linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
wystąpienie Ausführung 155 Vortrag 19

Verwendungsbeispiele

wystąpienie Ausführung
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Wystąpienie przewodniczącego Hermana Van Rompuya po pierwszej sesji (EN)
Ausführungen von Präsident Herman Van Rompuy im Anschluss an die erste Arbeitssitzung des Europäischen Rates (en)
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Panie pośle Martin! Było stanowczo za wiele wystąpień jednominutowych.
Herr Martin, wir hatten viel zu viele Ausführungen von einer Minute.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wystąpienie przewodniczącego Hermana Van Rompuya po pierwszej sesji Rady Europejskiej (pdf)
Ausführungen von Präsident Van Rompuy nach der ersten Arbeitssitzung des Europäischen Rates (PDF)
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Pańskie wystąpienie wysłuchałem razem z Janem Zahradilem, czeskim negocjatorem.
"Sehr selektiv" seien die Ausführungen zum Verfassungsvertrag gewesen.
   Korpustyp: EU DCEP
Wystąpienie przewodniczącego Hermana Van Rompuya po posiedzeniu Rady Europejskiej (EN)
Ausführungen von Präsident Herman Van Rompuy im Anschluss an die Tagung des Europäischen Rates (en)
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Kolejnym punktem porządku dziennego są jednominutowe wystąpienia zgodnie z art. 150.
Als nächster Punkt folgen die Ausführungen von einer Minute gemäß Artikel 150.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wystąpienie Hermana Van Rompuya po posiedzeniu Rady Europejskiej (pdf)
Ausführungen des Präsidenten Herman Van Rompuy im Anschluss an die Tagung des Europäischen Rates (pdf)
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sonia Alfano na temat organizacji jednominutowych wystąpień (Przewodniczący wyjaśnił procedurę).
Sonia Alfano zum Ablauf der Ausführungen von einer Minute (der Präsident erläutert das Verfahren).
   Korpustyp: EU DCEP
Dane o szczycie UE-USA Wystąpienie Hermana Van Rompuya Wspólne oświadczenie po szczycie UE-USA Wspólne oświadczenie dla prasy. Herman Van Rompuy (wideo) Wspólne oświadczenie dla prasy.
Merkblatt zum Gipfeltreffen EU-USA (pdf) Ausführungen von Herman Van Rompuy (pdf) Gemeinsame Erklärung vom Gipfeltreffen EU-USA (pdf) Gemeinsame Presseerklärung - Präsident Van Rompuy (Video) Gemeinsame Presseerklärung - Präsident Obama (Video)
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Panie przewodniczący! To było moje jednominutowe wystąpienie.
Herr Präsident, das war meine Ausführung von einer Minute.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dobrowolne wystąpienie
wystąpienie choroby

100 weitere Verwendungsbeispiele mit wystąpienie

269 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

· Wystąpienie Komisji (do potwierdzenia)
· Erläuterungen durch die Kommission (noch zu bestätigen)
   Korpustyp: EU DCEP
„Ponowne wystąpienie o licencję”
„Erneuerung der Lizenz“
   Korpustyp: EU
Obserwowano też wystąpienie gorączki.
Schmerz, Schwellung und Rötung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Wystąpienie przed prasą.
- Eine Pressemitteilung machen.
   Korpustyp: Untertitel
· Wystąpienie Komisji (do potwierdzenia)
· Erläuterung durch die Kommission (noch zu bestätigen)
   Korpustyp: EU DCEP
Moje wystąpienie będzie krótkie.
Ich werde mich kurz fassen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Może powodować wystąpienie reakcji alergicznej«.
Kann allergische Reaktionen hervorrufen.‘
   Korpustyp: EU
Wystąpienie Komisji i wymiana poglądów
● Erläuterungen durch die Kommission und Aussprache
   Korpustyp: EU DCEP
Atripla może powodować wystąpienie wysypki.
