Wielkim powodzeniem wśród mieszkańców Lipska cieszą się Targi świeżych produktów rolnych, na których regionalni producenci i sprzedawcy oferują produkty prosto ze wsi z możliwością targowania się.
Großer Beliebtheit bei den Leipzigern erfreuen sich die Frischmärkte, bei denen Erzeuger und Händler aus der Region landwirtschaftliche Produkte feilbieten.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
W UE, a szczególnie w Polsce, występują znaczne różnice w standardzie życia pomiędzy miastem a wsią.
In der Europäischen Union und speziell in Polen bestehen erhebliche Unterschiede im Lebensstandard zwischen städtischen und ländlichen Regionen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dostęp do nowoczesnych technologii takich jak szerokopasmowy Internet jest na polskiej wsi aż o połowę niższy niż w mieście.
Der Zugang zu modernen Technologien wie dem Breitband-Internet ist in den ländlichen Regionen Polens nur halb so verbreitet wie in den Städten.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Niedopuszczalne jest, żeby młodzi ludzie pochodzący z biednych rodzin czy ze wsi musieli rezygnować z nauki z powodu swojej sytuacji finansowej.
Es kann nicht hingenommen werden, dass junge Menschen aus armen Familien oder aus ländlichen Regionen aufgrund ihrer finanziellen Situation von der Schule abgehen müssen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Biopaliwa są odpowiedzialne za wprowadzenie na wieś złodzieja, a do stołu - nieoczekiwanego gościa.
Durch den Anbau von Biokraftstoffen werden die Bewohner ländlicher Regionen ihrer Lebensgrundlage beraubt, an ihrem Tisch sitzt nun ein ungebetener Gast.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Drugi aspekt to poprawa jakości życia na wsiach. Celem powinna być wieś przyjazna kobietom, ułatwianie życia kobiet na terenach wiejskich i pozwalanie kobietom na lepsze wykorzystanie swojego potencjału.
Der zweite Aspekt betrifft die Verbesserung der Lebensqualität im ländlichen Raum: Das Ziel sollte darin bestehen, diese Regionen frauenfreundlich zu gestalten und damit das Leben der Frauen in ländlichen Gebieten zu erleichtern und ihnen zu ermöglichen, ihr Potenzial besser auszuschöpfen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Moje pytanie brzmi następująco: panie komisarzu, w jaki sposób wspiera pan państwa członkowskie, aby mogły udzielać pomocy finansowej tym dzieciom, które powinny kontynuować naukę, zwłaszcza pochodzącym z biednych rodzin czy ze wsi?
Ich habe eine Frage: Herr Kommissar, welche Maßnahmen ergreifen Sie zur Unterstützung von Mitgliedstaaten bei der finanziellen Förderung von Kindern, die es verdienen, ihre Schulausbildung fortzusetzen, speziell von Kindern aus armen Familien oder aus ländlichen Regionen?
Das war auch der Grund, warum Bílá Voda, die Gemeinde an der Grenze mit Polen, in den Jahren 1950-1989 ein Heim für Regelschwestern von fünfzehn Orden und Kongregationen wurde.
Sachgebiete: religion historie architektur
Korpustyp: Webseite
Pozwolę sobie podkreślić, że przedstawiciele biznesu, przedsiębiorców, pracodawców, związków zawodowych, emerytów, słowackich miast i wsi oraz banki poparły przyjęcie euro na Słowacji.
Lassen Sie mich betonen, dass die Einführung des Euro in der Slowakei von den Vertretern der Gewerbetreibenden, Unternehmer, Arbeitgeber, Gewerkschaften, Rentner, der slowakischen Städte und Gemeinden sowie der Banken durchweg zustimmend aufgenommen wird.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Drugą instytucją poświęconą podczas tej uroczystości była szkoła podstawowa poziomu średniego dla dzieci z trzydziestu sześciu wsi w parafii Laitkynsew. W ceremonii uczestniczyli biskup oraz przedstawiciele zarządu biura SOFIA, którzy wygłosili przemówienia.
An der halbtägigen Zeremonie beteiligten sich mehr als 2.500 Menschen der lokalen Gemeinden, der Bischof, Behördenvertreter und die Projektleiterin von SOFIA mit Ansprachen und einer eucharistischen Prozession durch die Ortschaften.
Przepisów szukała u najstarszych mieszkańców wsi, także w archiwum i jest to niesamowite, że niektóre z nich mają już swe stałe miejsce w jadłospisach prestiżowych restauracji w Jeseníku i Šumperku.
Die Rezepte suchte sie bei den ältesten Bewohnern der Gemeinde, auch im Archiv aus, und es ist wunderbar, dass einige schon auf Dauer auf den Speisekarten der Prestigerestaurants in Jeseník und Šumperk bleiben.
