Sachgebiete: jura universitaet media
Korpustyp: Webseite
Dostawcy usług medialnych powinni promować europejskie utwory oraz wspierać niezależne produkcje.
Die Mediendiensteanbieter sollten europäische Werke fördern und die unabhängige Produktion unterstützen.
Korpustyp: EU DCEP
Wolę jednak grać utwory innych kompozytorów. Niewątpliwie, pan wolałby je słuchać.
Ich ziehe aber die Werke anderer vor, und Sie sicher auch.
Korpustyp: Untertitel
CC nie udziela żadnych gwarancji do utworu ani jego statusu prawnoautorskiego w jakimkolwiek stanie prawnym i wyłącza wszelką odpowiedzialność za wszelkie korzystanie z jakiegokolwiek utworu.
CC gibt keine Garantien hinsichtlich irgendwelcher Werke oder Inhalte und ihres urheberrechtlichen Status' und übernimmt keinerlei Haftung für irgendwelche Nutzungen irgendeines Werks oder Inhalts.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
utwórStück
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Natchnij mnie prawdziwą muzyką. Ześlij utwór z twoją iskrą na znak, że mnie kochasz.
Erfülle mich mit einem Stück wahrhaftiger Musik, in dem man deinen Atem spürt, damit ich weiß, du liebst mich.
Korpustyp: Untertitel
- Znasz ten utwór?
- Kennst du das Stück?
Korpustyp: Untertitel
Ten kod zmienia poprzednią ilość punktów (statistics_ percentage), coraz mniejszą ilością punktów, w zależności od tego, ile razy utwór był odtworzony. Im więcej razy utwór był odtworzony, tym mniejszy wpływ na punktację będzie miało każde odtworzenie.
Im Grunde passt dies die vorherige Bewertung mit einem abnehmenden Wert an, basierend darauf, wie oft das Stück gespielt wurde. Je öfter das Stück gespielt wurde, desto weniger Einfluss hat jede einzelne Bewertung auf das Gesamtergebnis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Pierwsze okno karty zawiera informacje na temat utworu. Tytuł okna zawiera nazwy: utworu, wykonawcy, a także albumu. W samym oknie znajduje się obraz okładki albumu z którego pochodzi utwór. Obok niej znajdziesz ikonę MusicBrainz. Kliknij na nią, aby wyszukać utwór na stronie MusicBrainz.
Der erste Bereich in diesem Unterfenster zeigt Informationen zum Stück an. Im Titel befindet sich der Name des Stücks, Interpret und das Album. Darunter sehen Sie das Cover-Bild des Albums und daneben ein MusicBrainz -Symbol. Klicken Sie auf dieses Symbol um das Stück in der MusicBrainz-Datenbank nachzuschlagen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Grupuj wg Wykonawca - Sortowanie tylko najwyższego poziomu, każdy utwór przypisany jest swojemu wykonawcy, album i gatunek nie są brane pod uwagę.
Gruppierung Interpret - Gruppiert nur die oberste Ebene, jedes Stück wird direkt unterhalb des Interpreten angezeigt. Alben oder Genres werden dabei außer Acht gelassen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeśli ta opcja jest włączona, to bieżący utwór jest powtarzany.
Wenn diese Option aktiviert ist, wird das aktuelle Stück wiederholt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Taka liczba utworów zostanie dołączona do twojej listy odtwarzania po odegraniu każdego utworu. Zauważ, że jeżeli ustawisz tę opcję na wartość większą niż 1, twoja lista odtwarzania zacznie rosnąć bardzo szybko, jako że tylko jeden utwór może zostać jednorazowo odtworzony i usunięty.
Dies ist die Anzahl der Stücke, die nach jedem gespielten Stück zur Wiedergabeliste hinzugefügt werden sollen. Wenn Sie hier mehr als 1 einstellen, so wird die Wiedergabeliste kontinuierlich wachsen, weil nur jeweils ein Stück gespielt und entfernt werden kann.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ta lista pokazuje numer aktualnego utworu, jego tytuł i czas trwania (w minutach i sekundach). Rozwijając to pole możesz wybrać dowolny utwór z płyty & CD;.
