linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
usiąść sich setzen 486 setzen 471 sitzen 122

Verwendungsbeispiele

usiąść sich setzen
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Otwarto obie bramy stodoły, ujrzeli sowę, która tymczasem usiadła po środku poprzecznej beli.
Die beiden Scheuertore wurden aufgetan, und man erblickte die Eule, die sich indessen in die Mitte auf einen grossen Querbalken gesetzt hatte.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Pani Poseł Ronzulli! Proszę usiąść i przestać mówić.
Frau Ronzulli, bitte setzen Sie sich und hören Sie auf zu reden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mack i Denise Rattray mają zamiar usiąść w twojej sekcji.
Mack und Denise Rattray setzen sich gerade in Deinen Bereich.
   Korpustyp: Untertitel
Gdy (żołnierze) rozniecili ogień na środku dziedzińca i zasiedli wkoło, Piotr usiadł także między nimi.
Mitten im Hof hatte man ein Feuer angezündet, und Petrus setzte sich zu den Leuten, die dort beieinandersaßen.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
A gdy był wieczór, usiadł za stołem ze dwunastoma.
Und am Abend setzte er sich zu Tische mit den Zwölfen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Nancy, zostaw odrabianie lekcji i usiądź do stołu.
Nancy, leg deine Schularbeiten weg und setz dich.
   Korpustyp: Untertitel
Usiadł na stołeczku i gotów był umrzeć.
Er setzte sich auf ein Stühlchen und war gefasst zu sterben.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
A dnia onego wyszedłszy Jezus z domu, usiadł nad morzem:
An demselben Tage ging Jesus aus dem Hause und setzte sich an das Meer.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Pomyślałem, że może będziesz chciała usiąść i pogadać.
Vielleicht möchtest du dich setzen und wir unterhalten uns.
   Korpustyp: Untertitel
Gdy jednak nie przybyły, usiadł na swoim koniu i pojechał na nim przez bramę nieba do podziemnego świta.
Da sie aber nicht kamen, so setzte er sich auf sein Pferd und ritt durch das Himmelstor hinab in die Unterwelt.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit usiąść

277 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

- Proszę usiąść.
Das versteh ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Czy mogę gdzieś usiąść?
Danny, ich würde mich gern irgendwo hinsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Proszę usiąść przy ogniu.
Kommen Sie zum Feuer.
   Korpustyp: Untertitel
Możesz usiąść z nami.
Sie können gern reinkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Gdzie mam usiąść?
Wo soll ich mich hinsetzen?
   Korpustyp: Untertitel
- Chcielibyście usiąść obok siebie?
Möchten Sie zusammensitzen?
   Korpustyp: Untertitel
-Proszę tu usiąść Nie.
- Hier, nimm meinen Stuhl - Nein.
   Korpustyp: Untertitel
Możecie już usiąść, dziewczęta.
Kommen Sie, bitte!
   Korpustyp: Untertitel
Spróbuj usiąść na krześle.
(Lois) Auf den Stuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Mogę z wami usiąść?
Darf ich mich dazusetzen?
   Korpustyp: Untertitel
- Proszę usiąść na zewnątrz.
- Bitte warten Sie draussen.
   Korpustyp: Untertitel
Możemy usiąść przy barze?
- Ein Tisch in der Bar?
   Korpustyp: Untertitel
- Proszę usiąść z nami.
- Kommen Sie zu uns.
   Korpustyp: Untertitel
- Gdzie mam usiąść?
Wo soll ich hin?
   Korpustyp: Untertitel
Proszę usiąść i obserwować.
Schauen Sie ihm zu.
   Korpustyp: Untertitel
Pani kapitan, proszę usiąść.
Captain, Sie können sich entspannen.
   Korpustyp: Untertitel
- Proszę usiąść na miejsca.
Ja, jeder setzt dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Proszę usiąść. Zaraz wracam.
- Ich komme sofort.
