linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
test Test 2.140 Prüfung 833 Versuch 240 Probe 20

Verwendungsbeispiele

test Test
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

SteviaKaufen.com - Stevia nowy sklep online w test | Stevia jest zdrowe!
SteviaKaufen.com – neuer Stevia Online Shop im Test | Stevia ist gesund!
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite
wyniki wykonanych obliczeń projektowych oraz kontroli i testów technicznych itp.
die Ergebnisse der Konstruktionsberechnungen, Prüfungen, technischen Tests usw.
   Korpustyp: EU
Giles, muszę zdać test, znaleźć zaginionych ludzi w Sunset Ridge, i nakarmić pełną zapału pogromczynię.
- Giles. Ich muss Tests bestehen, Vermisste finde…...und die schwungvolle neue Jägerin füttern.
   Korpustyp: Untertitel
Hiszpan nie forsował tempa podczas pierwszych przedsezonowych testów.
Beim Test wurde der Deutsche Fünfter. © motogp.com
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Niewłaściwe przyporządkowanie aktywów stanowi w zasadzie wynik pewnego rodzaj testu dotyczącego przydatności wybranej metody obliczeniowej oraz parametrów dla RWE.
Fehlzuweisungen sind im Grund eine Art Test für die Geeignetheit der jeweils gewählten Berechnungsmethode und Parameter für den TWW.
   Korpustyp: EU
Zaczął sprawdzać swoje testy w szpitalach psychiatrycznych, na lobotomizowanych pacjentach.
Er führte seine Tests in psychiatrischen Kliniken an lobotomisierten Patienten durch.
   Korpustyp: Untertitel
Jako absolutnie obowiązkowe traktujemy zdefiniowane zalecenia producenta oraz kompleksowe kontrole i testy.
Definierte Herstellervorgaben, umfassende Kontrollen und Tests sind für uns ein Muss.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Pierwszy test jest przeprowadzany do dnia 31 grudnia 2013 r.
Der erste Test findet vor dem 31. Dezember 2013 statt.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie pan, dlaczego pani Manion poprosila o test?
Wissen Sie, warum Frau Manion diesen Test verlangte?
   Korpustyp: Untertitel
Produkty, które przejdą test, są wysyłane na sprzedaż.
Produkte, die den Test bestehen, werden für den Verkauf freigegeben.
Sachgebiete: oekologie politik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


test cELISA
test FP

test funkcji
test robotyczny
test dowodowy Validierungstest 2
test wytrzymałościowy Stresstest 13

test Amesa
test Cochrana
test mikrojądrowy Mikronukleustest 2 Mikronukleus-Test 2
test SCE

test komórkowy
test receptorowy
test różnicy
test RAST

test radioalergosorpcji

test biologiczny
test dziewictwa
test trójstopniowy

test ciążowy Schwangerschaftstest 61
test seroneutralizacji Serumneutralisationstest 26
test psychometryczny
test immunoenzymatyczny
test serologiczny

test SLRL
test prowokacyjny

test odzysku
test AGID
test immunofluorescencji Fluoreszenzantikörpertest 4
test hemaglutynacji
test płatkowy