In diesem Auswahlfeld wird die Nummer, der Name und die Spielzeit (in Minuten und Sekunden) des aktuellen Stücks angezeigt. Hier können Sie auch ein Stück auf der & CD;
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Plik zostanie odtworzony zaraz po tym, jak aktualnie odtwarzany utwór się skończy. Jeśli nie odtwarzany jest żaden utwór, plik zostanie odtworzony przy następnym użyciu przycisku Odtwarzaj. Jeśli już wybrano tą opcję dla innego pliku, plik ten zastąpi wybór.
Dies wird das Stück abspielen nachdem das zurzeit spielende Stück vorüber ist. Wenn gerade kein Stück spielt wird die Datei abgespielt wenn Sie das nächste mal den Wiedergabe Knopf drücken. Falls Sie die Funktion Als Nächstes abspielen bereits für ein anderes Stück festgelegt hatten, wird anstatt des bereits festgelegten Stücks das neu ausgewählte abgespielt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ta pozycja menu jest niedostępna, jeśli & juk; wykrył, że wybrany utwór jest tylko do odczytu.
Dieser Menüpunkt wird allerdings nicht verfügbar sein wenn & juk; bemerkt, dass Sie für das ausgewählte Stück nur Leserechte besitzen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
utwórSong
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Właściwie, to całkiem niezły utwór. /Naturalnie.
Aber du musst zugeben, das ist ein toller Song. Naturally
Korpustyp: Untertitel
To wspaniały utwór, a wspaniały utwór to wspaniały utwór,
Yeah. Das ist ein toller Song.
Korpustyp: Untertitel
To jest "Sussudio", wspaniały utwór.
Das ist "Sussudio", ein toller Song.
Korpustyp: Untertitel
Wystukaj nazwisko wykonawcy lub tytuł albumu, a odpowiedni utwór będziesz mieć w zasięgu dłoni.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Z lewej strony naciśnij lub kliknij opcję Kolekcja, naciśnij lub kliknij utwór, naciśnij lub kliknij przycisk Plus, a następnie naciśnij lub kliknij nazwę listy odtwarzania.
Tippen oder klicken Sie im linken Bereich auf Sammlung, tippen oder klicken Sie auf einen Song, tippen oder klicken Sie auf die Plus-Schaltfläche und tippen bzw. klicken Sie auf den Namen der Playlist.
Suchen Sie nach einem Lied, Künstler, Album oder einer Wiedergabeliste oder finden Sie Personen, die Ihnen dabei helfen können, tolle neue Musik zu entdecken.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
utwórTitel
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Wygląda to tak, jak w innych odtwarzaczach multimedialnych. Występują następujące kontrolki: Odtwarzaj, Wstrzymaj, Zatrzymaj, Poprzedni utwór i Następny utwór.
Dies funktioniert wie in jedem anderen Audio-Wiedergabeprogramm auch. Die Funktionen, die zur Verfügung stehen, sind Wiedergabe, Pause, Stopp, Vorheriger Titel und Nächster Titel.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Gdzie można znaleźć utwór "Ich seh’ die Schiffe den Fluss herunterfahren"?
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Tchnij nowe życie i emocje w każdy utwór dzięki najnowszemu samochodowemu sprzętowi audio — odbiornikowi RSX-GS9, wzmacniaczowi XM-GS4 i jednostkom superwysokotonowym XS-GS1.
Mit unseren neuen Audioprodukten für das Auto hauchen Sie jedem Titel neues Leben und neue Emotionen ein – darunter der RSX-GS9 Receiver, XM-GS4 Verstärker und XS-GS1 Superhochtöner.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Jeśli słuchasz muzyki w Odtwarzaczu muzyki na stronie, automatycznie będzie scrobblowany do Twojego profilu każdy utwór, którego będziesz słuchać (jeśli jesteś zalogowany i odsłuchasz co najmniej 50% długości utworu).
Wenn du mit dem Musikplayer hier auf der Last.fm-Website Musik hörst, wird jeder wiedergegebene Titel auf dein Profil gescrobbelt (vorausgesetzt, dass du in deinem Konto eingeloggt bist und wenigstens 50 % des Titels anhörst).
