linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
urodzenie Geburt 288 Geburtenkontrolle 8 Familienplanung 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

urodzenie geboren 2 bekommen 2 Herkunft 2 gebar 1 Geburt eines 1 aufhalten 1

Verwendungsbeispiele

urodzenie Geburt
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Ze wzgledów bezpieczenstwa kobiety ciezarne podczas ostatnich 4 tygodni przed urodzeniem nie moga latac naszymi samolotami.
Aufgrund von Sicherheitsmaßnahmen dürfen schwangere Frauen während der letzten 4 Wochen vor der Geburt nicht mehr mit uns fliegen.
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wielkość miotu oraz płeć potomstwa F2 odnotowane są po urodzeniu, a następnie mioty są odrzucane.
Wurfgröße und Geschlecht der F2-Nachkommen werden bei der Geburt aufgezeichnet; die Würfe werden danach ausgesondert.
   Korpustyp: EU
Naoko i Kidzuki byli razem prawie od urodzenia.
Naoko und Kizuki standen sich schon fast von Geburt an nah.
   Korpustyp: Untertitel
Nie jest on ślepy od urodzenia, lecz stracił wzrok:
Er ist nicht von Geburt an blind, sondern hat das Sehvermögen verloren:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Co najgorsze, wiele dzieci zostaje zainfekowanych przed urodzeniem.
Tragischerweise werden viele Kinder vor der Geburt infiziert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zakładam się, że dwie minuty po urodzeniu mówił pan doktorowi co ma robić.
Haben Sie dem Arzt bei Ihrer Geburt auch gesagt, was er tun muss?
   Korpustyp: Untertitel
«Urodzenie liczy się bardziej niż cokolwiek innego», i ja naturalnie też to odczuwam.
Am meisten vermag doch die Geburt. Und das spüre ich natürlich auch.
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Potomstwo jest oznaczane oraz liczone pod względem plamek między trzecim i czwartym tygodniem po urodzeniu.
Die Nachkommen werden kodiert und drei bis vier Wochen nach der Geburt auf Fellflecken untersucht.
   Korpustyp: EU
/Pan Gateau od urodzenia /był zupełnie ślepy.
Mr. Gateau war von Geburt an vollkommen blind.
   Korpustyp: Untertitel
Lecz gdy to przeanalizujemy, [uświadamiamy sobie], że osoba ta nie była naszym wrogiem od urodzenia.
Aber wenn wir die Situation analysieren, dann erkennen wir, dass die andere Person nicht von Geburt an ein Feind ist.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


żywe urodzenie


28 weitere Verwendungsbeispiele mit "urodzenie"