Atripla kann Hautausschläge hervorrufen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
W dwóch przypadkach stwierdzono wystąpienie
Beschwerden am Verabreichungsort Erkrankungen des Immunsystems Psychiatrische Erkrankungen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
· Wystąpienie Komisji i prezydencji Rady
· Erläuterungen durch Kommission und Ratsvorsitz
   Korpustyp: EU DCEP
Podziwiam pana za tamto wystąpienie.
Ich bewundere sehr, was Sie letzten Monat getan haben.
   Korpustyp: Untertitel
Będę kontynuować wystąpienie po angielsku.
Ich fahre auf Englisch fort.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
(Wystąpienie przerwane przez posła Posselta)
(Unterbrechung von Herrn Posselt)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Twój ojciec przygotowuje wystąpienie przedwyborcze.
Dein Vater hat einen Fernsehauftritt für seine Kampagne.
   Korpustyp: Untertitel
Jego wystąpienie ocenili liderzy frakcji politycznych.
Zwanzigster Jahrestag der Wiedervereinigung Deutschlands.
   Korpustyp: EU DCEP
· Wystąpienie Prezydencji Rady i wymiana poglądów
· Erläuterungen durch den Ratsvorsitz und Aussprache
   Korpustyp: EU DCEP
To było pożegnalne wystąpienie Jerzego Buzka.
Wer Vermögen anhäuft, muss Verantwortung übernehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
· Wystąpienie Komisji i pierwsza wymiana poglądów
· Erläuterung durch die Kommission und erste Aussprache
   Korpustyp: EU DCEP
· Wystąpienie sprawozdawcy na temat wyniku rozmów trójstronnych
· Erläuterungen der Berichterstatterin zu den Ergebnissen des Trilogs
   Korpustyp: EU DCEP
wskazują one na wystąpienie nowej nieprawidłowej praktyki.
dass sie eine neue Form von illegalen Praktiken erkennen lassen.
   Korpustyp: EU
Martin Schulz , aby sprecyzować swoje wcześniejsze wystąpienie,
Martin Schulz , der seine vorherigen Äußerungen präzisiert,
   Korpustyp: EU DCEP
Wystąpienie prezydenta Nicolasa Sarkozy w Parlamencie Europejskim
Europäische Nachbarschaftspolitik entscheidend für Sicherheit und Wohlstand
   Korpustyp: EU DCEP
· Wystąpienie komisarz Cecilii Malmström i wymiana poglądów
· Erläuterungen durch und Aussprache mit Kommissionsmitglied Cecilia Malmström
   Korpustyp: EU DCEP
· Rozpatrzenie projektu opinii i wystąpienie Komisji Europejskiej
· Prüfung des Entwurfs der Stellungnahme und Erläuterungen durch die Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
Jeśli zaobserwowano niespodziewane wystąpienie następujących objawów:
Wenn Sie plötzlich bemerken:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Obserwowano wystąpienie lub zwiększenie hipertrójglicerydemii, czasami ciężkie.
Hypertriglyceridämie und Verschlimmerung einer Hypertriglyceridämie, die manchmal schwerwiegend war, wurden beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Obserwowano wystąpienie lub zwiększenie hipertrójglicerydemii, czasami ciężkie.
schwerwiegend war, wurden beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pominięcie zażycia dawki lub wystąpienie wymiotów
Wenn Sie die Einnahme von Hepsera versäumt haben oder Sie erbrechen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Rzadko zgłaszano wystąpienie cukrzycy lub zapalenia płuc.
Diabetes und Lungenentzündung wurden selten berichtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wystąpienie w imieniu Rady (prezydencja fińska)
Der Rat werde dabei sehr genau die Meinung des Europäischen Parlaments beachten.
   Korpustyp: EU DCEP
· Wystąpienie Krótka prezentacja dokumentu roboczego przez sprawozdawcę
· Erläuterung Kurze Erläuterung des Arbeitsdokuments durch den Berichterstatter
   Korpustyp: EU DCEP
· Wystąpienie Komisji i pierwsza wymiana poglądów
· Erläuterungen durch die Kommission und erste Aussprache
   Korpustyp: EU DCEP
W końcu to jest pierwsze publiczne wystąpienie.
