linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
wychodzić ausgehen 141 verlassen 141 hinausgehen 98 weggehen 30

Verwendungsbeispiele

wychodzić ausgehen
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Badacze wielojęzyczności wychodzą z założenia, że nauka języków obcych jest bardziej efektywna, gdy można świadomie skorzystać z posiadanych już doświadczeń językowych.
Mehrsprachigkeitsforscher gehen davon aus, dass Fremdsprachenlernen effektiver ist, wenn man bewusst auf bereits vorhandene Sprach- und Sprachlernerfahrungen zurückgreifen kann.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Dlatego Komisja wychodzi z założenia, że marki handlowe zostały sprzedane po cenie rynkowej.
Die Kommission geht daher davon aus, dass die Handelsmarken zum Marktpreis verkauft wurden.
   Korpustyp: EU
Tracy i ja wychodzimy dzisiaj razem. Może chcesz się przyłączyć?
Ich gehe heute mit Tracy aus, du kannst gerne mitkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Według nas rządy i opinia publiczna wychodzą przy omawianiu tego tematu ze złego założenia.
Regierungen und Öffentlichkeit gehen bei der Behandlung des Themas nach unserem Eindruck von falschen Vorraussetzungen aus.
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Niemcy wychodzą z założenia, że wysokość roszczeń odszkodowawczych będzie spadać w sposób linearny wraz z amortyzacją kosztów inwestycji DHL.
Deutschland geht davon aus, dass die Schadenersatzansprüche durch die Amortisierung der Investitionen von DHL mit der Zeit linear zurückgehen werden.
   Korpustyp: EU
Po co miałabym wychodzić, skoro mogę być w domu z moim ulubionym mężczyzną?
Wieso sollte ich ausgehen, wenn ich hier mit meiner Nummer eins sein kann?
   Korpustyp: Untertitel
Idea innowacji w większości przedsiębiorstw wychodziła od członków kadry kierowniczej, po czym konsultowano ją z pracownikami.
In den meisten Unternehmen gingen die Anregungen zu Innovationen vom Management aus, und danach wurden die Arbeitnehmer dazu angehört.
Sachgebiete: marketing personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Związek wychodzi zatem z założenia, że obecnie tego rodzaju przepisy nie byłyby celowe.
Der Verband geht daher davon aus, dass derartige Regelungen nicht mehr als zweckmäßig erachtet wurden.
   Korpustyp: EU
Tracy i ja wychodzimy dzisiaj razem. Może chcesz się przyłączyć?
Tracy und ich gehen heute Abend aus, wenn du mitkommen möchtest.
   Korpustyp: Untertitel
Producent wychodzi z założenia, że najważniejszą rzeczą są szczegóły, które nadają produktowi charakteru u niepowtarzalności.
Der Produzent geht davon aus, dass das Wichtigste die Einzelheiten sind, die dem Produkt einen Charakter und Einzigartigkeit verleihen.
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit wychodzić

424 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

OK, wychodzić, wychodzić.
Kommt alle ganz langsam hierher.
   Korpustyp: Untertitel
Możesz wychodzić.
Ok, die Luft ist rein.
   Korpustyp: Untertitel
Nie, proszę nie wychodzić.
Ich flehe Sie an.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie musisz wychodzić.
- Das musst du nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Miałaś nie wychodzić.
- Sie versprachen, draußen zu warten.
   Korpustyp: Untertitel
No, już, wychodzić.
Du nicht, Sugar.
   Korpustyp: Untertitel
Nie wolno ci wychodzić.
Das hätten Sie nicht tun sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Meble mają nie wychodzić!
Mobiliar bleibt in den Wohnungen!
   Korpustyp: Untertitel
Nie wychodzić za niego.
Willst du das wirklich tun?
   Korpustyp: Untertitel
Otwieraj drzwi, i wychodzić!
Öffnen Sie oder ich lasse das Tor aufbrechen!
   Korpustyp: Untertitel
Nie możemy wychodzić nocą.
Wir dürfen im Dunkeln nicht draußen sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie powinien pan wychodzić!
- Sie sollten sich draußen nicht blicken lassen.
   Korpustyp: Untertitel
No już, wszyscy wychodzić.
Na dann: Alle aussteigen!
   Korpustyp: Untertitel
Nie wychodzić! Policja!
Zurück ins Zimmer, zurück ins Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Jutro będziemy wychodzić wcześniej.
Wir brechen morgen früh auf.
   Korpustyp: Untertitel
Nie powinieneś jeszcze wychodzić.
Du solltest noch nicht so viel herumlaufen!
   Korpustyp: Untertitel
Nie wychodzić z roli.
Muss die Rolle durchhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Żal wychodzić na wolność.
Ich bin nur ungern weggegangen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mieliśmy nie wychodzić.
- Wir sollten in Deckung bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Miał pan nie wychodzić!
Er steht unter Arrest.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie powinieneś teraz wychodzić.
- Du solltest hier bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Nie muszę wychodzić.
Das darf nicht geschehen!
   Korpustyp: Untertitel
Wychodzić, jeśli tam jesteście!
