirrt von dieser ganzen Scheiße.
Korpustyp: Untertitel
- Tata wiedział? /Jesteś jak magnes. /Największy szajs zawsze cię znajdzie.
- Dad wusste es? Du bist wie ein Magnet. Üble Scheiße wird dich finden.
Korpustyp: Untertitel
szajsMist
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jest dobrze, ale rzuć ten szajs.
Wir sind gut drauf. Aber ich verbiete dir diesen Mist.
Korpustyp: Untertitel
Chodzę do kościoła, czytam Biblie, cały ten szajs, i co dostaję?
Ich gehe zur Gemeinde, Lese meine Bibel, all diesen Mist, und das ist, was ich bekomme?
Korpustyp: Untertitel
- Hej, to nie szajs.
- Das ist kein Mist. Das ist es ja.
Korpustyp: Untertitel
Może pozmieniałem te historie, by uciec od odpowiedzialności za szajs, jakiego narobiłem.
Vielleicht habe ich meine Erinnerung etwas verändert, damit ich nicht die Verantwortung für den Mist übernehmen muss, den ich verzapft habe.
Korpustyp: Untertitel
Jest dobrze, ale rzuć ten szajs.
Aber ich verbiete dir diesen Mist.
Korpustyp: Untertitel
Co za szajs, można dowolnie ustawić datę.
Das ist Mist. Jeder kann einen Zeitstempel zurücksetzen.
Korpustyp: Untertitel
Co to za szajs?
Was ist denn das für ein Mist?
Korpustyp: Untertitel
Nie mam czasu na ten szajs.
Ich habe keine Zeit für diesen Mist.
Korpustyp: Untertitel
szajsScheiß
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- Hardkorowy szajs.
- Das ist ja ein ganz heißer Scheiß!
Korpustyp: Untertitel
- Tak, najlepszy szajs, człowieku.
Ja, der beste Scheiß, Mann.
Korpustyp: Untertitel
Ale jestem skłonny oddać ci twój poufny szajs.
Aber ich bin gerne bereit, Ihnen den sensiblen Scheiß zurückzugeben.
Korpustyp: Untertitel
Ludzie biorą ten szajs na poważnie. /Profesorze Gellar, /wspieram pana dzieło.
Die Leute nehmen diesen Scheiß ernst. Professor Gellar, ich unterstütze Ihr Streben.
Korpustyp: Untertitel
- Mam większe zmartwienia niż ten porąbany szajs.
Mann, ich hab größere Sorgen als diesen kranken Scheiß.
Korpustyp: Untertitel
szajsMüll
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
To głównie szajs, który Wayne i ta dziewczyna zbierali po drodze.
Das Meiste ist nur Müll, den Wayne und dieses Mädchen auf Ihrer Spritztour gesammelt haben.
Korpustyp: Untertitel
szajsScheißteil
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jak się skomputeryzujemy, to Herc będzie oglądał pornosy, a Kima nadal będzie stukać w ten stary szajs.
Wir kriegen die Computer, Herc wird ganz vertieft sein in irgendwelchen Porno…und Kima wird sich immernoch einen auf diesem alten Scheißteil abrackern.
Korpustyp: Untertitel
szajsnoch nicht damit fertig
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Przerobimy wszystko, zejdzie się do jebanej północy, grając cały ten szajs.
Wenn wir alles durchgehen, sind wir um Mitternacht nochnichtdamitfertig.
Korpustyp: Untertitel
szajsirgendwelchen Scheiß
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Najwięcej mam wspomnień, kiedy był pijany. Rozbijał przypadkowy szajs.
Ich erinnere mich, dass er oft betrunken war und irgendwelchenScheiß machte.
Korpustyp: Untertitel
szajsimmer verkaufst kaufe nichts
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie interesuje mnie twój szajs.
Was auch immer du verkaufst, ich kaufenichts.
Korpustyp: Untertitel
szajsgrad
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ten nowy towar to perski szajs, białe zmieszane z czerwonym.
Ich hab grad 'ne neue Ladung bekommen.
Korpustyp: Untertitel
szajsRest
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Niby ten sam szajs, ale dlaczego zawinięty?
Sieht aus wie der Rest, aber warum ist das Zeug eingepackt?
Korpustyp: Untertitel
szajsanderen Kram
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Weź te listy, i tą cholerną maszynę, i ten cały szajs, z którym muszę się męczyć, i wsadź sobie głęboko w dupę!
Nehmen Sie doch die Post und diese Frankiermaschine und den ganzen anderenKram, mit dem ich mich rumärgern muss, und stecken es sich hinten rein!
Korpustyp: Untertitel
szajsDreck
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
To ten sam szajs.
Ist alles der gleiche Dreck.
Korpustyp: Untertitel
szajsdoch sicher Scheiß
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Będzie ciekawy, czy jego szajs jest bezpieczny.
Es interessiert ihn dochsicher, dass sein Scheiß in Sicherheit ist.
Korpustyp: Untertitel
szajsMann
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- Ciągle ten sam szajs.
- Wie läuft's so, Mann?
Korpustyp: Untertitel
szajsthat shit
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Potrzebny nam ten szajs, człowieku.
Wir brauchen thatshit, man.
Korpustyp: Untertitel
szajsScheiße sein lassen sollen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Szkoda, że wziąłem się za ten szajs.
Ich wusste, ich hätte die Scheißeseinlassensollen.
Korpustyp: Untertitel
szajsganzen Scheiße
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
A to nie będzie łatwe, jestem cała nabuzowana przez ten szajs.