100 weitere Verwendungsbeispiele mit test

546 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

za test immunofluorescencji (FAT):
für einen Fluoreszenzantikörpertest (FAT):
   Korpustyp: EU
Wymagane badanie: test ELISA, test neutralizacji wirusa, test immunofluorescencji lub inny uznany test.
Testverfahren: ELISA, Virusneutralisationstest, Immunfluoreszenztest oder andere anerkannte Untersuchungsverfahren.
   Korpustyp: EU
Teraz test na wytrzymałość.
Jetzt machen wir einen Konditionstest,
   Korpustyp: Untertitel
- Zrób mu test.
- Benutze die Maschine mit ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Bo mamy jutro test?
Wegen der Arbeit morgen?
   Korpustyp: Untertitel
Więc to był test?
War ich deine Versuchsperson?
   Korpustyp: Untertitel
To będzie nasz test.
Das wird unser Probelauf.
   Korpustyp: Untertitel
To jest test charakteru.
- Es ist ein Persönlichkeitstest.
   Korpustyp: Untertitel
Test na inteligencje, swietnie.
Der Intelligenztest war prima.
   Korpustyp: Untertitel
Co to test gankowy?
Und dann erzählte ich ihr alles.
   Korpustyp: Untertitel
Ten test będzie inny.
Wir haben 3 Ergebnisse die unstetig sind.
   Korpustyp: Untertitel
Dobra, zrobię test inteligencji.
- Die waren auch da.
   Korpustyp: Untertitel
Zróbcie mu test hamburgerowy.
Machen Sie einen Hamburgertest.
   Korpustyp: Untertitel
- Powinniśmy powtórzyć test.
Alle Medien berichten über seinen Prozess.
   Korpustyp: Untertitel
Daj zrobić sobie test.
Ich hatte niemals Sex.
   Korpustyp: Untertitel
- To głupi test.
Niemand ist bei irgendwem gelandet.
   Korpustyp: Untertitel
- A teraz test skojarzeń.
Ich nenne jetzt ein paar Begriffe:
   Korpustyp: Untertitel
Wiem, to test.
Ich weiß, das Seelenquiz.
   Korpustyp: Untertitel
Zróbcie mu test hamburgerowy.
Nicht Lupus, es ist MS.
   Korpustyp: Untertitel
Co to test gankowy?
Was zum Teufel ist der sexlose Gastwirt?
   Korpustyp: Untertitel
"Test antydopingowy może" -
Ein legaler Drogentest kann -
   Korpustyp: Untertitel
Bobby, czy to test?
Bobby, ist das eine Polizei-Aufnahmeprüfung?
   Korpustyp: Untertitel
Cholera, oblałeś mój test!
Cindy, ich weiß, das Universitätsregelwerk verbietet uns das Daten.
   Korpustyp: Untertitel
- To głupi test.
Das war schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Zrobiłem już test węglowy.
Ich habe sein Alter schon bestimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Pora na prawdziwy test.
Es ist Zeit für eine echte Bewährungsprobe.
   Korpustyp: Untertitel
- Ma test z geometrii.
Er hat einen Geometrietest.
   Korpustyp: Untertitel
Test właśnie się rozpoczął.
- Sie hat schon begonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Co to test gankowy?
Du kannst nicht einfach zu dem Punkt vorspulen, an dem du dein Leben haben möchtest.
   Korpustyp: Untertitel
Przeszedł test z wariografem.
Der ist astrein durch den Lügendetektor geschlittert.
   Korpustyp: Untertitel
Test osobowości - Narysuj Ciebie
Persönlichkeitstest - Zeichne ein Bild über dich
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Jak przebiega ten test?
Wie läuft der Schnelltest ab?
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation medizin    Korpustyp: Webseite
za test genotypowy 10 EUR;
je Genotypisierungstest 10 EUR,
   Korpustyp: EU
10 EUR za test genotypowy;
10 EUR je Genotypisierungstest,
   Korpustyp: EU
Mam dla ciebie mały test.
Ich hab eine gute Abschlussprüfung für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Zrobią test moczu, i wylecę.
Wenn die bei mir 'ne Pissprobe machen, werd ich gefeuert!
   Korpustyp: Untertitel
- Dostanę u pani test ciążowy?
- Haben Sie Schwangerschaftstests?
   Korpustyp: Untertitel
Jako dowód mam test krwi.
Und ich habe Bluttests zum Beweis.
   Korpustyp: Untertitel
Tu jest test na inteligencje.
Hier ist ein Intelligenztest.
   Korpustyp: Untertitel
Niebawem będziemy mieli test odpornościowy.
