Snip ustawia tylko i wyłącznie cookie jednosesyjne tj. takie, które jest kasowane po zamknięciu okna przeglądarki.
Snip stellt nur "einmalige" Cookies ein, d.h. solche, die nach Schließen des Browsers gelöscht werden.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ustawia opcje związane z datą i czasem zdarzenia lub zadania. @ label event start time
Stellt Optionen bezüglich Zeit und Datum eines Ereignisses oder einer Aufgabe ein.@label event start time
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Każdej godziny budzili nas, ustawiali w linii i sprawdzali wszystkie numery.
Jede Stunde wurden wir geweckt. Wir stellten uns in eine Reihe und wurden gezählt.
Korpustyp: Untertitel
Następnie ustawia się najniższe pożądane ciśnienie i włącza układ grzejny.
Danach stellt man den niedrigsten gewünschten Druck ein und schaltet die Heizung an.
Korpustyp: EU
- Jak ustawia się ostrość?
-Wie stellt man das scharf?
Korpustyp: Untertitel
Ustawia się odpowiedni otwór w pokrywie, strumień par przechodzi przez osłonę bezpośrednio powyżej otworu i uderza w ochłodzoną szalę wagi.
Man stellt die entsprechende Öffnung im Decke! ein; der Dampfstrahl passiert die direkt darüber befindliche Blende und trifft auf die gekühlte Waagschale.
Korpustyp: EU
On znowu ustawiał czasomierz na trzy minuty.
Er stellte die Uhr zurück auf drei Minuten.
Korpustyp: Untertitel
To ustawia & konsole; na pełny ekran.
Dieser Befehl stellt den Vollbildmodus für & konsole; ein.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Tak się ustawia ostrość.
So und s…hier stellt man scharf.
Korpustyp: Untertitel
Ustawia również tę strategię w kontekście promowania wspólnej, lepszej przyszłości Irlandii Północnej w oparciu o zasady równości, różnorodności i współzależności.
Er stellt das Konzept auch in den Zusammenhang der Förderung einer gemeinsamen und besseren Zukunft für Nordirland, die auf Gleichheit, Vielfalt und Interdependenz beruht.
Funkcja programu DigiKam Dostosowanie poziomów jest narzędziem do ręcznego ustawiania kanałów histogramu obrazka.
Die Tonwertkorrektur ist ein Werkzeug um die Histogrammkanäle eines Bildes manuell zu justieren.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
analizator NDUV NOx uruchamia się, obsługuje, zeruje i ustawia jego zakres pomiarowy zgodnie z zaleceniami producenta przyrządu;
Der NOx-NDUV-Analysator ist gemäß den Anweisungen des Messgeräteherstellers zu starten, zu betreiben, zu nullen und zu justieren;
Korpustyp: EU
ustawia się zakres pomiarowy analizatora FID przy użyciu wybranego gazu C3H8 do ustawiania zakresu pomiarowego;
der FID ist mit dem ausgewählten C3H8-Justiergas zu justieren;
Korpustyp: EU
Zakres pomiarowy analizatora FID ustawia się z obejściem separatora przy użyciu gazu CH4 do ustawiania zakresu pomiarowego.
Der FID wird unter Umgehung des Cutters mit CH4-Justiergas justiert.
Korpustyp: EU
ustawia się zakres pomiarowy analizatora przy użyciu gazu do ustawiania zakresu pomiarowego, którego używa się podczas badania emisji;
der Analysator ist mit Hilfe eines während der Emissionsprüfung verwendeten Justiergases zu justieren;
Korpustyp: EU
ustawia się zakres pomiarowy analizatora HC przy użyciu gazu C3H8 do ustawiania zakresu, który wprowadza się do portu analizatora;
der HC-Analysator wird durch die Einleitung von C3H8-Justiergas an der Eintrittsöffnung justiert;
Korpustyp: EU
Analizator FID zeruje się i ustawia jego zakres pomiarowy tak jak przy badaniach emisji.
der FID ist wie bei einer Emissionsprüfung zu nullen und zu justieren.
Korpustyp: EU
Ustawianie zakresu pomiarowego i wzorcowanie analizatora FID THC wykonuje się przy użyciu stężeń zakresowych propanu, C3H8.
Der THC-FID ist mit Justierkonzentrationen von Propangas (C3H8) zu justieren und zu kalibrieren.