Ich bin total verwirrt von dieser ganzenScheiße.
Korpustyp: Untertitel
szajs-Bist dass
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- Ten szajs zadziała?
-Bist du sicher, dass es funktioniert?
Korpustyp: Untertitel
szajsSchwachsinn
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie mam czasu na tej szajs.
Ich habe keine Zeit für diesen Schwachsinn.
Korpustyp: Untertitel
szajsschon diesen Mist kaufen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Kto woli szajs, który rozpadnie się po roku od rękodzieła po okazyjnej cenie?
Wer will schondiesenMistkaufen, der gleich auseinanderfällt, wenn man handgefertigte Möbel äußerst günstig bekommen kann?
Korpustyp: Untertitel
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "szajs"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
To jest konkretny szajs.
Ist das geil.
Korpustyp: Untertitel
- Daj to. Bajerancki szajs!
Das ist doch Pfeffer.
Korpustyp: Untertitel
Lubisz ten babski szajs.
Du stehst auf diesen Mädchenkra…
Korpustyp: Untertitel
Spójrzcie na ten szajs!
Hey Alter, guck dir ihn an!
Korpustyp: Untertitel
To pewnie jakiś szajs!
Muss ja der Hammer sein!
Korpustyp: Untertitel
- Ten szajs zadziała?
-Bist du sicher, dass es funktioniert?
Korpustyp: Untertitel
- Wgryźmy się w ten szajs.
- Jetzt knacken wir dich!
Korpustyp: Untertitel
Poza tym to jakiś szajs.
Leg's zurück.
Korpustyp: Untertitel
Co ty za szajs oglądasz?!
Wir versuchen alles, was in unserer Macht steht.
Korpustyp: Untertitel
Mamy tu Siglnt, sygnały i inny szajs.
- Abhörabteilung,
Korpustyp: Untertitel
Pomyśl, przez jaki szajs razem przeszliśmy.
Denken Sie darüber nach, Kable. All das Chaos Wir gingen zusammen durch.
Korpustyp: Untertitel
- Aha, kokosy i caly ten szajs!
- Ja, mit Kokosnüssen und so!
Korpustyp: Untertitel
Wy nosicie ten sam szajs co przed trzema laty.
Du trägst immer noch die selbe Kutte wie vor drei Jahren.
Korpustyp: Untertitel
Postawię panu drinka za każdy szajs, w który uwierzę.
Ich gebe dir einen Drink aus für jede Schwachsinnsinfo, die ich dir glaube.
Korpustyp: Untertitel
Co wy sobie myślicie sprzedając ten szajs dzieciom?!
Hasst wohl gedacht ich hätte dich vergessen, Erdhörnchen?
Korpustyp: Untertitel
Tu przychodzą biali, którzy potrafią odróżnić dobry szajs od parszywego szajsu.
Wenn Weiße guten Stoff erkennen, dann kommen sie zu mir.
Korpustyp: Untertitel
Super to jak jesteś silniejszy od innych, latasz i odwalasz inny bohaterski szajs.
Superhelden sind stärker als andere und fliegen. Das ist nur heldenhaft.
Korpustyp: Untertitel
Bezwartościowy gnój, spuść go z oka na chwilę i cały ten szajs się ukazuje.
Nichtsnutzige Kröte. Ich lasse ihn kaum aus den Augen, und schon taucht dieser Unsinn auf.
Korpustyp: Untertitel
Pryska swoją magiczną, jezusową wodą i każdy udaje, że cały zły szajs nie miał miejsca?
Er versprüht sein magisches Weihwasser, und jeder tut so, als wäre nie etwas gewesen?
Korpustyp: Untertitel
Tu chodzi o kompromis, docieranie się i ten cały szajs doktora Phil'a.
Da wächst ein Alien in meinem Bauch heran, der aus meiner Vagina rausexplodieren wird!
Korpustyp: Untertitel
Super to jak jesteś silniejszy od innych, latasz i odwalasz inny bohaterski szajs.
Was ist daran super? Superhelden sind stärker als andere und fliegen. Das ist nur heldenhaft.
Korpustyp: Untertitel
tak ładnych ani tak dużych jak twoje, nawet nie potrafię sobie wyobrazić, jak ten szajs musi szczypać.
die so schön und groß sind wie dein…Ich kann mir nicht vorstellen, wie höllisch das brennen muss.
Korpustyp: Untertitel
W Meksyku czeka nas słodki rozmaryn, 50% alkohol, ryż i fasola, a ten cały szajs będzie bez znaczenia.
Wir gehen nach Mexiko, da duftet es nach Rosmarin, der Schnaps ist hochprozenti…da wird es Reis mit Bohnen geben und nichts von dieser Scheisse hier ist da noch von Bedeutung.
Korpustyp: Untertitel
Nigdy ci nie mówiłem, żeby cię nie zranić, ale to był najgorszy szaj…...jaki kiedykolwiek próbowałem przeczytać.
Ich habe dir das nie gesagt, aber das war der größte Schund, den ich je zu lesen versuchte.
Korpustyp: Untertitel
Jeśli nie istnieje czerwona pleśń, to ten szajs na pewno jest krwią. /Krew Cole'a Harmona. /Została, gdy Lumen uderzyła go, /by mnie uratować.
Wenn es nicht sowas wie roten Schimmel gibt, sieht das mit Sicherheit nach Blut aus. Cole Harmons Blut. Hingekommen, als Lumen ihn geschlagen hat, um mich zu retten.