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Urodzeni mordercy! Każdy z was!
Echte Killer, jeder Einzelne von euch!
   Korpustyp: Untertitel
Urodzenie dziecka to nie zbrodnia.
Ein Baby ist doch kein Verbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
To właśnie jemu zawdzięczam swoje urodzenie.
Nur das eine, dass er mein Vater ist.
   Korpustyp: Untertitel
Biedne dziecie, zaledwie 10 lat od urodzeni…
Das arme Kind, kaum 10 Jahre al…
   Korpustyp: Untertitel
Wysoko i nisko urodzeni! Bogaci i biedni!
Vornehme und gemeine, reiche und arme Leute!
   Korpustyp: Untertitel
Urodzenie dziecka przed ślubem, to grzech śmiertelny.
Ein Baby vor der Ehe ist eine Todsünde.
   Korpustyp: Untertitel
-Ani z urodzeni…...ani za zasługi.
- Ihr seid ein Ritter. Ich habe diesen Titel nicht durch Taten verdient.
   Korpustyp: Untertitel
Jak zmienić datę urodzenie na moim profilu?
Wie kann ich mein Geburtsdatum in meinem Profil ändern?
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
poronienie, przedwczesne zakończenie ciąży, urodzenie martwe lub poród przedwczesny,
Abort, Fehlgeburt, Totgeburt oder Frühgeburt;
   Korpustyp: EU
Wydasz wszelkie oszczędności na urodzenie i wychowanie dziecka.
Du wirst nicht arbeiten können und deine Ersparnisse ausgeben müssen, um das Kind aufzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Cierpimy na samotność, na którą skazuje nas urodzenie.
Wir leiden beide unter unserem Geburtsrecht.
   Korpustyp: Untertitel
Seniorzy urodzeni do roku 1947 włącznie otrzymują zniżkę dla seniorów.
Senioren ab Jahrgang 1947 und älter erhalten den ermässigten Seniorentarif.
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Jedynie małżeństwo i urodzenie potomka zapewnią ci bezpieczeństwo!
Nur in der Heirat und de…Zeugung eines Erben - liegt Eure Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Jego zapatrywania zdradzają niskie urodzeni…rezultat niefortunnego przywiązani…jego matki do jednego ze stajennych męża.
Sicher entsprang er der Liebe seiner ehebrecherischen Mutter zu einem der Stallknechte.
   Korpustyp: Untertitel
Według Kodeksu Sojuszu urodzeni na Marsie i Ziemi mają równe prawa.
Nach den Regeln der Allianz stehen Mars-und Erdenbürgern dieselben Möglichkeiten offen.
   Korpustyp: Untertitel
Wszystko mieści się w tym słowie: "bez posagu…...starcza za młodość, piękno, urodzenie, honor, rozum i uczciwość.
In dem Wort liegt alles: "Ohne Mitgift", das ersetzt Schönheit, Jugend, Ehre, Verstand und Rechtschaffenheit.
   Korpustyp: Untertitel
„urodzenie martwe” oznacza zgon płodu, tzn. zgon następujący przed całkowitym wydaleniem lub wydobyciem z ustroju matki, niezależnie od długości ciąży.
„Totgeburt“ den Fetaltod, d. h. den Tod, bevor eine aus der Empfängnis stammende Frucht unabhängig von der Schwangerschaftsdauer vollständig aus dem Mutterleib ausgestoßen oder extrahiert wird.
   Korpustyp: EU
I. mając na uwadze, że z prawnego punktu widzenia, obywatelstwo może zostać nabyte przez urodzenie lub w drodze nadania,
I. in der Erwägung, dass die Staatsangehörigkeit juristisch betrachtet originär oder abgeleitet erworben werden kann,
   Korpustyp: EU DCEP
Nie możemy pozwolić, aby urodzenie dzieci powodowało w Europie zagrożenie ubóstwem, a bycie kobietą lub matką stanowiło wadę.
Wir dürfen nicht zulassen, dass Kinder in Europa von Armut bedroht sind oder dass das Frau- oder Muttersein Nachteile mit sich bringt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
W siódmym roku rządów cezara August…zarządzenie cesarskie nakazało Judejczyko…powrócić do ich miejsca urodzeni…w celu policzenia i opodatkowania.
lm 7. Jahr seiner Herrschaft erließ Kaiser Augustus ein Gebot an alle Judäer. Jeder musste an seinen Geburtsort zurückkehren um gezählt und besteuert zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Marzyłem o chwili, kiedy zobaczę go odartego z godności i tytułów, o chwili, gdy opuszczonemu przez przyjaciół, nic już nie pomoże, nawet urodzenie.
Ich träumte von dem Moment, wo er seines Ranges enthoben wird und ohne einen einzigen Freund dasteht, ohne die Macht seines Geburtsrechts.
   Korpustyp: Untertitel
Cechy, które powinny zapewnić im przewagę, zdały je na naszą łaskę, gdyż jesteśmy stukrotnie bardziej nierozsądni, okrutni, gwałtowni; urodzeni, by więzić i uciskać.
Aufgrund dieser Eigenschaften möchte man meinen, dass wir die Unterworfenen sind, doch ist die Frau von unserer Gnade abhängig, obwohl der Mann in Wirklichkeit hundertmal unvernünftiger ist. Grausamer, gewalttätiger und von Natur aus dazu geneigt, andere zu unterdrücken.
   Korpustyp: Untertitel
To nie znaczy, że są najcnotliwsi, albo pozbawieni cnót, albo najmądrzejsi, albo najgłupsi, czy najbogatsi lub najlepiej urodzeni. Po prostu najlepsi.
Ich sage nicht, die Tugendhaftesten, oder etwa die Liederlichsten, oder die Klügsten, oder die Dümmsten, oder die Reichsten, oder die Vornehmsten.
   Korpustyp: Untertitel
Dzieci z rocznika 2007 i młodsze otrzymują karnet Bambini. Panie i panowie, urodzeni do roku 1938 włącznie, otrzymują karnet Oldie. Dzieci:
Kinder ab Jahrgang 2007 und jünger erhalten den Bambini-Skipass. Damen/Herren ab Jahrgang 1938 und älter erhalten den Oldie-Skipass. Kinder:
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
J. mając na uwadze, że nabycie obywatelstwa poprzez urodzenie ( prawo krwi albo prawo ziemi ) jest zasadą najczęściej stosowaną przez Państwa Członkowskie oraz stwierdzając, że w wielu państwach świata nabycie obywatelstwa poprzez urodzenie ( prawo ziemi) zostało powiązane z nabyciem obywatelstwa w drodze nadania ( naturalizacja ),
J. in der Erwägung, dass der originäre Erwerb der Staatsangehörigkeit ( ius sanguinis oder ius soli ) in den Mitgliedstaaten die üblichste Modalität ist und dass in vielen Staaten auf der Welt neben dem originären Erwerb ( ius soli ) der abgeleitete Erwerb ( Einbürgerung ) möglich ist,
   Korpustyp: EU DCEP
Ogółem, odsetek kobiet w ciąży, u których wystąpiły określone zdarzenia (np. urodzenie zdrowego dziecka, urodzenia dziecka z wadami wrodzonymi, poród przedwczesny oraz samoistne poronienie) był podobny w obu grupach.
B. normales Kind, abnormales Kind einschließlich kongenitale Anomalien, Frühgeburt und Spontanabort) in beiden Behandlungsgruppen vergleichbar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wynikiem tych 19 ci było urodzenie 9 zdrowych noworodków, 5 aborcji z wyboru, 4 samoistne poronienia i 1 noworodek z wad rozwojow (dziecko z zespołem Downa urodzone przez kobiet 35- letni).
Aus diesen 19 Schwangerschaften gingen 9 gesunde Kinder hervor, 5 Schwangerschaften wurden abgebrochen, in 4 Fällen kam es zu einer Fehlgeburt und in 1 Fall trat eine angeborene Behinderung auf (Down-Syndrom beim Kind einer 35-Jährigen).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wiem, że jest między wami romans jeśli chodzi o tę dziewczynę. Niezależnie czy cię wspiera czy nie, ona jest stuknięta i ludzie to wiedzą i nie jest to jak urodzenie się czarnuchem.
Ich weiß, dass du ganz verliebt in dieses Mädchen bist, aber egal ob sie für dich sorgt, sie ist verdorben, und das hat seinen Grund!
   Korpustyp: Untertitel