In Kürze machen wir einen Antikörpertest.
   Korpustyp: Untertitel
I najprostszy test amerykańskiego ducha.
- Und testet die GroSSherzigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Odpowiedzi na test były zróżnicowane.
Das Echo auf den Markttest war gemischt.
   Korpustyp: EU
opis obecnie prowadzonych badań i rodzaj przeprowadzonych testów diagnostycznych (test ELISA, test seroneutralizacji, test PCR, test izolacji wirusa);
eine Beschreibung der laufenden Erhebungen und die Art des durchgeführten Diagnosetests (ELISA, Serumneutralisierung, PCR, Virusisolierung),
   Korpustyp: EU
Test laboratoryjny dla przypadku prawdopodobnego
Labortest für einen wahrscheinlichen Fall.
   Korpustyp: EU
test laboratoryjny dla przypadku prawdopodobnego.
Labortest für wahrscheinlichen Fall.
   Korpustyp: EU
TEST NA FUMIGACYJNĄ REAKCJĘ BARWNIKOWĄ
FARBREAKTIONSTEST ZUM NACHWEIS DER BEGASUNG
   Korpustyp: EU
To test wobec samego euro.
Hier geht es um den Euro an sich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Przecież widziałem, że przeszłaś test.
Ich sah dich die Droge nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Zróbmy test na osobowość, dobra?
Lassen uns ein Persönlichkeitsquiz machen.
   Korpustyp: Untertitel
Czy to jakiś test leków?
Ist das irgendein medizinisches Experiment?
   Korpustyp: Untertitel
To jest test, pomożemy C…
Wir alle werden dir helfe…
   Korpustyp: Untertitel
- jaki jest twoj test detektywie?
- Gibt es jemanden, um ihn zu prüfen, Detective.
   Korpustyp: Untertitel
Chodźmy, masz test do zrobienia.
Komm, du musst einen Seelentest bestehen.
   Korpustyp: Untertitel
- A jeśli test nie zadziała?
Und wenn die Maschine nicht funktioniert?
   Korpustyp: Untertitel
Test na sarkoidozę jest negatywny.
Maggie wurde negativ auf Sarkoidose getestet.
   Korpustyp: Untertitel
Jak możesz teraz zdawać test?
Wie kannst du jetzt eine Klausur schreiben?
   Korpustyp: Untertitel
Ale to nadal jest test.
Was wollen Sie? Mexikanisch?
   Korpustyp: Untertitel
Godzinę temu wypełniłem test kontrolny.
- 10:00 bis 16:30 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
- Ma zrobić test na narkotyki.
- Ich will, dass Sie eine Drogentest macht.
   Korpustyp: Untertitel
Test wysiłkowy jej nie ujawnił.
Wir haben ihn nicht stark genug angetrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Mnie test nic nie jeż!
Mir "nacht" es auch "michts" aus!
   Korpustyp: Untertitel
W takim razie test oddechu.
Zeit für den Atemtest.
   Korpustyp: Untertitel
Wystarczy na test z odczynnikiem.
Nur, was für den Reagenztest nötig ist.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego zgodzilas sie na test?
Machten Sie deshalb freiwillig den Lügendetektortest?
   Korpustyp: Untertitel
Test przeprowadzany jest prze lekarza.
Der Schnelltest wird von einem Arzt durchgeführt.
Sachgebiete: psychologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Wymagane badanie: Test ELISA, test neutralizacji wirusa lub inny uznany test zgodny z protokołami opisanymi w odpowiednich rozdziałach Podręcznika OIE.
Testverfahren: ELISA, Virusneutralisationstest oder andere anerkannte Untersuchungsverfahren nach den Protokollen in den einschlägigen Kapiteln des OIE-Handbuchs.
   Korpustyp: EU
Mamy stress test dla energii jądrowej, stress test dla banków, może kiedyś będziemy również mieli stress test dla Komisji.
Es gibt einen Stresstest für Kernenergie, einen Stresstest für Banken; es könnte eines Tages sogar einen Stresstest für die Kommission geben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Test przeciętnego konsumenta nie jest testem statystycznym.
Der Begriff des Durchschnittsverbrauchers beruht dabei nicht auf einer statistischen Grundlage.
   Korpustyp: EU DCEP
Test prywatnego inwestora nie ma zastosowania
Der Privatinvestortest sei nicht anwendbar
   Korpustyp: EU
Test prywatnego inwestora nie ma więc zastosowania.
Der Privatinvestortest sei daher nicht anwendbar.
