Przeklęci Cyganie! Włóczą się po kraju ze swoimi diabelstwami.
Die verdammten Zigeuner ziehenherum und bringen Leid und Teufeleien über uns.
Korpustyp: Untertitel
W imię czego włóczymy się po kraju i śpimy w śniegu?
Wir sollten nicht nur herumziehen und im Schnee schlafen.
Korpustyp: Untertitel
włóczyć sięjetzt aus Spaß Leute
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie możesz włóczyć się i zabijać kogo zechcesz.
Jetzt kann man nicht mehr aus Spaß Leute erschießen.
Korpustyp: Untertitel
34 weitere Verwendungsbeispiele mit "włóczyć się"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Może lubi sięwłóczyć.
Vielleicht wandert er gern.
Korpustyp: Untertitel
Będziemy włóczyćsię po plaży!
- Wir werden am Strand rumgammeln.
Korpustyp: Untertitel
Mogłabyś się dorzucić, zamiast sięwłóczyć.
Du könntest was beisteuern, statt rumzustreunen.
Korpustyp: Untertitel
Lubię sięwłóczyć Po różnych miejscach
Verspür ich Wanderlust, na, da werd ich kühn.
Korpustyp: Untertitel
Kiedy byłam mał…lubiłam włóczyćsię w deszczu.
Ich bin als Kind gerne im Regen rumgelaufen.
Korpustyp: Untertitel
Jesteś za młody, by włóczyćsię z tą hołotą.
Bist du nicht zu jung, um mit diesem Pack zu reiten?
Korpustyp: Untertitel
Wrócimy natychmiast do Port Royal, zamiast włóczyćsię za piratami.
Wir fahren jetzt nach Port Royal. - Wir jagen keine Piraten.
Korpustyp: Untertitel
Pan LaBoeuf może włóczyćsię po terytorium Czoktawów ile zechce.
Mister LaBoeuf kann das Choctaw-Gebiet durchwandern so lange er will.
Korpustyp: Untertitel
Nie powinnaś włóczyćsię tutaj do piątej rano.
Sollte ein Mädchen wie du bis 5 Uhr aus sein?
Korpustyp: Untertitel
Nigdy nie pozwalam jej sięwłóczyć po okolicy.
Ich habe ihr nie erlaubt, durch die Gegend zu ziehen.
Korpustyp: Untertitel
Wrócimy do Port Royal, zamiast włóczyćsię za piratami.
Wir fahren jetzt nach Port Royal. Wir jagen keine Piraten.
Korpustyp: Untertitel
Nikt z nas nie powinien włóczyćsię samotnie.
Niemand sollte allein sein.
Korpustyp: Untertitel
Nikt z nas nie powinien włóczyćsię samotnie.
Keiner von uns sollte allein fortgehen.
Korpustyp: Untertitel
Pan LeBoeuf może sięwłóczyć po terenach Choctaw, ile chce.
Mister LaBoeuf kann das Choctaw-Gebiet durchwandern, so lange er will.
Korpustyp: Untertitel
Wystarczająco źle jest włóczyćsię wszędzie bez kupowania czegokolwiek.
Schlimm genug, dass ihr hier rumhängt, ohne etwas zu kaufen.
Korpustyp: Untertitel
"Włóczyćsię po Europie, pokazując sztuczki jak cyrkowy błazen?"
Soll ich dich durch Europa schleifen und wie eine Zirkusnummer vorführen? "
Korpustyp: Untertitel
Włóczyćsię godzinami w tych zabawnych sklepikach, szukać głupic…
Sie würde stundenlang in all diesen lustigen Läden herum stöbern, auf der Suche nac…
Korpustyp: Untertitel
Nie możesz włóczyćsię i zabijać kogo zechcesz.
Sie können nicht einfach irgend jemandem eins verpassen, wie es Ihnen gefällt.
Korpustyp: Untertitel
Przez ciebie muszę się wciąż włóczyć po całym kraju.
Du treibst mich kreuz und quer durchs Land, pausenlos.
Korpustyp: Untertitel
Nie jesteś za młody, by włóczyćsię z tą hołotą?
Bist du nicht zu jung, um mit diesem Pack zu reiten?
Korpustyp: Untertitel
Bo lubię włóczyćsię po mieście. Po nieznanych mi dzielnicach.
Ich wandere gerne durch die Stadt in Gegenden, die ich nicht kenne.
Korpustyp: Untertitel
Włóczyćsię po Europie, pokazując sztuczki jak cyrkowy błazen?"
Willst Du durch Europa reisen, und Kunststücke vorführen?"
Korpustyp: Untertitel
Nie cierpię włóczyćsię po moim domu jak stodoła.
Ich hasse es, wie riesig in meiner einsamen Baracke ist.
Korpustyp: Untertitel
Nie możesz sięwłóczyć po ulicach o tej porze.
Du darfst doch nicht so spät draußen spielen.
Korpustyp: Untertitel
Zamiast włóczyćsię przy szosie, przemawia do Ameryki.
Besser als auf der Straße zu sitzen.
Korpustyp: Untertitel
Nie chciałem włóczyćsię po Forcie Di…więc wsiadłem do autobusu.
- Ich hatte keine Lust auf Fort Dix.
Korpustyp: Untertitel
Potrzebujemy planu. Nie możemy się tak po prostu włóczyć po ulicach.
Wir müssen anders da rangehen und nicht nur die Straßen überwachen.
Korpustyp: Untertitel
Nie chciałem włóczyćsię nocą, więc pojechałem do swojego domu w Bahabda.
Ich wollte in der Nacht nicht herumlaufen, also fuhr ich nach Hause zu meiner Wohnung in Bahabda.
Korpustyp: Untertitel
Nie rozumiem, dlaczego ktoś, kto ma własnądziałkę w Nepalu, miałby sięwłóczyć.
Ich wüßte nicht, warum jemand in der Welt rumreisen wil…...wenn er sein eigenes Haus in Nepal hat.
Korpustyp: Untertitel
Ale gdy Geoffrey wprosił się na obiad, to on poprosił nas, bo komu się chce włóczyć po bankach?
Aber als er uns bat, ihn zum Essen einzuladen, griff er in unser Schicksal ein. Wer wendet sich schon gerne an eine Bank?
Korpustyp: Untertitel
I jak tylko wyszedł, wrócił włóczyćsię po kraj…głosząc sprzeciw wobec przemocy i domagając się wolnych Indii.
Und als er endlich frei war, marschierte er durchs Lan…...predigt Gewaltlosigkeit und fordert ein freies Indien.
Korpustyp: Untertitel
To lepiej jakbyś miał sięwłóczyć z tymi Eastmanami, i tymi bogatymi dziewczynami, które nie mają nic do roboty.
Es ist besser für dich als mit den Eastmans rumzuhangen, mit all diesen Madchen, die nichts tun.
Korpustyp: Untertitel
Ma dać ślub i spadać do domu. Albo siedzieć za biurkiem. A nie włóczyćsię po weselach!
Dann soll er nach der Trauung wieder nach Hause verschwinden und nicht herumschmarotzen.
Korpustyp: Untertitel
Niektóre mądre osoby, które opowiadają nam o korzyściach płynących ze społeczeństwa informacyjnego twierdzą, że owszem, kompozytorzy i autorzy mogą włóczyćsię po ulicach i koncertować jak w Średniowieczu.
Einige der klugen Leute, die heute von den Vorteilen der Informationsgesellschaft sprechen, sagen, gut, die Komponisten und Autoren können ja wie im Mittelalter durch die Straßen ziehen und Konzerte geben.