linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
upodobanie Vorliebe 13

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

upodobanie Wohlgefallen 3 Sinn 1 Leute Vorliebe 1 Lust 1 Tick 1 Liebe 1 Gefallen 1

Verwendungsbeispiele

upodobanie Vorliebe
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Aranżacja wnętrz, dopasowana do osobistych upodobań i uszlachetniona rzemiosłem.
Interior Design, nach persönlichen Vorlieben angepasst und handwerklich veredelt:
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
W moim przypadku to nie będzie prawdą, ponieważ nie mam takich upodobań.
In meinem Fall trifft dies nicht zu, denn ich möchte mich dieser sonderbaren Vorliebe nicht anschließen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ma szczególne upodobania.
Er hat bestimmte Vorlieben.
   Korpustyp: Untertitel
Jest otwart na osobiste upodobania i niezwykle elastyczny.
Es ist offen für persönliche Vorlieben und überaus flexibel.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Na różnych wstępnych etapach procesu legislacyjnego okazało się, że kolejne informacje i ich lepsze zrozumienie mogą okazać się użyteczne, jeśli chodzi o zachowania konsumentów i upodobania w zakresie środków zaradczych dotyczących sprzedaży.
Zu Beginn des Gesetzgebungsverfahren hat sich herausgestellt, dass weitere Nachweise für und mehr Einblicke in Verbraucherverhalten und Vorlieben hinsichtlich der Verkaufsrechtsmittel notwendig sein könnten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Naprawdę macie upodobanie do fikcji.
Ihr Leute habt wirklich eine Vorliebe für Hirngespinste oder?
   Korpustyp: Untertitel
Młodzi ludzie mają swoje upodobania, które mogą być przecież bardzo różne.
Junge Leute haben ihr Geschmack und ihre Vorlieben, die ja sehr unterschiedlich sein können.
Sachgebiete: linguistik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nie znam upodobań pana Finka.
Mr Fink nannte noch keine Vorlieben.
   Korpustyp: Untertitel
Podczas ustalania asortymentu bierzemy pod uwagę różnorodne przyzwyczajenia żywieniowe i szczególne upodobania konsumentów w danym kraju.
Bei der Gestaltung unseres Sortiments berücksichtigen wir die unterschiedlichen Ernährungsgewohnheiten und Vorlieben der Verbraucher im jeweiligen Land.
Sachgebiete: astrologie marketing oekologie    Korpustyp: Webseite
Byłem tak zdenerwowany szuka fotografa na ślub, miałem tylko 4 miesiące na plan mój ślub i szczególne upodobania.
Ich war so nervös auf der Suche nach einem Fotografen für meine Hochzeit, ich hatte nur 4 Monaten zu meiner Hochzeit und ganz besondere Vorlieben zu planen.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "upodobanie"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

-Masz dziwne upodobanie do kobiet.
Stehst du auf komische Frauen?
   Korpustyp: Untertitel
Panie Boże, prosimy Cię, byś miał upodobani…
Was soll ich bloß tun?
   Korpustyp: Untertitel
Mam upodobanie do pertraktacji, rozwagi, kompromisó…
Ich mag auch Verhandlungen, Besonnenheit, Kompromisse.
   Korpustyp: Untertitel
Nie zostałem wybrany przez moją upodobanie do metafor.
Ich kam nicht vom G10-Gipfel zurück, um mir solche Klischees anzuhören.
   Korpustyp: Untertitel
Jakikolwiek był twój cel, ja znajduję wielkie upodobanie w smakowaniu każdej opowieści grozy.
Welchen Zweck Sie auch verfolgten, ich genieße jede Schreckensszene.
   Korpustyp: Untertitel
?Chwała Bogu na wysokościach, a na ziemi pokój ludziom, w których ma upodobanie?.
„Herrlichkeit Gott in der Höhe und Friede den Menschen auf Erden".
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
bariery w handlu internetowym: preferencje związane z osobistym zakupem, upodobanie do oglądania produktów, lojalność wobec sklepów, siła przyzwyczajenia,
Hemmnisse für die Internet-Geschäftstätigkeit: gehe lieber persönlich in das Geschäft, möchte die Ware sehen, Treue zum Geschäft, Macht der Gewohnheit;
   Korpustyp: EU
Bariery w handlu elektronicznym: preferencje związane z osobistym zakupem, upodobanie do oglądania produktów, lojalność wobec sklepów, siła przyzwyczajenia
Hemmnisse für Geschäftstätigkeit über Internet: gehe lieber persönlich in das Geschäft, möchte die Ware sehen, Treue zum Geschäft, Macht der Gewohnheit
   Korpustyp: EU
Przez ten niekończącą się chwilę myślałem, że stało się to, czego się obawiałem, odkąd zamieszkał z nami Victor: że jego upodobanie wolności zwycięży nad nowo poznanymi potrzebami.
Für einen Moment glaubte ich, dass das eingetreten wäre, was ich immer befürchtet hatte. Dass sein Freiheitsdrang über seine neu entdeckten Bedürfnisse und aufkeimende Zuneigung gesiegt hätte.
   Korpustyp: Untertitel
-Byłem jak każdy inny w Próżności, miałem upodobanie w tych rzeczach, ale zdałem sobie sprawę, że jeżeli w tym zostanę, to zginę.
Ich war wie alle anderen im Land der Selbstgefälligkeit und habe alles genossen. Ich wusste aber, dass das alles mich am Ende umbringt.
   Korpustyp: Untertitel