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
utwórWerke
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
w przypadku gdy ze względu na zakres działalności organizacji zbiorowego zarządzania taki utwór lub inny przedmiot objęty ochroną nie może zostać określony – rodzaje utworów lub innych przedmiotów objętych ochroną, które reprezentuje, prawa, którymi zarządza, oraz terytoria, których to dotyczy.
wenn aufgrund des Tätigkeitsbereichs der Organisation für die kollektive Rechtewahrnehmung derartige Werke und sonstige Schutzgegenstände nicht bestimmt werden können, die Arten von Werken oder sonstigen Schutzgegenständen, die sie repräsentiert, die wahrgenommenen Rechte und umfassten Lizenzgebiete;
Korpustyp: EU
Jeżeli utwór publikowany jest w tomach, częściach, odcinkach, fragmentach lub wkładkach, a czas ochrony biegnie od dnia, w którym utwór został zgodnie z prawem podany do publicznej wiadomości, czas ochrony rozpoczyna swój bieg dla każdej z wymienionych części oddzielnie.
Für Werke, die in mehreren Bänden, Teilen, Lieferungen, Nummern oder Episoden veröffentlicht werden und für die die Schutzfrist ab dem Zeitpunkt zu laufen beginnt, in dem das Werk erlaubterweise der Öffentlichkeit zugänglich gemacht worden ist, beginnt die Schutzfrist für jeden Bestandteil einzeln zu laufen.
Korpustyp: EU
Nasze narzędzie CC0 pozwala licencjodawcom zrzec się wszystkich praw i umieścić utwór w domenie publicznej, a nasze Oznaczenie Domeny Publicznej pozwala każdemu użytkownikowi sieci “oznaczyć” utwór jako należący do domeny publicznej.
Mit unserem CC0-Werkzeug können Rechteinhaber auf alle Rechte verzichten und ein Werk in die Public Domain einbringen, und unsere Public Domain Mark erlaubt es jedem Web-Nutzer, Werke als Teil der Public Domain zu “markieren”.
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
utwórStücks
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Wystarczy kliknąć utwór znajdujący się w jednym z okien, aby rozpocząć jego odtwarzanie. Możesz także kliknąć prawym przyciskiem myszy na album lub utwór, aby zdecydować w jaki sposób ma zostać odtworzony czy dodany do kolejki.
Sie können auf alle Stücke in den einzelnen Bereichen klicken um sofort mit der Wiedergabe zu beginnen. Sie können auch mit der rechten Maustaste darauf klicken und dann aus dem Kontextmenü eine der Möglichkeiten zum Hinzufügen des Stücks oder Albums zur Wiedergabeliste wählen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Zwraca album, z którego pochodzi aktualnie odtwarzany utwór.
Gibt das Album des derzeit laufenden Stücks zurück.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Zwraca informację o gatunku muzyki, do którego należy aktualnie odtwarzany utwór.
Gibt das Genre des aktuell laufenden Stücks zurück.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
utwórSongs
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Aby odtworzyć, wstrzymać odtwarzanie lub pominąć utwór z kolekcji
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
utwórMusiktitel
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Dlaczego utwór wybrany głosowo za pomocą aplikacji rozpoznawania mowy na smartfonie (np. Siri), nie odtwarza się, choć telefon jest połączony przez Bluetooth® (BT)?
Warum wird ein Musiktitel, der über Spracherkennung (z. B. Apple Siri®) von meinem Smartphone ausgewählt wurde, nicht abgespielt, obwohl mein Telefon über Bluetooth® (BT) angeschlossen ist?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
utwórStücke
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Wystarczy kliknąć utwór znajdujący się w jednym z okien, aby rozpocząć jego odtwarzanie. Możesz także kliknąć prawym przyciskiem myszy na album lub utwór, aby zdecydować w jaki sposób ma zostać odtworzony czy dodany do kolejki.
Sie können auf alle Stücke in den einzelnen Bereichen klicken um sofort mit der Wiedergabe zu beginnen. Sie können auch mit der rechten Maustaste darauf klicken und dann aus dem Kontextmenü eine der Möglichkeiten zum Hinzufügen des Stücks oder Albums zur Wiedergabeliste wählen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
2. Preferuję używanie tej metody, gdyż jest o wiele łatwiejsza. Wszystko, co musisz zrobić, to kliknąć dwukrotnie na utwór, który posiada pożądaną okładkę, aby zaczął odtwarzanie. Jego okładka ukaże się w pasku Teraz odtwarzane, a Ty możesz ją przeciągnąć i upuścić na utwór, dla którego chcesz daną okładkę zastosować.