Oslo to naprawdę piękne miasto, charakteryzujące się nowoczesnością i kosmopolityzmem, ale jednocześnie nawet na chwilę nie dające zapomnieć o tym, że przyroda norweskich wsi jest w zasięgu krótkiej jazdy samochodem lub pociągiem. W mieście jest wiele fantastycznych galerii, muzeów i parków i mimo że, jest to dosyć drogie miejsce, oferuje mnóstwo bezpłatnych atrakcji.
Oslo ist eine wunderschöne Stadt, modern und weltoffen – und die ursprüngliche Landschaft Norwegens ist trotzdem nur eine kurze Fahrt mit dem Auto oder Zug entfernt. Die Stadt hat einige fantastische Galerien, Museen und Parks.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Nie powinniśmy zapominać o tym, jak nasi mleczarze przyczyniają się do rozwoju naszych wsi.
Wir dürfen nicht den Beitrag vergessen, den Milchbauern zu unserer Landschaft leisten.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Murzyn uciekający przez niemieckie wsie.
Ein Farbiger, der durch die deutsche Landschaft läuft.
Korpustyp: Untertitel
Miłośnicy stowarzyszenia starają się, żeby słodka jarzębina znowu rosła nie tylko w ogrodach wiejskich, ale także na wsi, w alejkach, przy drogach łączących wsie.
Die Fans des Bürgerverbandes bemühen sich, dass die Essbare oder Mährische Vogelbeere wieder in den Landgärten, aber auch in der Landschaft, in den Alleen entlang der die Gemeinden verbindenden Straßen wächst.
Wkład w zrównoważony rozwój obszarów wiejskich, w szczególności poprzez pomoc dla sektora rolnictwa w dostosowaniu się do nowych wyzwań, poprzez ochronę środowiska i wsi, zwłaszcza w kontekście zmian klimatu, oraz poprawę jakości życia na obszarach wiejskich, przy jednoczesnym wspieraniu rozwoju i tworzeniu miejsc pracy na wsi.
Beitrag zur nachhaltigen Entwicklung des ländlichen Raums, vor allem durch Anpassung der Landwirtschaft an neue Herausforderungen, Schutz der Umwelt und der Landschaft, insbesondere angesichts des Klimawandels, und Verbesserung der Lebensqualität im ländlichen Raum bei gleichzeitiger Gewährleistung von Wachstum und Beschäftigung;
Durchaus, ich finde das Landleben sehr erfrischend.
Korpustyp: Untertitel
wieśländlichen Raums
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
mając na uwadze, że część tych pożarów ma związek z suszą i wysokimi temperaturami jakie występują tego lata, lecz także ze stanem zaniedbania w jakim znajduje się wieś, niewystarczającymi zabiegami konserwacyjnymi w lasach, sadzeniem nieodpowiednich gatunków drzew oraz znaczną działalnością przestępczą;
in der Erwägung, dass ein Teil der Brände durch die Dürre und die hohen Temperaturen dieses Sommers, allerdings auch durch die Vernachlässigung des ländlichenRaums, die unzureichende Pflege der Wälder, die Anpflanzung ungeeigneter Baumarten und einen erheblichen Prozentsatz krimineller Aktivitäten ausgelöst wurde,
Korpustyp: EU DCEP
Potrzebna jest równość, aby przetrwała wieś, potrzebujemy jej dla kobiet i dla przyszłości.
Wir brauchen Gleichstellung für das Überleben des ländlichenRaums, für die Frauen und für die Zukunft.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
wieśleben
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Mogę uciec i pojechać nad morze, na wieś, w góry, lsrael, Afryka,
Ich muss nicht auf der Straße leben. Ich kann ans Meer gehen oder in die Berge.
Korpustyp: Untertitel
wieśländlich
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- Ale to wieś.
- Das klingt sehr ländlich.
Korpustyp: Untertitel
wieśDorf ruhig
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
"Drogi Ojcze, wrócę do Chin jak najszybciej i zrobię wszystko, by nasza wieś znów była bezpieczna."
"Lieber Vater, ich reise so schnell wie möglich zurück nach China, damit unser Dorf wieder ruhig schlafen kann."
Korpustyp: Untertitel
wieśDorf im Schilde führt
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Z tego centrum dowodzenia widzę, czym zajmuje się cała wieś.
Von dieser Kommandozentrale kann ich sehen, was das ganze DorfimSchildeführt.
Korpustyp: Untertitel
wieśdas Dorf das
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Zamek, wieś i ziemie zabieraj pan!
Das Schlo, dasDorf und das ganze Gut sollt Ihr nehmen!
Korpustyp: Untertitel
wieśDorf antraten
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Gdy zaczął się konkurs na wieś roku, pracowała całymi dniami. Nigdy nie widziałem takiego oddania.
