linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
wählen wybrać 2.256 wybierać 805 głosować 114 wykręcić 5

Verwendungsbeispiele

wählen wybrać
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Siedler, Krieger oder Händler - wähle Deinen Weg!
Osadnik, wojownik lub kupiec - którą drogę wybierzesz?
Sachgebiete: mythologie e-commerce politik    Korpustyp: Webseite
Joseph Muscat hat mitgeteilt, dass er ins maltesische Parlament gewählt wurde.
Joseph Muscat poinformował, iż został wybrany na posła do parlamentu maltańskiego.
   Korpustyp: EU DCEP
Kane hatte Einfluß auf die Meinungsbilder, wurde aber niemals in ein öffentliches Amt gewählt.
Kane, mistrz urabiania opinii publicznej, ani razu nie został wybrany na jakikolwiek urząd.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Anrufe werden nach einer Dauer von zwei Stunden unterbrochen und die Nummer muss neu gewählt werden.
Wszelkie połączenia będą zrywane po 2 godzinach. W celu kontynuowania rozmowy trzeba będzie ponownie wybrać numer.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Brice Hortefeux wurde im Juni 2009 als Mitglied des Europäischen Parlaments gewählt.
Brice Hortefeux został wybrany posłem do Parlamentu Europejskiego w czerwcu 2009 roku.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Daigoro, du sollst deinen Weg selbst wählen.
Daigoro, sam będziesz musiał wybrać własną drogę.
   Korpustyp: Untertitel
Kann das auf den Erbfall anwendbare Recht selbst gewählt werden?
Czy można wybrać prawo spadkowe mające zastosowanie w danej sprawie?
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Anders Samuelsen wurden mit Wirkung vom 27. November 2007 als Abgeordnete des dänischen Parlaments gewählt.
Anders Samuelsen zostali wybrani do parlamentu duńskiego ze skutkiem od dnia 27 listopada 2007 r.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn Sie eine Uni wählen könnten, welche wäre das?
Gdybyś mogła iść na każdą uczelnię, którą byś wybrała?
   Korpustyp: Untertitel
Dazu wechselt man zum Reiter Verweise und wählt Inhaltsverzeichnis.
Wybierzmy jeden z rodzajów spisu treści i przejdźmy dalej.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


durch Zuruf wählen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit wählen

462 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Wie kann ich wählen?
…a jeśli mieszkam za granicą?
   Korpustyp: EU DCEP
Wählen Sie mich nicht.
Nie głosujcie na mnie.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Form wählen wir?
Jaki kształt będzie dla niego najlepszy?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann nicht wählen.
- Nie mogę go przyjąć.
   Korpustyp: Untertitel
Er würde dich wählen.
Myślę, że wybrałby ciebie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde wählen dürfen,
Na zapleczu? Siedzi przed panią.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wählen hinaus.
- Dzwonimy gdzieś.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du bitte wählen?
- Bo tak mi wczoraj powiedziałeś.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde wählen dürfen,
"Wsiąkasz" w to.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde Sie wählen.
- Zaglosuje na pana.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde Sie wählen.
- Zagłosuję na pana.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie ein Vorkommnis.
Odnieś się do jednego wydarzenia.
   Korpustyp: Untertitel
- Schwarze Männer dürfen wählen.
- Jedynie czarni mezczyzni.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du bitte wählen?
Muszę porozmawiać z żoną.
   Korpustyp: Untertitel
- Wählen wir die Kapitäne.
Sam nie wiem, nie wziąłem piżamy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wählen keine andere Politik, sie wählen den Profit.
Głosujesz nie po to, by coś zmienić, tylko żeby zarobić.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie das Jahr aus.
Urząd istnieje od lipca 2002.
   Korpustyp: EU DCEP
Letzte Nummer noch einmal wählen
Zadzwoń pod ostatnio wybierany numer
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wählen Sie die Injektionsstelle aus.
Teraz można przystąpić do wstrzyknięcia leku. be
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Nein. Ich muss wählen gehen.
- Nie, musze isc glosowac.
   Korpustyp: Untertitel
Alle wählen immer sich selbst.
A każdy pirat zawsze głosuje na siebie.
   Korpustyp: Untertitel
Für Chuck wählen Sie eins.
Jak dzwonisz do Chucka, naciśnij 1.
   Korpustyp: Untertitel
- Und wir können jemanden wählen?
I wybiorę ci partnera?
   Korpustyp: Untertitel
- Das sind diejenigen, die wählen.
To wyborcy, ankietowani.