3. Doppelklicken Sie auf das Stück, welches das Titelbild zugewiesen hat, um dessen Wiedergabe zu starten. Das Titelbild wird nun in der Wird gespielt -Leiste angezeigt, und Sie können es auf alle Stücke ziehen, denen Sie es zuweisen möchten, so wie Sie es im Titelbildmanager auch getan haben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
utwórMusik
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
O czym jest ten utwór?
Was bedeutet die Musik?
Korpustyp: Untertitel
Spodobał Ci się utwór ze spotu reklamowego Mazda CX-5?
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto radio
Korpustyp: Webseite
utwórTitels
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy tylko jeden plik audio, niezależnie od tego, ile utworów zostało zgranych. Ten plik będzie zawierał wszystkie utwory, jeden po drugim. Ta opcja może być przydatna przy zgrywaniu albumu "na żywo" lub audycji radiowych. Uwaga: Plik będzie miał nazwę taką jak pierwszy utwór.
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b nur eine einzige Audio-Datei erzeugen. Diese Datei wird alle Titel hintereinander enthalten. Dies könnte z. B. zum Auslesen eines Live-Albums oder einer Radiosendung von Nutzen sein. Hinweis: Die Datei wird den Namen des ersten Titels haben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
utwórdes Werks
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
publicznie udostępniając utwór osierocony, w rozumieniu art. 3 dyrektywy 2001/29/WE;
öffentliche Zugänglichmachung des verwaisten Werks im Sinne von Artikel 3 der Richtlinie 2001/29/EG;
Korpustyp: EU
utwórStück von
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Utwór wg Wykonawcy na Albumie
Stück von Interpret auf Album
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
utwórAlbum
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Zaznacz jako składankę - oznacza wybrany utwór jako sładankę, będzie on od tej pory wypisany w kategorii Różni wykonawcy
Als Zusammenstellung markieren - Markiert das ausgewählte Album als Zusammenstellung, woraufhin es unter Verschiedene Interpreten erscheint.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
utwórWiedergabe
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Utwory lub albumy z wybraną własnością będą częściej wybierane jako następny utwór w trybie losowym.
Stücke mit der gewählten Eigenschaft werden bei der Wiedergabe im Zufallsmodus bevorzugt abgespielt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
utwórStückwechsel
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Włącza/ wyłącza przenikanie kiedy zmienia się utwór.
Aktiviert/Deaktiviert das Überblenden beim Stückwechsel.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
utwórfür Stück
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Każdy utwór ma mieć tę samą głośność
Lautstärke für jedes Stück anpassen
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
utwórausgewählten Stückes
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Dwukrotne kliknięcie lewym przyciskiem myszy na pliku spowoduje odtworzenie go we wbudowanym odtwarzaczu. Jeśli odtwarzana była w tym samym czasie inna piosenka, zostanie ona zatrzymana, aby nowy utwór mógł być odtworzony.
Ein Doppelklick mit der linken Maustaste auf ein Stück wird dieses mit dem integrierten Abspielprogramm wiedergeben. Wenn bereits ein anders Stück gespielt wird, wird dessen Wiedergabe gestoppt und die Wiedergabe des neu ausgewähltenStückes beginnt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
utwórStück spielt
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Plik zostanie odtworzony zaraz po tym, jak aktualnie odtwarzany utwór się skończy. Jeśli nie odtwarzany jest żaden utwór, plik zostanie odtworzony przy następnym użyciu przycisku Odtwarzaj. Jeśli już wybrano tą opcję dla innego pliku, plik ten zastąpi wybór.
Dies wird das Stück abspielen nachdem das zurzeit spielende Stück vorüber ist. Wenn gerade kein Stückspielt wird die Datei abgespielt wenn Sie das nächste mal den Wiedergabe Knopf drücken. Falls Sie die Funktion Als Nächstes abspielen bereits für ein anderes Stück festgelegt hatten, wird anstatt des bereits festgelegten Stücks das neu ausgewählte abgespielt.
Jeśli co najmniej jeden podmiot uprawniony został zidentyfikowany i odnaleziony, utwór lub fonogram nie powinien być uznany za utwórosierocony.
