linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
tun zrobić 10.770 robić 5.542 postępować 79 stawiać 3 zachowywać się 1

Verwendungsbeispiele

tun zrobić
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Was muss ich tun um den Bibliotheksservice nutzen zu können?
Co muszę zrobić, aby móc korzystać z serwisu biblioteki?
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Frankreich versteht Europa und hat viel für die EU getan.
Francja rozumie Europę, robi i zrobiła dla niej dużo.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sal hatte nichts damit zu tun, was die Cops taten.
Sal nie miał nic wspólnego z tym, co zrobiły gliny.
   Korpustyp: Untertitel
PIN bereits eingegeben, was kann ich tun?
Podałem już PIN, co mogę teraz zrobić?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Was beabsichtigt der Rat zu tun, um Spekulationen mit portugiesischen Staatsschulden zu verhindern?
Co zamierza zrobić Rada, by zapobiec spekulacjom w odniesieniu do portugalskiego długu publicznego?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mr Takata, was wollen Sie jetzt tun?
Panie Takat…co teraz zamierza pan zrobić?
   Korpustyp: Untertitel
Was muss ich tun, um die Online-Fahrzeugregistrierung nutzen zu können?
Co muszę zrobić, abym mógł skorzystać z rejestracji pojazdów online?
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Ich möchte aber auch wissen, was Frontex beispielsweise in den Transitländern tun will.
Chciałabym jednak wiedzieć, co Frontex ma zamiar zrobić na przykład w krajach tranzytu?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Was heißt, dass etwas dagegen getan werden muss.
Co oznacza, że coś muszę z tym zrobić.
   Korpustyp: Untertitel
Probleme mit meinem Flug: Was kann ich tun?
Miałem problemy z podróżą samolotem, co mam zrobić?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