Korpustyp: EU
analizatory całkowitej zawartości NOx zeruje się i ustawia ich zakres pomiarowy tak jak przed badaniami emisji;
der/die Gasanalysator/en zur Messung der Gesamt-NOx ist/sind wie bei einer Emissionsprüfung zu nullen und zu justieren;
Korpustyp: EU
analizator NDIR CO2 uruchamia się, zeruje i ustawia jego zakres pomiarowy tak jak przed badaniem emisji;
Der CO2-NDIR-Analysator ist wie bei einer Emissionsprüfung zu starten, zu betreiben, zu nullen und zu justieren;
Korpustyp: EU
ustawiaćEinstellung
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Włączenie tej opcji powoduje automatyczne tworzenie pola tekstowego na każdej stronie. Ta opcja powinna być włączona dla dokumentów typu notatki czy listy, które zawierają jeden główny tekst, rozciągający się być może na kilka stron. Należy wyłączyć tę opcję, jeśli chcesz ustawiać dokładnie, gdzie ma się znaleźć każda ramka tekstu.
Aktivieren Sie diese Einstellung, um auf jeder Seite automatisch einen Textbereich zu erstellen. Für Briefe und Nachrichten mit einem Haupttext, möglicherweise auf mehreren Seiten, sollten Sie diese Einstellung aktivieren. Nur wenn Sie die Position jeden Rahmens völlig eigenständig definieren möchten, sollten Sie die Einstellung deaktivieren.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeśli obsługiwana, ta opcja pozwala ustawić stan NumLock po starcie KDE. Można włączyć i wyłączyć NumLock albo zdecydować, że KDE ma nie ustawiać tego stanu.
Falls diese Funktion unterstützt wird, können Sie über diese Einstellung den Status der Sperre für den Zahlenblock (NumLock) nach dem KDE-Start bestimmen.Sie können festlegen, dass die Zahlenblocksperre ein- oder ausgeschaltet ist oder dass KDE die aktuelle Einstellung beibehält.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
ustawiaćaufstellen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Dalej, ustawiać się.
Los! Wieder aufstellen!
Korpustyp: Untertitel
ustawiaćPlatte
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Pamiętaj, kiedy będziesz ustawiać kij musisz zrobić coś by odwrócić uwagę zawodnika rzucającego piłką.
Denk immer daran, wenn du dich der Platte näherst, musst du etwas tun, um den Pitcher abzulenken.
Korpustyp: Untertitel
ustawiaćausrichten
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Czy to jednak oznacza, że Unia Europejska koniecznie powinna ustawiać się na najniższym wspólnym mianowniku, że powinna mieć najmniej prawdopodobne przepisy i wiązać się z najmniej ambitnymi graczami?
Bedeutet dies aber, dass die Europäische Union sich nach dem kleinsten gemeinsamen Nenner ausrichten sollte, dass sie die geringstmögliche Regulierung haben und sich selbst an den am wenigsten ehrgeizigen Akteur anpassen sollte?
Korpustyp: Parlamentsdebatte
ustawiaćaufschwingen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Wspólnota międzynarodowa oraz mieszkańcy Europy nie mogą i nie powinni ustawiać się w pozycji sędziów żadnej ze stron.
Die internationale Gemeinschaft und wir in Europa, können und dürfen uns nicht zum Richter über die eine oder die andere Partei aufschwingen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
ustawiaćeinstellbare
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
W naszych biurach nie można regulować temperatury ani indywidualnie ustawiać ogrzewania i klimatyzacji.
In unseren Büros gibt es keine Temperaturregelung, individuell einstellbare Heizungen und Klimaanlagen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
ustawiaćbehaupteten
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Kazali ludziom ustawiać się pod ścianą, a potem strzelali.
Sie behaupteten dass Leute gegen die Wand gestellt und erschossen würden.
Korpustyp: Untertitel
ustawiaćdie Einstellungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Muszę tylko skończyć ustawiać mechanizm spustowy.
Ich muss nur noch dieEinstellungen am Zündmechanismus beenden
Korpustyp: Untertitel
ustawiaćüberhaupt stellen Knöpfe
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Od teraz będziemy ustawiać wszystko na czwarty.
Überhaupt stellen wir ab heute alle Knöpfe im Haushalt auf vier.
Korpustyp: Untertitel
ustawiaćstell
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ustawiać się, idioci!
Stell euch auf ihr Idioten!