Wenn mindestens ein Rechteinhaber ermittelt und ausfindig gemacht wurde, ist ein Werk oder ein Tonträger nicht als verwaistesWerk anzusehen.
Korpustyp: EU
wyników przeprowadzonych przez te organizacje starannych poszukiwań, na podstawie których uznano utwór lub fonogram za utwórosierocony;
die Ergebnisse der sorgfältigen Suchen, die die Einrichtungen durchgeführt haben und die zu der Schlussfolgerung geführt haben, dass ein Werk oder ein Tonträger als verwaistesWerk zu betrachten ist;
Korpustyp: EU
Utwór lub fonogram, który w jednym z państw członkowskich uznano zgodnie z art. 2 za utwórosierocony, uznaje się za utwórosierocony we wszystkich państwach członkowskich.
Ein Werk oder Tonträger, das bzw. der nach Artikel 2 in einem Mitgliedstaat als verwaistesWerk gilt, gilt in allen Mitgliedstaaten als verwaistesWerk.
Korpustyp: EU
W przypadku gdy utwór lub fonogram został niesłusznie uznany za utwórosierocony w wyniku poszukiwania, które nie było staranne, w ustawodawstwie państw członkowskich dostępne są środki zaradcze stosowane w przypadku naruszenia praw autorskich, przewidziane zgodnie z właściwymi przepisami krajowymi i prawem Unii.
Wurde ein Werk oder ein Tonträger nach einer Suche, die nicht sorgfältig war, zu Unrecht als verwaistesWerk eingestuft, so kann auf die Rechtsbehelfe zurückgegriffen werden, die in den Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten gemäß den maßgeblichen einzelstaatlichen und unionsrechtlichen Bestimmungen bei Verletzungen des Urheberrechts vorgesehen sind.
Korpustyp: EU
Zanim utwór lub fonogram może być uznany za utwórosierocony, należy w dobrej wierze przeprowadzić staranne poszukiwanie podmiotów uprawnionych do utworu lub fonogramu, w tym podmiotów uprawnionych do utworów i innych przedmiotów objętych ochroną, które są zawarte w utworze lub fonogramie lub włączone do nich.
Bevor ein Werk oder Tonträger als verwaistesWerk gelten kann, sollte nach Treu und Glauben eine sorgfältige Suche nach den Inhabern der Rechte an dem Werk oder Tonträger, einschließlich der Inhaber der Rechte an Werken und sonstigen Schutzgegenständen, die in das Werk oder in den Tonträger eingebettet oder eingebunden sind, durchgeführt werden.
Korpustyp: EU
Utwór lub fonogram uznaje się za utwórosierocony, jeżeli żaden z podmiotów uprawnionych do niego nie jest znany lub, nawet jeżeli chociaż jeden z nich jest znany, żaden nie został odnaleziony pomimo starannego poszukiwania podmiotów uprawnionych, przeprowadzonego i zarejestrowanego zgodnie z art. 3.
Ein Werk oder Tonträger gilt als verwaistesWerk, wenn keiner der Rechteinhaber dieses Werks oder Tonträgers ermittelt ist oder, selbst wenn einer oder mehrere von ihnen ermittelt sind, keiner ausfindig gemacht worden ist, obwohl eine sorgfältige Suche nach den Rechteinhabern gemäß Artikel 3 durchgeführt und dokumentiert worden ist.
Korpustyp: EU
61 weitere Verwendungsbeispiele mit "utwór"
155 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Następny utwór dedykuje tobie.
Darf ich die nächste Nummer dir widmen?
Korpustyp: Untertitel
To nasz ulubiony utwór.
Gouverneur, unser Lieblingslied.
Korpustyp: Untertitel
Co to za utwór?
Was spielen Sie da?
Korpustyp: Untertitel
Bo znałem ten utwór.
Ich wusste, was sie sang.
Korpustyp: Untertitel
Zagramy dla was utwór.
Wir werden etwas für Sie spielen.
Korpustyp: Untertitel
Teraz Cordettes i utwór Lollipop.
Hier sind die Cordettes mit Lollipop.
Korpustyp: Untertitel
Czy to utwór Waszej Wysokości?
Ist nicht die Melodie von Euer Hoheit selbst?
Korpustyp: Untertitel
Utwór jest o zakochanych facetach.