Sie hat sich sehr angestrengt, wie 375 auszusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Osobiste wystąpienie nie wchodzi niestety w rachubę.
Nein, persönliches Erscheinen kommt nicht in Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Rzadko zgłaszano wystąpienie cukrzycy i zapalenia płuc.
Diabetes und Lungenentzündung wurden selten berichtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Możliwe jest również wystąpienie zapalenia migdałków.
Eine Mandelentzündung wurde ebenfalls beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Dokładnie dopasowuje każde wystąpienie poszukiwanego tekstu.
Findet alle Vorkommen des Suchtextes.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Zawiera izocyjaniany. Może powodować wystąpienie reakcji alergicznej.
Enthält Isocyanate. Kann allergische Reaktionen hervorrufen.
   Korpustyp: EU IATE
Pojechałem do Harlemu zobaczyć twoje wystąpienie.
Ich sah die Schau, die Sie abgezogen haben.
   Korpustyp: Untertitel
, by zminimalizować wystąpienie oporności u organizmu docelowego.
, um das Entstehen einer Resistenz beim Zielorganismus zu minimieren.
   Korpustyp: EU DCEP
istnieją środki umożliwiające pacjentom wystąpienie ze skargą
Patienten ║ im Falle eines Schadens aufgrund einer Gesundheitsdienstleistung
   Korpustyp: EU DCEP
Potwierdzono wystąpienie serotypów 2, 4 i 16.
Das Vorhandensein der Serotypen 2, 4 und 16 wurde bestätigt.
   Korpustyp: EU
wystąpienie niesprawności silnika we wszystkich fazach lotu.
der Berücksichtigung eines Triebwerkausfalls in allen Flugabschnitten.
   Korpustyp: EU
Nie zostało zatem zakwestionowane samo wystąpienie szkody.
Das Vorliegen einer Schädigung wird also nicht in Zweifel gezogen.
   Korpustyp: EU
Na tym chciałbym zakończyć swoje wystąpienie.
Damit beende ich meine Stellungnahme.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wystąpienie niedoboru rowerów jest zatem wysoce nieprawdopodobne.
Daher ist es äußerst unwahrscheinlich, dass es zu einem Versorgungsengpass kommen würde.
   Korpustyp: EU
Odczytam Państwu to wystąpienie w jego imieniu.
Ich spreche in seinem Namen zu Ihnen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
(poseł kontynuował wystąpienie w języku baskijskim)
(Der Redner fährt auf Baskisch fort.)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Przykro mi, ale po pana wcześniejszym wystąpieni…
Und entschuldigen Sie, aber nach Ihrer Vorstellung von vorhi…
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wystąpienie będę kontynuował w moim ojczystym języku.
Ich werde in meiner Muttersprache fortfahren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dziś jednak jego wystąpienie zabawne nie było.
Aber heute war es nicht lustig.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jeden raz pańskie wystąpienie nie było rozrywkowe.
Heute war es ausnahmsweise einmal nicht amüsant, Ihnen zuzuhören.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
(Wystąpienie mówcy zostało przerwane przez zamieszanie)
(Der Redner wird durch Zwischenrufe unterbrochen.)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To moje pierwsze wystąpienie przed tą Izbą.
Dies ist das erste Mal, dass ich in diesem Parlament spreche.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
W tym miejscu zakończę swoje wystąpienie.
Ich bin am Ende angelangt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
W końcu to jest pierwsze publiczne wystąpienie.
Für ihren ersten öffentlichen Auftritt.
   Korpustyp: Untertitel
Mam wystąpienie na zebraniu w Riverside Hall.
Ich muss zu einem Meeting in der Riverside Hall.
   Korpustyp: Untertitel
Myślę, że nie było to wystąpienie w punkcie obrad, lecz wystąpienie kurtuazyjne.