   Korpustyp: Untertitel
- Wählen Sie eine sichere Leitung.
- Przejdż na bezpieczną linię, 007.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso wählen wir nicht demokratisch?
Podejdźmy do tego demokratycznie.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie die Injektionsstelle aus.
Teraz można przystąpić do wstrzyknięcia leku.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Sie wollte ich mal wählen.
Przygotowywuje wszystko na jego sklonowanie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wählen alle 20 Minuten.
Połącz się z planetą co 20 minut.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte wählen Sie eine Branche:
Prosimy o wskazanie obszaru, który Państwo wybrali:
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
- Den hätte ich wählen sollen.
Ja powinienem na to wpaść.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wählen Schlagzeilen oder Tratsch.
Jeśli pan pozwie, nikt temu nie uwierzy.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du schon wählen, Lebrac?
Czy ty masz prawo głosu?
   Korpustyp: Untertitel
Du darfst noch nicht wählen!
- Nie czytałaś tego magazynu?
   Korpustyp: Untertitel
- Meinen eigenen Finger zu wählen.
Wskazać na mój własny palec.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen sie 1900-vergieb - ihm!
"Wypoć się z Brucem"
   Korpustyp: Untertitel
- Sie können jeden Posten wählen.
- Może pan dostać każdy przydział.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wär's dann mit Wählen?
To wspanial…to teraz zadzwoń!
   Korpustyp: Untertitel
Du musst einen Mädchennamen wählen.
Musisz pomyśleć o imionach dla dziewczynek.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wählen den besten Kandidaten.
Wybierzmy więc najdopowiedniejszego kandydata.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich musste den Notruf wählen.
- Zadzwoniłem na pogotowie.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie ein anderes Abflugsland
bilety lotnicze hotele podróże grupowe
Sachgebiete: luftfahrt politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Cookies und Cache.
Zaznacz Ciasteczka i Pamięć podręczna.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
5. Entsperrmethode beim Systemstart wählen
5. Odblokuj przy starcie systemu
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Textbroker akquiriert – Sie wählen aus.
Textbroker werbuje klientów, Ty wybierasz teksty spośród tysięcy zleceń.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie zwischen drei Auftragsarten:
Wybieraj z czterech typów zleceń:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Kann Wählen über das Internet Wahlbeteiligung erhöhen?
Czy e-głosowanie pomoże zwiększyć wyborczą frekwencję?
   Korpustyp: EU DCEP
Der Virus wird wählen, nicht der Wähler."
To wirus komputerowy będzie głosował, a nie wyborca" - ostrzegała Simons.
   Korpustyp: EU DCEP
Zentralbanker müssen ihre Worte vorsichtig wählen.
Mario Daghi podczas przesłuchania w PE.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Hersteller kann zwischen folgenden Markierungen wählen:
Oznaczenie będzie obejmować jeden z wymienionych poniżej układów, w zależności od decyzji producenta:
   Korpustyp: EU
Die Europaabgeordneten werden dann den Gewinnerfilm wählen.
Czuje, że to jest coś na warto poświęcić całą energię.
   Korpustyp: EU DCEP
Haben Inhaftierte das Recht zu wählen?
W ilu turach będą się odbywały wybory do PE?
   Korpustyp: EU DCEP
Ist es möglich per Briefwahl zu wählen?
Czy mogę zagłosować przez internet?
   Korpustyp: EU DCEP
Fotostrecke: wählen und vorbereiten für die Ergebnisse
Głosowanie I przygotowania do wieczoru wyborczego: galeria
   Korpustyp: EU DCEP
Das Parlament wird den Kommissionspräsidenten wählen.
Dzięki temu głos każdego obywatela Unii Europejskiej zyska jeszcze większe znaczenie.
   Korpustyp: EU DCEP
Wählen Sie ein Objekt aus einer Liste
Dodaj nowy obiekt do listy
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Schritt 2: Wählen Sie, wie beglaubigt wird.
Krok 2: Zdecyduj jak certyfikować.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Vor dem Wählen auf & Freizeichen warten
& Czekaj na sygnał przed wybraniem numeru
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Folglich sind delegierte Rechtsakte zu wählen.
Zatem należy zastosować w tym wypadku akty delegowane.
   Korpustyp: EU DCEP
Watson! Wählen wir doch einen alternativen Ausgang.
Watsonie, skorzystajmy z tylnego wyjścia.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wählen alle vier Jahre einen Präsidenten.
Wybieramy prezydenta co cztery lata.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest deine Partner besser wählen.
Widzę, że dobrałeś sobie marnych sprzymierzeńców.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde keinen Tunnel als Fluchtweg wählen.