Es geht um einen Kerl, der verliebt ist.
Korpustyp: Untertitel
Tristan przygotował utwór na pianinie.
Am Klavier.
Korpustyp: Untertitel
Ten utwór który grasz co nocy.
Was du abends immer auf dem Klavier spielst.
Korpustyp: Untertitel
Czy masz utwór "The Ignorant Snowman"?
Ein Fernsehteam ist bei den Halls!
Korpustyp: Untertitel
To mi pozwoli skończyć ten utwór.
Es würde helfen, seinen Auftrag zu vollenden.
Korpustyp: Untertitel
Jak śmiesz grać ten elegancki utwór?
"Wie wagst du dich an diese subtile Partitur?
Korpustyp: Untertitel
Znak specjalny zamieniany przez znacznik Utwór.
Wird durch die StückNr. ersetzt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wasza wysokość chciałaby usłyszeć jakiś konkretny utwór?
Gibt es da etwas, was Sie gerne hören würden, Eure Hoheit?
Korpustyp: Untertitel
To jego utwór "Letnia Noc nad Rzeką".
Das ist "Sommernacht auf dem Fluss."
Korpustyp: Untertitel
Take the 'A' Train to cudowny utwór.
Take the 'A' Train.
Korpustyp: Untertitel
To mi pozwoli skończyć ten utwór.
Es würde zur Fertigstellung helfen.
Korpustyp: Untertitel
Ten utwór wybrali chłopcy z Rajskiej Pizzy.
Ein Wunsch aus Anna 's Pizza Paradise.
Korpustyp: Untertitel
Następny utwór skierowany jest do wszystkich kobiet.
Ich dachte das wären großartige Neuigkeiten. Du dachtest was wären großartige Neuigkeiten?
Sachgebiete: film radio theater
Korpustyp: Webseite
„Utwór kinematograficzny” oznacza dowolnej długości materiał filmowy, w szczególności filmy fabularne, filmy rysunkowe i dokumentalne, przeznaczony do wyświetlania w kinach.
Unter „Kinofilmen“ versteht man Bewegtbildmaterial jeglicher Länge — insbesondere Spielfilme, Zeichentrickfilme und Dokumentarfilme — das im Kino gezeigt werden soll.
Korpustyp: EU
Stosowanie lokowania produktu stanowi poważną ingerencję w utwór audiowizualny oraz powoduje problemy z odróżnieniem treści redakcyjnych i promocyjnych.
Die Anwendung der Produktplatzierung stellt eine erhebliche Interferenz im Rahmen der audiovisuellen Tätigkeit dar und führt zu Verwirrung im Hinblick auf redaktionelle und werbebezogene Inhalte.
Korpustyp: EU DCEP
Meg i ja nawet nie rozmawialiśmy o tym, jaki będzie pierwszy utwór. Po prostu wyszliśmy i zagraliśmy
Wir sprechen nichts ab, wir gehen raus und spielen.
Korpustyp: Untertitel
W końcowym niedzielnym matinée, Katharina, Leia i Alina przed licznie zgromadzoną publicznością ponownie zaprezentowały utwór „Stars“ – z uwzględnieniem wskazówek profesjonalistów.
In der abschließenden Matinee am Sonntag haben Katharina, Leia und Alina vor großem Publikum erneut ihr „Stars“ vorgetragen – unter Berücksichtigung der Profitipps.
Namensnennung — Sie müssen angemessene Urheber- und Rechteangaben machen, einen Link zur Lizenz beifügen und angeben, ob Änderungen vorgenommen wurden.
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
Te bazy danych powinny również służyć pomocą w kojarzeniu informacji na temat utworów z informacjami na temat fonogramów lub wszelkich innych utrwaleń obejmujących dany utwór.
Die Datenbanken sollten auch dabei helfen, Informationen zu Werken mit Informationen zu Tonträgern oder anderen Fixierungen zu bündeln.
Korpustyp: EU
Podczas gdy widz filmu śledzi utwór w ciszy, czynności gracza polegają zasadniczo na jego osobistym uczestnictwie i współdziałaniu z grą, w której opowiadana historia nie ma realnego znaczenia.
Während ein Filmzuschauer passiv konsumiere, interagiere der Spieler persönlich mit dem Spiel und dessen Geschichte sei nicht wirklich von Bedeutung.
