linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
wykręcić wählen 5

Verwendungsbeispiele

wykręcić wählen
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Chcielibyśmy również wiedzieć, czy nadszedł wreszcie czas, że - jak powiedział Henry Kissinger 30 lat temu - liderzy najważniejszych państw na świecie wiedzą, jaki numer wykręcić, kiedy muszą porozmawiać z kimś w Europie, zamiast kontaktować się z państwami członkowskimi.
Ebenfalls möchten wir wissen, ob endlich die Zeit gekommen ist, dass, wie Kissinger vor 30 Jahren sagte, die großen Führer dieser Welt wissen, welche Telefonnummer sie wählen müssen, wenn sie jemanden in Europa sprechen müssen und sich nicht einfach mit den Mitgliedstaaten in Verbindung setzen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wykręcę zły numer, ten numer.
Ich werde die falsche Nummer wählen, nämlich diese.
   Korpustyp: Untertitel
Nie wiem gdzie jesteś, ale dostać cię do telefonu. Wykręć numer, zadzwoń do mnie.
Hören Sie, ich weiß nicht, wo Sie sind, aber wählen Sie meine Nummer und rufen Sie mich an!
   Korpustyp: Untertitel
Czemu nie wykręcisz tego numeru?
Warum haben Sie diese Nummer gewählt?
   Korpustyp: Untertitel
- Może pani sama wykręcić numer.
- Sie können selbst wählen.
   Korpustyp: Untertitel

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "wykręcić"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Trzeba wykręcić piątkę, prawda?
Fünf?
   Korpustyp: Untertitel
Żałosne, tak się wykręcić sianem.
Armselig, sich einfach so davonzumachen.
   Korpustyp: Untertitel
Mogę wykręcić za pana numer.
Schauen Si…das ist ein Standardverfahren, Agent Mahone.
   Korpustyp: Untertitel
Próbowałem się wykręcić od tego.
Ich versuchte mich da rauszureden.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie próbuj wykręcić się zanikami.
Benutze deine Blackouts nicht als Ausrede für diese Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Wykręcić się od kolejnego ślubu?
Läufst du vor deiner Hochzeit weg?
   Korpustyp: Untertitel
Teraz on próbuje coś wykręcić.
Jetzt versucht er, uns dranzukriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Muszę się jakoś z tego wykręcić.
- Ich muss doch weg.
   Korpustyp: Untertitel
Potem przyszli tutaj. Nie mogłam się wykręcić.
Dann kamen sie hierher und ich konnte nicht weg.
   Korpustyp: Untertitel
Nie chciałem wykręcić numeru, słowo daję.
Ehrlich, ich wollte dich nicht linken.
   Korpustyp: Untertitel
Popatrz jak próbuje się z tego wykręcić.
Schau wie er versucht, aus der Patsche zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
I co mam teraz zrobić - wykręcić 999? Ty kretynie!
Ich sollte die 9-1-1 anrufen, Sie Idiot?
   Korpustyp: Untertitel
Próbujesz wykręcić jakiś numer? Bierzesz w tym udział?
Sicher, sicher, in einer Minute, aber zuvor will ich Sie etwas fragen, klar?
   Korpustyp: Untertitel
Nie wierzysz w to, chcesz się wykręcić od zakupów.
Das glaubst du nicht wirklich. Du willst nur nicht einkaufen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Słuchaj, nie próbowałem wykręcić się od tego zadania.
Ich wollte den Job nicht loswerden eben.
   Korpustyp: Untertitel
Mogłabyś pomóc mami…i wykręcić żarówkę z lodówki?
Willst du Muttis kleine Helferin sei…und die Birne dort aus dem Kühlschrank drehen?
   Korpustyp: Untertitel
Masz połamane palce? Nie możesz wykręcić mojego numeru?
'Korben, Liebchen, hast du dir die Finger gebrochen?'
   Korpustyp: Untertitel
Powiem Ci, co by było, gdybyś miała polisę wypadkową i próbowała wykręcić numer z tlenkiem węgla.
Ich sage dir, was passiert, wenn du die Police hast und ihn vergiftest.
   Korpustyp: Untertitel
Mógłby pan zrobić mi przysług…i wykręcić kierunkowy 21…a dalej 655-2264?
Würden Sie mich bitte mit.. .. . .Nummer 21 3.. .. . .655-2264 verbinden?
   Korpustyp: Untertitel
Faceci jak t…myślą, że mogą się z takich rzeczy wykręcić.
Typen wie Si…...meinen immer, sie kommen ungeschoren davon, was?
   Korpustyp: Untertitel
Ale jak zamierzali wykręcić się z opróżniania zbiornikó…Tego nie wiem.
Wie man durchs Ablassen von Reservoiren drankommt, ist mir ein Rätsel.
   Korpustyp: Untertitel
Skoro O.J. mógł się wykręcić, czemu Sonny nie może dostać dzieciaka?
Wenn O.J. Simpson mit Mord davonkommt, dann sollte Sonny den Jungen haben.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak, słyszeliśmy już, że udawał pan psychopatę, by się z tego wykręcić.
- Ja, wir haben alle gehört, dass Sie sic…als psychopathischen Idioten ausgeben, um besser davon zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Cad…może ci się uda wykręcić z otrucia ps…czy pobicia młodocianej włóczęgi, jak Diane Taylor.
Hören Sie, Cad…vielleicht können Sie ungestraft einen Hund vergifte…oder eine einsame Frau wie Diane Taylor verprügeln.
   Korpustyp: Untertitel
Jeżeli działanie urządzenia zabezpieczającego przed nieuprawnionym użyciem może zostać uniemożliwione poprzez wykręcenie śrub, to te śruby, które dają się wykręcić, muszą być osłonięte częściami zablokowanego urządzenia zabezpieczającego.
Falls die Schutzeinrichtung gegen unbefugte Benutzung durch das Entfernen von Schrauben unwirksam gemacht werden kann, müssen die Schrauben, sofern sie lösbar sind, durch Teile der blockierten Schutzeinrichtung gegen unbefugte Benutzung verdeckt werden.
   Korpustyp: EU