weh tun boleć 54
Leid tun żałować 8
Verpflichtung zu einem Tun

Befehl zu einem Tun

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tun

685 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Tun Sie, was Sie tun müssen.
Rób, co trzeba.
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie, was Sie tun müssen.
- Rób, co musisz.
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie, was Sie tun müssen, Bill.
Rób, co do ciebie należy i chroń swoja dupę, Bill.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde tun, was ich tun kann.
Mam tu siedzieć i czekać na śmierć?
   Korpustyp: Untertitel
Freunde tun, was sie gern tun.
Przyjaciele pomagają, bo chcą.
   Korpustyp: Untertitel
Con, wir tun, was wir tun müssen.
Zrobiliśmy, co było trzeba.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst tun, was du tun musst.
- Dziewczynę Runkle'a.
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie, was Sie tun müssen.
Róbcie, co do was należy.
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie, was immer Sie tun.
Idź już do niej i rób, co uwazasz.
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie, was Sie tun müssen, Bill.
Rob co do ciebie nalezy i chron swoja dupe, Bill.
   Korpustyp: Untertitel
- Tun Sie das. Ich habe zu tun.
Ja jestem zajęty, ty panuj.
   Korpustyp: Untertitel
- "Tun Sie, was Sie tun müssen. "
- "Róbcie, co musicie."
   Korpustyp: Untertitel
Tun wir, was wir tun müssen.
Zróbmy, co trzeba.
   Korpustyp: Untertitel
Das müssen Sie tun:
Oto jak tego dokonać:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Sie tun sich weh.
Coś się z nimi dzieje.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, tun Sie nichts.
- Proszę, nic nie rób.
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie Ihr Bestes.
Delegacja jest w drodze.
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie das tun?
Proszę wybaczyć?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen es tun.
Zabicie ich jest lepszym wyjściem.
   Korpustyp: Untertitel
- Was würden Sie tun?
- Co ty byś zrobiła?
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand muss es tun.
- Ktoś musi go przeczytać.
   Korpustyp: Untertitel
- Was tun Sie da?
- Co tu robisz?
   Korpustyp: Untertitel
Das tun nämlich Auslandsjournalisten.
Tym się zajmują zagraniczni korespondenc…
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das tun sie.
- Tak, ulegają.
   Korpustyp: Untertitel
- Das scheintjeder zu tun.
Wszyscy wydają się być do jego dyspozycji.
   Korpustyp: Untertitel
- Würdest du das tun?
Jedziemy do centrum.
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie was, bitte!
Zrob, co mozesz.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mussten was tun.
Baliśmy się, że coś jej grozi.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Arme tun weh.
- Poza tym, ramię mnie boli.
   Korpustyp: Untertitel
Was wollen Sie tun?
Wszystko, by wydobyć odpowiedź.
   Korpustyp: Untertitel
Das können Siejetzt tun.
Może będzie pan mógł.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand sollte das tun.
Czy próbuje mnie pani rozpracować?
   Korpustyp: Untertitel
Was soll ich tun?!
A co ja pocznę?!
   Korpustyp: Untertitel
Doch, das tun Sie.
- Tak właśnie myślisz.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast zu tun.
- Masz przecież robotę.
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie ihnen nichts.
Niech ich nie krzywdzi.
   Korpustyp: Untertitel
- Was tun Sie?
- Co ty robisz?
   Korpustyp: Untertitel
Das tun Sie schon!
- I tak już zająłeś go zbyt wiele!
   Korpustyp: Untertitel
Pete sollte das tun.
Pete powinien się go trzymać.
   Korpustyp: Untertitel
- Tun Sie es.
- Po prostu mam zachciankę.
   Korpustyp: Untertitel
Was wollen Sie tun?
Niby co? Pomóc.
   Korpustyp: Untertitel
Was tun Sie da?
Po co się odwracasz?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten Folgendes tun:
Powiem wam co zrobim…
   Korpustyp: Untertitel
- Was tun Sie hier?
Rom, co tu robisz?
   Korpustyp: Untertitel
- Was tun Sie da?
Co takiego robisz, Rom?
   Korpustyp: Untertitel
Lass sie es tun!
Ermelinda może ci prać.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, tun sie nicht.
Nie, nie goją się.
   Korpustyp: Untertitel
Was kann sie tun?
A co ona może?
   Korpustyp: Untertitel
- Tun wir uns zusammen!
Tak więc, aby mówić, aby połączyć siły.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich tun wir das.
Kellermana też powinniśmy się pozbyć.
   Korpustyp: Untertitel
- Was tun Sie hier?
- Czekam aż sie obudzisz.
   Korpustyp: Untertitel
- Tun Sie das.
- Mam taką nadzieję.
   Korpustyp: Untertitel
Das tun wir, Liebes.
Oczywiście, że tak.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das tun sie.
- Wygląda na miłego.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss das tun.
Właśnie, że oglądał.
   Korpustyp: Untertitel
Was wirst du tun?
A co ty będziesz robił?
   Korpustyp: Untertitel
- Was wirst du tun?
- Odesłać go na emeryturę.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr sollt etwas tun.
Chyba chce, żebyśmy coś zrobili.
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie's mir zuliebe.
Chociaż postaraj się, żebym dobrze wypadła.
   Korpustyp: Untertitel
- Was können wir tun?
- Dale, wszystko będzie dobrze.
   Korpustyp: Untertitel
Wir tun das Menschenmöglichste.
-Czynimy co w ludzkiej mocy.
   Korpustyp: Untertitel
Was sollten sie tun?
Jego akurat nikt nam nie ukradnie.
   Korpustyp: Untertitel
- Tun Sie nicht so.
Niech Pan nie udaje!
   Korpustyp: Untertitel
- Was tun Sie denn?
- Co takiego robisz?
   Korpustyp: Untertitel
Klar, tun wir das.
"LIŻCIE CIPY". My na pewno będziemy.
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie das nicht.
- My też odchodzimy.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das tun wir.
Ta, zesram się.
   Korpustyp: Untertitel
- Tun Sie das.
- I bardzo dobrz…
   Korpustyp: Untertitel
- Was, genau, tun Sie?
- Czym dokładnie się zajmujecie?
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie doch etwas!
- Oni są odcięci!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, das tun Sie.
- Tak, wyglądasz.
   Korpustyp: Untertitel
Hattest du zu tun?
Jesteś bardzo zajęty?
   Korpustyp: Untertitel
Was wollen Sie tun?
Dlatego tak ich zdenerwował.
   Korpustyp: Untertitel
Was tun Sie hier?
Co ty tu wyprawiacie?
   Korpustyp: Untertitel
- Holmes. Was tun Sie?
- Holmes, co ty robisz?
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie ihr nichts.
Nie rób jej krzywdy.
   Korpustyp: Untertitel
- Es zu tun.
Wiem że mogę Ci ufać.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll ich tun?
Czego chcesz ode mnie?
   Korpustyp: Untertitel
- Das tun wir jetzt.
- Nie, teraz.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, tun Sie das.
Nie, nie. Proszę.
   Korpustyp: Untertitel
Was kann ich tun?
Jak mogę ci pomóc?
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie etwas, verdammt!
Cholera, zrób coś!
   Korpustyp: Untertitel
Die Kontaktlinsen tun weh.
Szkła kontaktowe kłują mnie w oczy.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muss es tun.
Niezła okazja, tylko czeka.
   Korpustyp: Untertitel
Was konnte ich tun?
Znów nie miałem wyboru.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie werden nichts tun.
- Nie odważą się.
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie das nicht.
Nie rób tak.
   Korpustyp: Untertitel
Das tun sie auch!
Ale po co tak daleko szukać?
   Korpustyp: Untertitel
Wir tun euch nichts.
Nic wam się nie stanie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir tun dir nichts.
Proszę, proszę! Nie!
   Korpustyp: Untertitel
Was soll ich tun?
Czego ode mnie oczekujesz?
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatten zu tun?
Zgaduję że byłeś zajęty.
   Korpustyp: Untertitel
Würde dir gut tun.
Wystarczyłoby cztery z minusem.
   Korpustyp: Untertitel
Was tun Sie zuerst?
Więc co robisz z rana?
   Korpustyp: Untertitel
- Das tun wir alle!
Wszyscy jej nie znoszą.
   Korpustyp: Untertitel
- Was sollen wir tun?
- Wyślijcie mnie na dół.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, das tun wir.
- Tak, bierzemy.
   Korpustyp: Untertitel
Let's etwas dagegen tun
Zróbmy z tym coś.
   Korpustyp: Untertitel
- Tun Sie das nicht.
- Nie róbcie tego!
   Korpustyp: Untertitel
Was sollen wir tun?
Też mam obowiązki.
   Korpustyp: Untertitel