Wenn du hier bist, komm heraus!
   Korpustyp: Untertitel
Możemy razem gdzieś wychodzić.
Bin ich noch schön?
   Korpustyp: Untertitel
Proszę wychodzić z tyłu.
Bitte nutzen Sie den Hinterausgang.
   Korpustyp: Untertitel
Przecież kazałem nie wychodzić!
-Es sollten doch alle drinnen bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Boi się sama wychodzić.
Alleine hat sie Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Nie, proszę nie wychodzić.
Können wir's nicht heute machen?
   Korpustyp: Untertitel
Nie muszę wychodzić.
- Das wäre das Ende der Menschheit.
   Korpustyp: Untertitel
Nigdy nie wychodzić z salon…Nigdy nie wychodzić z salon…
Wäre euch eine Wasserratte lieber als noch ein Burger?
   Korpustyp: Untertitel
Nie cierpię wychodzić na dwór!
Ich hasse es hier draußen!
   Korpustyp: Untertitel
Boję się wychodzić po zmroku.
Ich habe Angst, im Dunkeln auszugehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie powinien wychodzić do ogrodu.
Er soll nicht in den Garten.
   Korpustyp: Untertitel
Musicie częściej wychodzić na dwór.
- Bau ein Fort.
   Korpustyp: Untertitel
Zabraniam ci wychodzić z pokoju!
Bis auf weiteres Hausarrest. Verschwinde!
   Korpustyp: Untertitel
Wie, żeby nie wychodzić samemu.
Er sollte wissen, dass er das nicht tun sollte.
   Korpustyp: Untertitel
Wolno mu wychodzić z ciężarówki?
Darf er draußen warten?
   Korpustyp: Untertitel
Otworzyć włazy i spokojnie wychodzić.
All Luken öffnen und ruhig nach draußen treten.
   Korpustyp: Untertitel
Lorraine, nie powinnaś była wychodzić.
Lorraine, Sie dürfen nicht draußen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Muszę już wychodzić. Jestem spóźniona.
Ich muss weg, ich bin spät dran.
   Korpustyp: Untertitel
Zamknij drzwi kiedy będziesz wychodzić!
Sperr hinter dir zu!
   Korpustyp: Untertitel
Ja też nie lubię wychodzić.
Ich mag es auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ludzie zaczynają wychodzić na ulice.
- Unruhen auf den Straßen.
   Korpustyp: Untertitel
I tak już miałam wychodzić.
Ich muss jetzt sowieso los.
   Korpustyp: Untertitel
Trzeba wychodzić poza schemat myślenia.
Sie müssen über den Tellerrand sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie musisz wychodzić przed południem.
Du musst erst nachmittags da sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nie musisz wychodzić za niego.
Dann müsst Ihr ihn nicht mehr heiraten.
   Korpustyp: Untertitel
I zobaczyłem duchy nieczyste wychodzić! "
Ich habe die unreinen Seelen herauskommen sehen!"
   Korpustyp: Untertitel
Lubi wychodzić i się lenić.
Und ein schlechtes Benehmen hat sie.
   Korpustyp: Untertitel
Musisz wychodzić bardziej naprzeciw ludziom.
Ihr müßt mehr unter Menschen kommen.
   Korpustyp: Untertitel
To nie każ jej wychodzić za mąż.
Dann zwingt sie nicht zur Heirat.
   Korpustyp: Untertitel
Nie każę ci za niego wychodzić!
Du sollst ihn ja nicht gleich heiraten.
   Korpustyp: Untertitel
Mary Lou, nie powinnaś wychodzić na słońce.
Mary Lou, du sollst doch nicht so in die Sonne gehe…
   Korpustyp: Untertitel
Zaczyna wychodzić z ciebie cała ignorancja, Cogburn.
Jetzt zeigt sich Ihre tiefe Ignoranz.
   Korpustyp: Untertitel
Nie będziemy wychodzić jak banda włóczęgów, pojedynczo.
Wie sieht das denn sonst aus? Ich fand ihn unausstehlich.
   Korpustyp: Untertitel
Pozwól nam tylko wychodzić z tu.
Wir verschwinden von hier.
   Korpustyp: Untertitel
Zadaje się, że zabroniłem ci wychodzić.
Du bist zu Hausarrest verurteilt!
   Korpustyp: Untertitel
Od dziś będziesz wychodzić tylko ze mną.
- Wenn du ausgehst, dann nur noch mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Po 9 i musisz wychodzić przed 16.
Nach neun, und vor vier müssen sie wieder weg.
   Korpustyp: Untertitel
Przynieś parę batoników, żebym nie musiała wychodzić.
Bring mir auch Schokoriegel mit.
   Korpustyp: Untertitel
No to musisz trochę częściej wychodzić.
Du musst dich öfter mal sehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Gdy będziesz dziś wychodzić, zostaw drzwi otwarte.
Lass die Tür offen wenn du heute Abend gehst.
   Korpustyp: Untertitel
Masz nie wychodzić ze swojej kwatery.