Als wir für die Wahl zum "Dorf des Jahres' antraten, arbeitete sie rund um die Uhr, so einzigartig war ihr Einsatz.
Korpustyp: Untertitel
wieśDorfes
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
na wschodzie: wschodnia granica miasta Zgorzelec, wieś Koźmin oraz wieś Osiek Łużycki
nach Osten: östliche Grenze der Stadt Zgorzelec, des Dorfes Koźmin und des Dorfes Osiek Łużycki
Korpustyp: EU
wieśDorf stehen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ale może oznaczać również "wieś" albo "świat".
Aber es könnte genauso gut für "Dorf" stehen oder "die ganze Welt".
Korpustyp: Untertitel
wieśwohnten
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Wieś naprawdę była odizolowana.
Sie wohnten einfach nur zu abgelegen.
Korpustyp: Untertitel
wieśDoef
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Tysiąc lat temu, mała, bogata wieś w Chinach miała czerwonego smoka, który pilnował skarbów w jaskini.
Ein kleines, reiches Doef in China suchte sich einst einen jungen Drachen, der seine Schätze in einer Höhle bewachen sollte.
Korpustyp: Untertitel
wieśdieses Dorf
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Wieś do której zmierzam…odwróciła się od Boga.
Dieses Dorf, in das wir reise…Sie haben Gott abgeschafft.
Korpustyp: Untertitel
wieśdiese Regionen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Drugi aspekt to poprawa jakości życia na wsiach. Celem powinna być wieś przyjazna kobietom, ułatwianie życia kobiet na terenach wiejskich i pozwalanie kobietom na lepsze wykorzystanie swojego potencjału.
Der zweite Aspekt betrifft die Verbesserung der Lebensqualität im ländlichen Raum: Das Ziel sollte darin bestehen, dieseRegionen frauenfreundlich zu gestalten und damit das Leben der Frauen in ländlichen Gebieten zu erleichtern und ihnen zu ermöglichen, ihr Potenzial besser auszuschöpfen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
migracja wieś-miasto
Modal title
...
stosunki miasto-wieś
Modal title
...
38 weitere Verwendungsbeispiele mit "wieś"
248 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Wywabiłaś mnie na wieś.
Sie haben mich an den Stadtrand gelockt.
Korpustyp: Untertitel
Wywiozę to na wieś.
Ich bringe es ins Landhaus, ja?
Korpustyp: Untertitel
Wynieśmy się na wieś.
Und einen großen Hund.
Korpustyp: Untertitel
Zaliczyła wieś w Rosji.
War beim Russland-Feldzug dabei.
Korpustyp: Untertitel
Jaka znowu wieś, Marusiu?
Das kommt nicht infrage, Marussja.
Korpustyp: Untertitel
Oczywiście wieś skazana jest rzeź
Wir stehen vor einem Gemetzel.
Korpustyp: Untertitel
Na najbliższy pociąg na wieś!
Sie sind für den nächsten Zug weg von hier.
Korpustyp: Untertitel
Zabieram go jadąc na wieś.
Ich muss sie mitnehmen.
Korpustyp: Untertitel
Wyjazd na wieś zawsze mnie przygnębia.
- Die Gegend hier macht mich fertig.
Korpustyp: Untertitel
Nasza wieś nie zawsze była placówką.
Jungle Village war nicht immer ein Außenposten.
Korpustyp: Untertitel
- Wieś Śmierci, słyszałem o takich. Opuścili ją.
Das ist eine alte Geisterstadt, habe mal gelesen, dass es hier welche gibt.
Korpustyp: Untertitel
Ja chcieć zostawić ten pedalską wieś.
Ich will weg aus Schwuchtelland.
Korpustyp: Untertitel
Jutro jedziemy na wieś, do domku Vanessy.
Wir fahren morgen auf den Landsitz von Vanessa.
Korpustyp: Untertitel
Zamek i wieś, oboje to nasze.
Das Schlo und das Gut müssen sie geben.
Korpustyp: Untertitel
Otrzymałam wieś…że wasza wysokość przybyw…i czekałam całą noc.
Ich hab die Nachricht erhalten, dass Eure Hoheit kommen würde, und habe die ganze Nacht gewartet.
Korpustyp: Untertitel
Lub wrócisz na wieś doić krowy i sprzątać kurniki.
Oder auf diesem Hof, wo du dann wieder Kühe melken oder die Hühner ausmisten darfst.
Korpustyp: Untertitel
Na Yahata, twoją rodzinną wieś. Potem przejdziemy przełęcz Daibosatsu.
Von Yahata, deiner Heimatstadt, gehen wir über den Daibosatsu Pass.