Korpustyp: EU
ma zastosowanie do utworów muzycznych ze słowami, których przynajmniej utwór muzyczny lub słowa są chronione w przynajmniej jednym państwie członkowskim przed …
angefügt, gilt für Musikkompositionen mit Text, von denen zumindest die Musikkomposition oder der Text in mindestens einem Mitgliedstaat vor dem…
Korpustyp: EU DCEP
Te bazy danych powinny również służyć pomocą w kojarzeniu informacji na temat utworów z informacjami na temat fonogramów lub wszelkich innych utrwaleń obejmujących dany utwór.
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht media
Korpustyp: EU Webseite
Na tych samych warunkach — Remiksując utwór, przetwarzając go lub tworząc na jego podstawie, należy swoje dzieło rozpowszechniać na tej samej licencji, co oryginał.
Weitergabe unter gleichen Bedingungen — Wenn Sie das Material remixen, verändern oder anderweitig direkt darauf aufbauen, dürfen Sie Ihre Beiträge nur unter derselben Lizenz wie das Original verbreiten.
Sachgebiete: universitaet internet media
Korpustyp: Webseite
Możesz to zrobić w dowolny, rozsądny sposób, o ile nie sugeruje to udzielania prze licencjodawcę poparcia dla Ciebie lub sposobu, w jaki wykorzystujesz ten utwór.
Diese Angaben dürfen in jeder angemessenen Art und Weise gemacht werden, allerdings nicht so, dass der Eindruck entsteht, der Lizenzgeber unterstütze gerade Sie oder Ihre Nutzung besonders.
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
Ustawia wzór nazwy pliku, np. audiocd: /? fileNameTemplate = Utwór% {number}. Zauważ, że okno konfiguracji pozwala ci wybrać domyślną wartość tej opcji. Jeżeli ustawisz ją jako pusty napis, nie pojawią się żadne pliki.
Setzt das Schema für Dateinamen, zum Beispiel audiocd: / ?fileNameTemplate = Track %{number}. Der Standardwert für diese Option kann im Konfigurationsdialog gesetzt werden. Warnung: Wenn Sie eine leere Zeichenkette angeben, werden keine Dateien erscheinen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Artykuł 1 ust. 7 ma zastosowanie do utworów muzycznych ze słowami, których przynajmniej utwór muzyczny lub słowa są chronione w co najmniej jednym państwie członkowskim w dniu 1 listopada 2013 r., oraz do utworów muzycznych ze słowami stworzonych po tej dacie.
(6) Artikel 1 Absatz 7 gilt für Musikkompositionen mit Text, von denen zumindest die Musikkomposition oder der Text in mindestens einem Mitgliedstaat am 1. November 2013 geschützt sind, und für Musikkompositionen mit Text, die nach diesem Datum entstehen.
Korpustyp: EU
W zaczarowanym gąszczu niemieckiej duchowości Goethe-Institut pytał też o najlepszą niemiecką książkę, najlepszy film, najpiękniejszy – biorąc pod uwagę niuanse - utwór muzyczny oraz o najbardziej znaczącą budowlę. „Faust” Goethego, „Blaszany bębenek” Güntera Grassa i „Baśnie” Braci Grimm – to najbardziej niemieckie książki.
Im Zauberwald des deutschen Geistes Gefragt hat das Goethe-Institut auch nach dem besten deutschen Buch, dem besten Film, dem schönsten – man beachte den feinen Unterschied – Musikstück und dem bedeutendsten Bauwerk. Goethes „Faust“, Die „Blechtrommel“ von Günter Grass und die Märchen der Gebrüder Grimm – das sind die deutschen Bücher schlechthin.
„Una notte Italiana“ jako czwarty projekt przygotowany jako widowisko estradowe pod tym samym tytułem, wykonywane z Laurą del Conte, Arnaldo Gentile i Francesco Napoli, jest w swej aranżacji niepowtarzalnym muzycznym wydarzeniem. Utwór o wolności, miłość i szacunku w nigdzie niespotykanej formie.
„Una notte Italiana“ als viertes Projekt, konzipert als gleichnamige Bühnenshow,performt mit Laura del Conte, Arnaldo Gentile und Francesco Napoli ist musikalisch einzigartig inseinem Arrangement .