Korpustyp: Untertitel
ustawiaćstellen ein Sie
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Na drugiej karcie, możesz ustawiać szerokość i wysokość planszy oraz liczbę min na samodzielnie utworzonym poziomie gry.
Im zweiten Unterfenster stellen Sie Höhe und Breite des Spielfeldes sowie die Anzahl der Minen für ein benutzerdefiniertes Spiel ein.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
ustawiaćeingestellt
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Czas odpowiedzi można ustawiać tylko dla graczy sterowanych sztuczną inteligencją - komputer.
Die Antwortzeit kann nur für Computergegner (KI) eingestellt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
ustawiaćgesetzt
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie trzeba ustawiać, domyślna wartość świetnie działa.
Muss nicht gesetzt werden, funktioniert mit den Standardeinstellungen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
ustawiaćdie Einrichtung
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
W tym module można ustawiać parametry wyszukiwania oraz pulpitu semantycznego Nepomuk. Więcej informacji o pulpicie semantycznym można znaleźć na stronie domowej Nepomuka.
Dieses Moduls ermöglicht dieEinrichtung der Desktopsuche und des Nepomuk Semantik-Dienstes. Weitere Informationen zu den Nepomuk Semantik-Diensten finden Sie auf der Nepomuk-Webseite.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
ustawiaćEinstellungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Właściwości wyświetlania, takie jak kolor czy czcionka, można ustawiać dla każdej notatki. Możliwe jest również wybranie własnych, domyślnych ustawień.
Die Notizen verwenden frei einstellbare Farben und Schriftarten. Es können sowohl die Standardeinstellungen wie auch die Einstellungen für einzelne Notizen verändert werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
ustawiaćdas Verhalten
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Można ustawiać pożądany tryb szukania i zamiany wybierając opcje Zwykły tekst, Całe wyrazy, Sekwencje sterujące lub Wyrażenie regularne, które zostały opisane powyżej.
Sie können dasVerhalten der Suche mit den Optionen Einfacher Text, Ganze Wörter, Escape-Sequenzen und Regulärer Ausdruck wie oben beschrieben beeinflussen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
ustawiaćeinstellbar
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Dostępne na życzenie zagłówki komfortowe NECK-PRO posiadają po dwa dodatkowe segmenty boczne, które można ustawiać indywidualnie. Dają one dobre podparcie z boku, co jeszcze bardziej zwiększa komfort.
Die auf Wunsch erhältlichen NECK-PRO Komfortkopfstützen mit zwei zusätzlichen flexiblen Seitenwangen, die individuell einstellbar sind, bieten guten Seitenhalt und sorgen so für noch mehr Komfort.
Sachgebiete: auto technik internet
Korpustyp: Webseite
ustawiaćregeln
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Odnośnie do drugiego pytania dotyczącego przekraczania masy i niewłaściwego ustawiania kontenerów; nie ma przepisów UE, które dotyczyłyby ważenia kontenerów przed ich załadunkiem na statki, ani też procedur obejmujących ich ustawianie, bądź mocowanie.
Was die zweite Frage zu Übergewicht und nicht ordnungsgemäßer Verstauung von Containern anbelangt - es gibt in der EU keine Vorschriften, die das Wiegen von Containern vor dem Verladen auf Schiffe regeln oder Verfahren, die für die Verstauung oder Vertäuung gelten.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "ustawiać"
104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Więc zacząłem ich ustawiać.
Ich brachte alle aufmeine Linie.
Korpustyp: Untertitel
Ustawić ich do egzekucji. - Ustawiać.
Stellt sie zur Hinrichtung in einer Reihe auf!
Korpustyp: Untertitel
Nie znosimy ustawiać ich na właściwą ścieżkę.
Wir müssen ihnen etwas unter die Arme greifen.
Korpustyp: Untertitel
Oczekiwanie aż przeciwnik zakończy ustawiać statk…
Warten, dass der andere Spieler seine Schiffe positionier…
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Nie ustawiać dawki większej niż ta wartość.
Versuchen Sie bitte nicht, mehr als 25 Einheiten einzustellen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Według mojej miesiączki można było ustawiać zegar.
Meine Periode kam immer auf die Minute.
Korpustyp: Untertitel
Według mojej miesiączki možna było ustawiać zegar.
Meine Periode kam immer auf die Minute.
Korpustyp: Untertitel
-Zaczynamy ustawiać si…równo z pojazdem.