   Korpustyp: Untertitel
Dobra, proszę usiąść.
In Ordnung, alle Mann, setzt euch.
   Korpustyp: Untertitel
Powinniście usiąść na zewnątrz.
Setzt euch nach draußen.
   Korpustyp: Untertitel
- On chce usiąść.
- Er sagte, nicht hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Może pan usiąść.
Dank Ihnen bin ich ein toter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Proszę usiąść za jego głową.
Stellen Sie sich neben seinen Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Hej! Proszę usiąść z nami.
Junger Mann, essen Sie bei uns.
   Korpustyp: Untertitel
- Pomożesz mi usiąść w fotelu?
- Kannst du mir in den Sessel helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Mogę usiąść ci na kolanach?
Darf ich auf deinen Schoss?
   Korpustyp: Untertitel
John. Pójdę usiąść tam, dobrze?
John, ich bin ganz in der Nähe, John, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Prosimy usiąść i zapiąć pasy.
Bitte schnallen Sie sich an und stellen Sie die Sitze hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Może być. Mogę tu usiąść?
Gut, darf ich mich da hinsetzen?
   Korpustyp: Untertitel
Panno Vito, może pani usiąść.
Miss Vito, Sie konnen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Proszę usiąść tak jak teraz.
Kommen Sie so, wie Sie sind.
   Korpustyp: Untertitel
Proszę usiąść na końcu sali.
Sie können den Schreibtisch dort hinten nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Pozwól mi usiąść koło modelek.
- Ich will nahe bei den Models sein.
   Korpustyp: Untertitel
Mogę tu z powrotem usiąść?
Ist es OK, wenn ich mich wieder hier hinsetze?
   Korpustyp: Untertitel
Proszę się zrelaksować, usiąść wygodnie.
Hey, entspannen Sie sich.
   Korpustyp: Untertitel
Można usiąść tylko na łóżku.
Dann sitze ich eben auf dem verdammten Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Proszę tam usiąść i posłuchać.
Sie werden mir jetzt zuhören und staunen.
   Korpustyp: Untertitel
- Czy mogę usiąść, pani doktor?
- Was dagegen, wenn ich mich setze? - Und wenn ja?
   Korpustyp: Untertitel
Mam usiąść i się modlić?
Rumsitzen und beten?
   Korpustyp: Untertitel
Mógłbym usiąść jak najbliżej Führera?
Platzieren Sie mich möglichst nahe beim Führer.
   Korpustyp: Untertitel
- Proszę usiąść, jak również Żyjemy tutaj.. - Dziękuję.
Aber kommen Sie doch, wir wohnen gleich hier. - Vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Jasne, oddam i można na nim usiąść.
Du setzt dich rauf.
   Korpustyp: Untertitel
Proszę usiąść i zapalić ku mojej rozkoszy.
Bitte rauchen Sie, Mr. Knight.
   Korpustyp: Untertitel
Proszę usiąść, to zajmie 5 minut.
Dann bleiben Sie. Es dauert nur 5 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Ale numer, pozwolił ci tu usiąść?
Hat Dad dich da hingesetzt?
   Korpustyp: Untertitel
Proszę usiąść, zrelaksować się i cieszyć lotem.
Lehnen Sie sich zurück, entspannen Sie und genießen Sie den Flug.
   Korpustyp: Untertitel
Starałem się wykonywać nadludzkie wysiłki, by usiąść.
Ich machte enorme Anstrengungen, nur um mich aufzusetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Proszę usiąść wygodnie i podziwiać widoki
Entspannen Sie sich einfach.
   Korpustyp: Untertitel
- Przepraszam, zaczął się ostrza…- Proszę usiąść.
Tut mir Leid, der Beschuss war so stark.
   Korpustyp: Untertitel
Proszę przestać podskakiwać i usiąść ze mną.
Hören Sie auf zu hopsen!
   Korpustyp: Untertitel
Ja po prost…muszę usiąść na minutkę.