Korpustyp: Untertitel
Patrz, Tofik, jacy silni chłopi postawili tą wieś.
Na, siehst du, Tofik, solche Hünen gibt es in Jelan.
Korpustyp: Untertitel
Centrum tego terenu jest dawne miasto powiatowe Spiska Stara Wieś.
Sachgebiete: historie literatur architektur
Korpustyp: Webseite
W tym starym, naiwnym rysunku, czarownk i wiedźma rzucają uroki, ściągające na wieś pożary.
In dieser alten, naiven Zeichnung setzen ein Zauberer und eine Hexe, Flüche werfend, eine Stadt in Brand.
Korpustyp: Untertitel
Przyjaciele, bardzo was kocham…ale mam pewną lewą wieś…do obwieszczeni…
Freunde, wir lieben euch, aber ich habe ein sinistres Motiv für das Fest.
Korpustyp: Untertitel
Jutro wyruszam na wieś i wolałbym, by mi pan nie towarzyszył.
Morgen fange ich mit den Ermittlungen an. Ich will nicht, dass ihr mich begleitet
Korpustyp: Untertitel
Adres: wieś Thathi, Samahni, dystrykt Bhimber, część Kaszmiru pod pakistańską administracją
Anschrift: Thathi Village, Samahni, Bhimber District, von Pakistan verwalteter Teil Kashmirs
Korpustyp: EU
Biopaliwa są odpowiedzialne za wprowadzenie na wieś złodzieja, a do stołu - nieoczekiwanego gościa.
Durch den Anbau von Biokraftstoffen werden die Bewohner ländlicher Regionen ihrer Lebensgrundlage beraubt, an ihrem Tisch sitzt nun ein ungebetener Gast.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Samo położenie wyróżnia tą niezwykłą wieś, bowiem jest to najbardziej wysunięty na północ kraniec Polski.
I poczęli się wszyscy jednostajnie wymawiać. Pierwszy mu rzekł: Kupiłem wieś, i muszę iść, a oglądać ją, proszę cię, miej mię za wymówionego.
Und sie fingen an, alle nacheinander, sich zu entschuldigen. Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker gekauft und muß hinausgehen und ihn besehen; ich bitte dich, entschuldige mich.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
/W osadzie Tsubagakure/ /liście zaczynają zmieniać kolor./ /Jakiego koloru są w Manjitani?/ /Pewnego dnia, / /chciałabym na własne ocz…/ /zobaczyć wieś, w której mieszkasz./
In Tsubagakure haben die Blätter schon angefangen sich zu verfärben. Welche Farbe haben sie in in Manjidani angenommen? Eines Tages werde ich endlich sehen, wo du lebs…mit meinen eigenen Augen.
Korpustyp: Untertitel
Temperatury sięgają ponad 30° C w wysokości lato na Cyprze nie zawsze warto jeść gorące danie, więc tuck w misce świeża horiatiki salata, lub "wieś sałatka" zamiast.
Wenn die Temperaturen über 30°C erreichen, während des Höhepunkts des Sommers auf Zypern, sollten Sie nicht immer einen heißen Teller, also Biese in eine frische Schüssel horiatiki salata oder ` Dorfsalat stattdessen essen'.
Sachgebiete: astrologie tourismus media
Korpustyp: Webseite
W dzisiejszej Europie różnice są dostrzegalne nie tylko w perspektywie wieś/miasto, ale również pomiędzy bogatszymi i biedniejszymi państwami UE, przy czym nierówności znajdują wyraźne odzwierciedlenie w danych dotyczących szerokiego wachlarza dziedzin, co wymaga nadania pierwszeństwa potrzebom nowych państw członkowskich.
Im heutigen Europa sind Ungleichheiten nicht nur zwischen ländlichen und städtischen Regionen, sondern auch zwischen den reicheren und den ärmeren EU-Ländern zu beobachten, wo Ungleichheiten in den Daten für ein breites Spektrum von Bereichen zum Ausdruck kommen, was für eine vorrangige Berücksichtigung der Bedürfnisse der neuen Mitgliedstaaten spricht.
Korpustyp: EU DCEP
Moim zdaniem niezwykłe znaczenie ma tu stanowcza polityka na rzecz rozwoju obszarów wiejskich, która może pozwolić nam zachować europejską wieś i stymulować konkurencyjność rolnictwa, wspierać innowacje, a tym samym i zatrudnienie.
Meiner Meinung nach ist es außerordentlich wichtig, eine entschiedene Politik der Entwicklung ländlicher Gebiete zu verfolgen, mit der diese Gebiete überlebensfähig bleiben und die Wettbewerbsfähigkeit der Landwirtschaft erhalten wird sowie Innovationen unterstützt und damit letztlich Arbeitsplätze gesichert werden.