-Wir beginnen Neigun…zur Annäherung an Landemodul.
Korpustyp: Untertitel
Ustawiać się z datkami w kolejce.
Für Spenden muß man Schlange stehen.
Korpustyp: Untertitel
Muszę skończyć ustawiać wszystko, żeby być do przodu.
Oder wir werden nie fertig.
Korpustyp: Untertitel
Nie należy próbować ustawiać dawki większej niż ta wartość.
Versuchen Sie nicht, diese Marke zu überdrehen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ale nie powinłyśmy tego ustawiać na środku pustkowia.
Wir sollten es nicht im Nirgendwo tun.
Korpustyp: Untertitel
Dawki można ustawiać w zakresie od 1 do 80 jednostek, z dokładnością do 1 jednostki.
Es können Dosierungen von 1 bis 80 Einheiten in 1er-Schritten gewählt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Naczepy należy ustawiać tak, by platforma załadunkowa była w położeniu zasadniczo poziomym.
Sattelanhänger stehen derart, dass sich ihre Ladefläche in möglichst horizontaler Lage befindet.
Korpustyp: EU
Należy ustawiać nowoczesne i innowacyjne inwestycje, poprawiające jakość codziennego życia, wspomagające adaptację i dostęp.
Moderne, innovative Investitionen, die das tägliche Leben verbessern und eine Anpassung und Zugang fördern, müssen vereinfacht werden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Decyzja ta znajdzie ważny oddźwięk psychologiczny wśród obywateli, np. studentów, którzy dotąd musieli ustawiać się w kolejkach do konsulatów.
Dieser Beschluss wird bedeutende psychologische Auswirkungen auf die Bevölkerung, zum Beispiel auf Studenten haben, die bislang in den Konsulaten Schlange stehen mussten.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Temperaturę i ilość nawiewanego powietrza można też ustawiać bezpośrednio na pasku regulacji klimatyzacji na wyświetlaczu głównej jednostki obsługowej.
Temperatur und Luftmenge können auch direkt aus der Klimaeinstellzeile im Display der Headunit geregelt werden.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Dzban z gorącym ponczem można bez zastrzeżeń ustawiać na płycie ociekowej, ponieważ ceramika jest również odporna na wysoką temperaturę.
Der Krug mit dem heißen Punsch kann bedenkenlos auf die Abtropffläche gestellt werden, denn Keramik ist auch hitzebeständig.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
W przypadku obsługi ComfortControl takie funkcje, jak np. ustawianie temperatury, automatyka szybkiego chłodzenia lub sygnalizator dźwiękowy, można ustawiać przyciskami dotykowymi.
Bei der ComfortControl Bedienung werden die Funktionen, wie z. B. Temperatureinstellung, SuperKühlen Automatik oder Tonwarner bequem per Tipptasten gesteuert.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Bardzo wcześnie rano, o 3:00 albo o 4:00, kazali nam ustawiać się w szeregu w mroźnym wietrze albo w śniegu.
Sehr früh am Morgen, um 3 oder 4 Uhr, ließen sie uns im eisigen Wind und bei Schnee in Reih und Glied antreten.
Korpustyp: Untertitel
Jeżeli deponenci wiedzą, że ich depozyt zostanie pokryty, i jeżeli mają pewność, że wypłata ubezpieczonego depozytu nastąpi bez zwłoki, nie muszą ustawiać się w kolejce przed bankiem.
Wenn Einleger wissen, dass ihre Einlagen gedeckt und sie als Sparer überzeugt sind, dass die gesicherten Einlagen zügig rückerstattet werden, besteht keine Notwendigkeit für sie, vor einer Bank Schlange zu stehen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Niemcy wyjaśniają także, że wyposażanie statku przycumowanego na drugim miejscu oznaczało zwiększone ryzyko, ponieważ konieczny do tego dźwig pływający trzeba było ustawiać na środku rzeki Wezery.
Deutschland erklärt ferner, dass die Ausrüstung eines Schiffes am zweiten Liegeplatz ein erhöhtes Risiko bedeute, weil der erforderliche Schwimmkran mitten auf der Weser platziert werden müsse.
Korpustyp: EU
Jeśli moc dynamometru trzeba ustawiać ręcznie, musi to być zrobione w ciągu godziny przed fazą badania emisji zanieczyszczeń z rury wydechowej.