Ich muss mich kurz ausruhen.
   Korpustyp: Untertitel
To znaczy że ona ma usiąść.
Nein, das ist nicht das Stichwort.
   Korpustyp: Untertitel
Teraz nie mogę nawet usiąść na trawie.
Jetzt darf ich nicht mal auf den Rasen.
   Korpustyp: Untertitel
Musiałem usiąść przy szosie po drugiej stronie.
Dann lehnte ich mich gegen eine Felswand auf der anderen Straßenseite.
   Korpustyp: Untertitel
A ja ci każę usiąść na tyłku.
Und ich weise dich an, dich hinzusetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Proszę usiąść wygodnie i rozkoszować się jazdą.
Lehnen Sie sich zurück und entspannen Sie sich.
   Korpustyp: Untertitel
Jasne, ale ktoś musi usiąść przed kamerą.
Habt ihr nie "Der Frühstücksclub" gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Czy nowa dziewczyna może z nami usiąść?
Mehr darf man nicht aus einem Buch vorlesen.
   Korpustyp: Untertitel
Chciałam usiąść i płakać, do końca świata.
Ich hätte am liebsten geweint. So ein Gefühl von zu Tode betrübt.
   Korpustyp: Untertitel
A pan może usiąść i popatrzeć.
Aber Sie dürfen gerne zusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Możesz po prostu usiąść wygodnie i patrzeć.
Sie können sich einfach zurücklehnen und den Gottesdienst genießen.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Ciociu Sharon, mogę usiąść w policyjnym wozie?
Tante Sharon, kann ich mir dein Polizeiauto angucken?
   Korpustyp: Untertitel
Najważniejsze jest usiąść im na ogonie.
Links bewegen. - Links.
   Korpustyp: Untertitel
Musisz usiąść. Proszę wracać do łóżka
Sir, ihnen wird es gut gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dziadek pozwolił mi usiąść na ciągniku.
Opa hat mich Traktor fahren lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Spora suma, żeby usiąść przy stole.
Sie verlangen aber einen hohen Preis.
   Korpustyp: Untertitel
Przekazałem mu, że chciałeś usiąść i pogadać.
- Sie hören sich überrascht an.
   Korpustyp: Untertitel
Powinniśmy usiąść w sekcji Marilyn Monroe.
Ein Marilyn-Monroe-Tisch wäre besser gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Znam się na tym. Proszę usiąść.
Ich weiß, dass es eine Schnittwunde ist.
   Korpustyp: Untertitel
Mam tedy usiąść tu razem z wami.
Muß ich also mit euch hinfahren?
   Korpustyp: Untertitel
A o co chodzi? Mogę usiąść?
Worum geht's denn, wenn ich fragen darf?
   Korpustyp: Untertitel
Proszę przestać podskakiwać i usiąść ze mną.
Nun hören Sie schon auf, so herumzutänzeln.
   Korpustyp: Untertitel
/Proszę usiąść /i patrzeć uważnie na ekran.
Bitte hinsetzen und den Bildschirm beobachten.
   Korpustyp: Untertitel
Z tego, co widzę, to ty powinnaś usiąść.
Ich glaube, du hast eine Pause dringender nötig als ich.
   Korpustyp: Untertitel
Czy mogę usiąść i zaczekać aż podłoga wyschnie?
- Darf ich mich solange hier hinsetzen, bis der Boden trocken ist?
   Korpustyp: Untertitel
Proszę wygodnie usiąść. Będziemy w Kolumbii, zanim się pan obejrzy.
Genießen Sieden Flug, und wir sind in Kolumbien, bevor Sieausgetrunken haben.
   Korpustyp: Untertitel
Tak sobie myślałem, że Sydney mógłby z nami usiąść.
Ich dachte, Sydney sitzt bei uns. Ich hab ihn als Trauzeugen gewählt.
   Korpustyp: Untertitel
Ja muszę na chwilę usiąść, a wy sobie pogadajcie.