   Korpustyp: EU
Test patogeniczności opisano w części 10.
Beschreibung des Pathogenitätstests in Abschnitt 10.
   Korpustyp: EU
Wykonać co najmniej jeden test przesiewowy.
Es ist mindestens ein Screeningtest durchzuführen.
   Korpustyp: EU
Test biologiczny opisano w części 7.
Beschreibung des Biotests in Abschnitt 7.
   Korpustyp: EU
Test należy przeprowadzić przynajmniej dwa razy.
Es muss mindestens eine Doppelbestimmung erfolgen.
   Korpustyp: EU
Daty, kiedy ma mieć miejsce test certyfikacyjny,
Die Daten, an denen der Zertifizierungstest stattfindet,
   Korpustyp: EU
Test seroneutralizacji (tylko dla choroby pęcherzykowej świń)
Serumneutralisationstest (nur bei der vesikulären Schweinekrankheit)
   Korpustyp: EU
Może także zakłócać test czynności przytarczyc.
Dies kann eine Funktionsprüfung der Nebenschilddrüsen verfälschen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ten certyfikat przeszedł test weryfikacji pomyślnie.
Das Zertifikat wurde erfolgreich auf seine Gültigkeit überprüft.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Chcecie może przejść test Kreli na inteligencję?
Möchten Sie den Intelligenztest der Krell selbst probieren?
   Korpustyp: Untertitel
Musicie przejść test, by to udowodnić.
Das müsst ihr mir erst mal beweisen.
   Korpustyp: Untertitel
Jakkolwiek dopiero ostatni test zawsze jest najtrudniejszy.
Aber Ihre letzte Aufgabe wird die schwerste sein.
   Korpustyp: Untertitel
Odwdzięcz się. Hodge zaliczył każdy test.
Dann tun Sie mir einen Gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Potraktujemy to jak test na odpowiedzialność.
Seht es als Übung, Verantwortung zu tragen.
   Korpustyp: Untertitel
To jest nieplanowany test ośrodka Siewiernaja, majorze.
Dies ist eine außerplanmäßige Kontrolle.
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli to konieczne, należy wykonać test ciążowy.
Falls erforderlich, sollte ein Schwangerschaftstest durchgeführt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Zobaczymy jak pójdzie test na strzelnicy.
Mal sehen, wie's mit dem Gewehr läuft.
   Korpustyp: Untertitel
Rozpoczął się ostateczny test z transformacji.
Schließlich wurde es Zeit, die Verwandlung auf der Straße auszuprobieren.
   Korpustyp: Untertitel
Dziękuję. /Lecz wpierw test honoru. /Trzy pytania.
"Aber gern!" Habt Dank! "Doch erst will ich sehen, wes Geistes Kind ihr seid!"
   Korpustyp: Untertitel
Przeszedłeś test, zmieniło cie to, jak bardzo?
Du hast die Hölle durchgemacht, und es hat dich verändert. Wie auch nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Przynajmniej pozwól sobie zrobić test krwi.
- Bitte, lassen Sie mich einen Bluttest zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
To test siły charakteru w ich kulturze.
Es ist eine Mutprobe in ihrer Kultur.
   Korpustyp: Untertitel
Nazywa się to test uranowo-ołowiowy.
Das nennt man die Uran-Blei-Methode.
   Korpustyp: Untertitel
Test obwodów zapalnika od 1 do 4.
Bombenzündung Stromkreise eins zu vier.
   Korpustyp: Untertitel
Bo przejdą test Chłopcy na fest
Sie werden bestehen Und die Krone finden
   Korpustyp: Untertitel
- Nie mogę, mam test, muszę się uczyć.
Meine Dissertation ist fällig. Ich muss lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Mówiłem ci, że to był test.
Sag ich ja, Vertrauenstest.
   Korpustyp: Untertitel
Kolejny aktor oblał test na muzyka.
Noch ein Schauspieler, der's musikalisch nicht bringt.
   Korpustyp: Untertitel
Przed każdym wstrzyknięciem należy wykonać test bezpieczeństwa.
Vor jeder Injektion muss ein Sicherheitstest durchgeführt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Test wsparcia replacedefaultroute dla pppd: (% 1)
Unterstützung von" replacedefaultroute" beim pppd: %1
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Dostanie pan test wzroku. Ten dobrze napiszę.
Ich werde bei denen wohl nicht so gut sein.
   Korpustyp: Untertitel