Ihr werdet in Euer Quartier gesperrt. Geht.
   Korpustyp: Untertitel
Mogę tam wchodzić i wychodzić swobodnie.
Die Deutschen brauchen uns andauernd.
   Korpustyp: Untertitel
On nie pozwala mi wychodzić. Nigdy!
Das erlaubt er mir ja nicht, niemals.
   Korpustyp: Untertitel
W końcu przestaliśmy wychodzić wszyscy razem.
Schließlich gingen wir nicht mehr zusammen hinaus.
   Korpustyp: Untertitel
Na przykład nie pozwól mi wychodzić.
Mit Stubenarrest oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Nie musisz wychodzić, pójdę za parawan.
Nicht nötig! Das ist ein Paravent.
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli będziesz wychodzić, daj Lucasa Pani Monnet.
Wenn du gehst, bring Lucas zu Madame Monet.
   Korpustyp: Untertitel
Masz nie wychodzić ze swojej kwatery.
Du hast Ausgangssperre.
   Korpustyp: Untertitel
Masz nie wychodzić ze swojej kwatery.
Du hast Hausarrest.
   Korpustyp: Untertitel
Tym razem nie wolno ci wychodzić.
Diesmal darfst du nicht weglaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Przewiń do czasu, kiedy będzie wychodzić.
Spul mal vor, bis sie wieder geht.
   Korpustyp: Untertitel
Nie przeszkadza mi, że muszę wychodzić sama.
Manchmal mache ich gern etwas allein.
   Korpustyp: Untertitel
Nie musisz wychodzić za tego faceta.
Du musst diesen Typen nicht heiraten, Zoe.
   Korpustyp: Untertitel
Kto jeszcze myśli, że nie należało wychodzić?
Sollten wir nicht zurückgehen?
   Korpustyp: Untertitel
Znacznie milej tak niż wychodzić, mawiała.
Sie sagte, das sei viel schöner, als auszugehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nigdzie nie mogę z nim wychodzić!
- Man kann ihn nirgendwohin mitnehmen!
   Korpustyp: Untertitel
Wiedziałam żeby nie wychodzić za Szia!
- Hätte ich nur keinen Schiiten geheiratet!
   Korpustyp: Untertitel
- Nie lubię wychodzić na zazdrosną wariatkę.
- Trotz des Titels. - Der Name steht noch nicht fest,
   Korpustyp: Untertitel
Możesz sobie wychodzić z pracy kiedy chcesz?
Ist es für dich in Ordnung nicht im Büro zu sein?
   Korpustyp: Untertitel
Rozsądniej było nie wychodzić z ambasady.
Sie hätten in der Botschaft bleiben sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Podejrzewam, że nie musiałeś po to wychodzić.
Ich nehme an, Sie haben das nicht gerade noch schnell besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
To samica wojsiłka. Musisz częściej wychodzić.
OK, Sie müssen mehr über sie herausfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Laura postanowiła nie wychodzić za niego.
Warum warst du nicht mit Shelby im Konzert?
   Korpustyp: Untertitel
Jednakże kraje uprzemysłowione zaczynają wychodzić z kryzysu.
Die Industrieländer jedoch fangen an, sich von der Krise zu erholen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nie wolno wam wychodzić, dopóki nie powiem.
Keiner geht, bis ich es erlaube!
   Korpustyp: Untertitel
Ramy ustawodawstwa muszą wychodzić naprzeciw takiej postawie.
Dem muss der Rechtsrahmen Rechnung tragen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kochanie czas wychodzić. Musisz się ubrać.
Daddy kommt bald nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
- Trzeba było nie wychodzić za piekarza kochana.
Du hättest keinen Bäcker heiraten dürfen, Gretchen!
   Korpustyp: Untertitel
Nie mamy wychodzić przed 6:30.
Wir sollen doch bis 6:30 Uhr hier bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Kiedy będziecie wychodzić, pamiętajcie, żeby zamknąć.
Schliesst immer gut ab.
   Korpustyp: Untertitel
Kiedy będziecie wychodzić, pamiętajcie, żeby zamknąć.
-Klar!
   Korpustyp: Untertitel
Nie każę ci za niego wychodzić!
Jennifer, niemand will, dass du ihn heiratest.
   Korpustyp: Untertitel
Zdecydowałam się nie wychodzić dziś z pokoju.
Deshalb bleibe ich heute lieber in meinem Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Kiedy będziesz wychodzić, dostaniesz wszystko z powrotem.
All diese Dinge erhältst du bei deiner Abreise zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Nie powinieneś wychodzić z powodu opadu radioaktywnego.
Du solltest bei dem nuklearen Niederschlag nicht draußen herumfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Zadzwońcie, jeśli będziecie wychodzić wieczorem. Uczcimy to.
Hey, vielleicht bringe ich Brooke mit.
   Korpustyp: Untertitel
I dlatego nie powinnaś dzisiaj wychodzić.
Du kannst heute nicht mitkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Musisz wychodzić tak wcześnie każdego ranka?
Musst du jeden Tag so früh zur Arbeit?
   Korpustyp: Untertitel