Nie wybrałbym tunelu na drogę ucieczki. ale oni wybrali.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie auf die Karteikarte Wählen
Przejdź do karty: Dzwonienie
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Als…Ragnar Lothbrok, was werdet Ihr wählen?
Co wybierasz, Ragnarze Lothbroku?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wählen grenzenlosen Lärm; ich wähle Rauschen.
Ty wybrałaś okropny harmider, ja wybieram zakłócenia.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lautet 9911075. Dann wählen Sie 6872.
9-9-1 1 -0-7-5, a potem wybierasz 6-8-7-2.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde Ente à la Rouennaise wählen.
Polecam kaczkę a la rouennaise.
   Korpustyp: Untertitel
Die meiste Zeit wählen die gar nicht.
Polowa z nich i tak nie glosuje.
   Korpustyp: Untertitel
73 Prozent aller Serienmörder wählen die Republikaner.
73%% % seryjnych zabójców głosuje na republikanów.
   Korpustyp: Untertitel
Und ihr werdet eure Freunde wählen!
I zostaniecie wyborcami, jak wasi koledzy!
   Korpustyp: Untertitel
Sie wählen ihr Lieblings-Hula-Mädel.
Głosujecie na swoją ulubioną dziewczynę hula.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie ein projektiv zu drehendes Objekt
Zaznacz obiekt do poddania rotacji rzutowej
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Sergeant, brechen Sie das Wählen ab.
Sierżancie, przerwać sekwencję wybierania współrzędnych.
   Korpustyp: Untertitel
Seit wann kümmerst du dich ums Wählen?
A więc do zobaczenia.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen wählen gehen, alle tun es.
Głupi grubas gada do chleba czosnkowego!
   Korpustyp: Untertitel
Könntest du diese Nummer für mich wählen?
Mógłbyś zadzwonić pod ten numer?
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb vielleicht einmal einen anderen Weg wählen.
Może dlatego powinniśmy przyjąć inne podejście.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gott kann uns helfen, aber wir wählen.
Nawet jeśli Bóg nam pomaga w naszych wyborach.
   Korpustyp: Untertitel
ch weiß, wen Galen wählen würde.
Wiem kogo by wybrała Geilen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich den Wein wählen darf.
Pod warunkiem, ze ja wybiore wino.
   Korpustyp: Untertitel
Es war richtig, Blau zu wählen.
Miałeś rację co do tego granatu.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst erst die eins wählen.
Ale z ciebie baba!
   Korpustyp: Untertitel
Die NZBen können die Methode frei wählen:
Decyzja co do metody należy do KBC.
   Korpustyp: EU
Ich werde daher eine klare Sprache wählen.
Będę zatem wyrażać się zupełnie jasno.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bitte wählen Sie eine Sprache aus.
Please choose a language.
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir wählen nicht den verdammten Papst.
To nie są wybory Papieża!
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie den Abschnitt „Erweiterte Suche durchführen“:
Możesz zawęzić wyniki wyszukiwania, klikając na tę sekcję:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Aus hunderten schöner Designs, ein Template wählen
Wybieranie jednego z setek wspaniałych szablonów
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Aus vielen schönen Designs, ein Template wählen
Wybieranie jednego z wielu wspaniałych szablonów
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Wahrscheinlich wählen Sie mich sowieso nicht aus.
Pewnie nie zostanę wybrana.
   Korpustyp: Untertitel
Warum denkst du, ich würde dich wählen?
Dlaczego myślisz, że wybrałabym ciebie?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann die Kurse selbst wählen.
Mogę sama sobie zaplanować program zajęć.
   Korpustyp: Untertitel
Dann müssen wir die Männer sorgsam wählen.
- Zatem musimy dobrać ludzi z rozwagą.
   Korpustyp: Untertitel
Das Passwort kannst du frei wählen.
Dzięki temu tylko właściciel strony może zlecić wysłanie nowego hasła.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Das Passwort kannst du frei wählen.
Hasło może być dowolne, jednak istnieją pewne ograniczenia.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn ich den Wein wählen darf.
Pod warunkiem, że ja wybiorę wino.
   Korpustyp: Untertitel
Wir dürfen sie nicht wählen lassen, Leonard.
Co jest z nim nie tak?
   Korpustyp: Untertitel
Männer wählen nicht, weil sie gut sind.
Z tego powodu glosuja mezczyzni?
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse lieber Sie ein Gesprächsthema wählen.
Może ty wybierzesz temat?
   Korpustyp: Untertitel