- Ich setze mich. Ihr könnt noch reden.
   Korpustyp: Untertitel
Proszę usiąść i nie przejmować się Janeta, panie Vole.
Seien Sie ihr nicht böse!
   Korpustyp: Untertitel
Może ruszysz się po krzesła, żeby można było usiąść?
Nick, Mr und Mrs Wilson.
   Korpustyp: Untertitel
Wszystko co musisz zrobić to usiąść z nim.
Alles, was du tun musst, ist, dich mit ihm zusammenzusetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie pozwoliłby ci nawet usiąść w jej samochodzie.
Die lässt dich doch nicht mal im Auto mitfahren!
   Korpustyp: Untertitel
Chciałabym usiąść z tobą, i zajrzeć ci do głowy.
Ich würde mich gern mit Ihnen zusammensetzen und Sie so richtig ausquetschen.
   Korpustyp: Untertitel
Fajnie jest iść na scenę, usiąść i grać.
Es ist toll, auf die Bühne zu gehen und einfach Musik zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie możesz złamać im serc i usiąść do kolacji.
Du kannst nicht ihre Herzen brechen und dann zu Abend essen.
   Korpustyp: Untertitel
Proszę usiąść wygodnie i odprężyć się. Życzę miłego lotu.
Entspannen Sie sich ganz einfach und geniessen Sie den Rest des Fluges.
   Korpustyp: Untertitel
- Po raz pierwszy tego wieczoru mogę sobie usiąść.
Ich habe mich gerade das erste Mal hingesetzt heute Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Proszę usiąść i zamówić, co tylko pan chce.
Wenn Monsieur sich einen Tisch aussucht, dann wird serviert, was Monsieur wünscht.
   Korpustyp: Untertitel
Musi pan usiąść na bagaż…powzdychać chwilkę i się przeżegnać.
Man setzt sich eigentlich auf das Gepäck, seufzt ein wenig und bekreuzigt sich.
   Korpustyp: Untertitel
Będziemy musieli usiąść bez ciebie i twoich przyjaciół.
Dann werden wir wohl ohne dich und deine Freunde essen.
   Korpustyp: Untertitel
Możemy gdzieś usiąść i spokojnie o tym porozmawiać?
Lass uns irgendwo hingehen und darüber reden.
   Korpustyp: Untertitel
Będziesz musiała usiąść na to co mam Ci do powiedzenia.
Hinterlassen Sie eine Nachricht. Ruf mich sofort zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Zawsze możemy wyrzucić przednie fotele i usiąść z tyłu.
Das beste ist, du sitzt hinten und entfernst den Vordersitz.
   Korpustyp: Untertitel
Wiesz, ja-- muszę usiąść na chwilkę. W porządku? Yeah.
Sir, ich habe jetzt fünf Mal mit dem Manager gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Sprowadził mnie do jego mieszkania. Kazał usiąść przy pianinie.
Und dann hat er mich in seine Wohnung gelockt.
   Korpustyp: Untertitel
Ale chciałabym choć raz usiąść z nimi w pierwszym rzędzie..
Aber nur allzu gern wär ich mit solchen Offizieren einmal losgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Mick poprosił mnie do biura, kazał mi usiąść i powiedział:
Mick hat mich zu sich ins Büro bestellt, hat mich hingesetzt und gesagt:
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli zechcecie usiąść, zawiadomię pana Plymptona, że jesteście.
Und wir haben Alex außen vor gelassen un…Gloria!
   Korpustyp: Untertitel
Musimy usiąść w kuchni, gdzie mogę usłyszeć Aubrey.
Wir gehen in die Küche, so höre ich Aubrey
   Korpustyp: Untertitel
Mogę usiąść z wami? /Każda wojna jest inna.
Hättet ihr was dagegen, wenn ich mitfahre? Jeder Krieg ist anders.
   Korpustyp: Untertitel