Wenn am Rollenprüfstand die Leistung von Hand einzustellen ist, muss dies innerhalb einer Stunde vor der Abgasemissionsprüfung geschehen.
Korpustyp: EU
Ludność była zmuszona uciekać na dachy i ustawiać blokady na drogach nie tylko z obawy przed wstrząsami wtórnymi, ale też ze strachu przed przestępcami.
Die Menschen mussten nicht nur aus Angst vor Nachbeben, sondern auch aus Angst vor Kriminellen auf die Dächer flüchten und Straßensperren errichten.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Redlice można ustawiać w dwóch pozycjach, albo do płytkiego naruszenia wierzchniej warstwy gleby całego pola, albo do agresywnego spulchniania głębszych warstw po głębsze uprawienie gleby.
Die Schare können in zwei Positionen abgesteckt werden, entweder für flaches, ganzflächiges Durchschneiden oder für aggressiveren Einzug zur tiefgründigen Lockerung bis zur Ackerkrume des Bodens.
Więc moja matka zwykła ustawiać pułapki z masłem orzechowym, żeby zwabiać wiewiórki i wypuszczać je po drugiej stronie rzeki, żeby żadna z nich nie pogryzła dzieci.
- Wir haben unseren Entführer. - Ihr habt einen von ihnen. Wir fanden seinen Wage…vielleicht ist etwas darin,
Korpustyp: Untertitel
Przy pomocy mechanizmu regulacji nachylenia możesz ustawiać kąt nachylenia swojej markizy markilux od 4° do 85°. Gdy słońce stoi nisko, opuść po prostu markilux niżej:
Mit dem Neigungsverstellgetriebe können Sie den Neigungswinkel Ihrer markilux von 4° bis 85° verändern. Steht die Sonne tief, lassen Sie die markilux einfach weiter herunter:
Można tutaj tworzyć zaproszenia i zarządzać nimi, jak również ustawiać politykę odnośnie połączeń od niezaproszonych osób. Można również ustawić, czy ma być pokazywane tło pulpitu i na jakim porcie usługa będzie oczekiwała na połączenia.
In diesem Modul können Sie Einladungen erstellen und verwalten, sowie die Sicherheitsrichtlinien für Verbindungen, die keine Einladung besitzen, festlegen. Außerdem können Sie auswählen, ob ein Hintergrundbild angezeigt werden soll und welchen Port der Dienst verwenden soll.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeżeli użytkownik nie chce ustawiać poziomów danego urządzenia, to może go ukryć za pomocą tej opcji. Ponowne wyświetlenie suwaka urządzenia jest możliwe jedynie po wybraniu z menu pozycji Kanały (patrz poniżej).
Kanäle, die nicht geändert werden sollen, können mit dieser Option ausgeblendet werden. Wenn diese wieder gezeigt werden sollen, geht dies nur über die Option Kanäle (siehe weiter unten).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Korekcja balansu bieli jest nieco ograniczona przez fakt, że jesteśmy zmuszeni do działania w 8- bitowej przestrzeni kolorów. Jeśli więc zbytnio oddalisz się od oryginału, mogą pojawić się prześwietlone obszary. Jeśli możesz ustawiać balans bieli w trybie konwersji RAW (która przebiega w 16- bitowej przestrzeni), margines korekcji będzie większy.
Die Weißabgleich-Korrektur ist etwas beschränkt da über einen Farbraum mit 8-Bit pro Farbe gearbeitet wird. Falls Sie also zu weit vom Originalbild entfernt liegen können Bereiche mit Überbelichtung auftreten. Falls Sie den Weißabgleich im Rohmodus durchführen können, welcher im 16-Bit Modus arbeitet, so werden Ihre Möglichkeiten zur Korrektur besser ausfallen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Skąd możemy mieć pewność, że te prywatne przedsiębiorstwa nie będą tego robić po to, by stać się monopolem, oligopolem lub ustawiać ceny w ten sposób, że nie będą one dostępne dla konsumentów, w tym przypadku uczniów, i że ostatecznie świadczone przez nie usługi edukacyjne będą niskiej jakości.
Wie können wir sicher sein, dass diese privaten Firmen dabei nicht das Ziel verfolgen werden, ein Monopol oder Oligopol aufzubauen oder Preise festzulegen, die für die Verbraucher - in diesem Fall die Schüler - nicht erschwinglich sind, sodass sie am Ende eine Bildung von minderer Qualität anbieten?