Ich glaube, das war zwar kein Punkt der Tagesordnung, aber immerhin höflich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wystąpienie pana Barroso, desygnowanego na przewodniczącego Komisji Europejskiej
Ansprache von José Manuel Durão Barroso, gewählter Präsident der Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
· Wystąpienie Celestino Corbacha Chavesa, hiszpańskiego ministra pracy i imigracji
· Erläuterungen durch Herrn Celestino Corbacho Chaves (spanischer Minister für Arbeit und Einwanderung)
   Korpustyp: EU DCEP
· Wystąpienie sprawozdawcy na temat stanu negocjacji po pierwszych rozmowach trójstronnych
· Erläuterungen zum Stand der Verhandlungen nach einem Trilog durch die Berichterstatterin
   Korpustyp: EU DCEP
Wystąpienie członka lub obserwatora/zakończenie członkostwa lub statusu obserwatora
Rückzug eines Mitglieds oder Beobachters/Beendigung der Mitgliedschaft oder des Beobachterstatus
   Korpustyp: EU
w stosownych przypadkach, wystąpienie niesprawności jednego silnika na trasie; oraz
Ausfall eines Triebwerks auf der Strecke, falls anwendbar, und
   Korpustyp: EU
Odtąd ich wystąpienie należy zgłosić Komisji i pozostałym państwom członkowskim.
Solche Ausbrüche sollten der Kommission und den übrigen Mitgliedstaaten von nun an gemeldet werden.
   Korpustyp: EU
Wystąpienie pęknięć technicznych i/lub nieszczelności jest niedopuszczalne.
Technischer Anriss und/oder Luftverlust werden nicht akzeptiert.
   Korpustyp: EU
Niedawno zanotowano wystąpienie poważnego zagrożenia związanego z magnesami w zabawkach.
Vor kurzem wurde eine ernste Gefahr im Zusammenhang mit Magneten in Spielzeug erkannt.
   Korpustyp: EU
formalnie uznał wystąpienie choroby, w przypadku choroby zwierząt; lub
deren Ausbruch (im Fall einer Tierseuche) von den zuständigen Behörden förmlich festgestellt worden ist, oder
   Korpustyp: EU
oczekiwane wystąpienie, czas trwania, częstotliwość i odwracalność oddziaływania;
erwarteter Zeitpunkt des Eintretens, Dauer, Häufigkeit und Reversibilität der Auswirkungen;
   Korpustyp: EU
możliwe wystąpienie metabolitu PT-1-3 w przetworzonych produktach;
das mögliche Vorkommen des Metaboliten PT-1-3 in verarbeiteten Erzeugnissen;
   Korpustyp: EU
Wystąpienie tej choroby stanowiło poważne zagrożenie dla wspólnotowej hodowli zwierząt.
Die Maul- und Klauenseuche stellt eine ernste Gefahr für die Tierbestände der Gemeinschaft dar.
   Korpustyp: EU
· Wystąpienie Wolfganga Götza, dyrektora Europejskiego Centrum Monitorowania Narkotyków i Narkomanii
· Erläuterungen durch Wolfgang Götz, Direktor der Europäischen Beobachtungsstelle für Drogen und Drogensucht (EBDD)
   Korpustyp: EU DCEP
· Wystąpienie Claudii Schmied, austriackiej federalnej minister edukacji, sztuki i kultury
· Erläuterungen durch Dr. Claudia Schmied, österreichische Ministerin für Unterricht, Kunst und Kultur
   Korpustyp: EU DCEP
Wystąpienie Komisji dotyczące 5. edycji "Tablicy wyników dla warunków konsumenckich"
9. Vorstellung der 5. Ausgabe des Verbraucherbarometers durch die Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
Kończąc swoje wystąpienie poseł powiedział "Europa jest na złej drodze.
Wichtig sei auch die Stabilisierung der Lebensmittelpreise.
   Korpustyp: EU DCEP
Przerwanie stosowania duloksetyny (zwłaszcza nagłe) często powoduje wystąpienie objawów odstawiennych.
Das Absetzen (besonders abruptes Absetzen) von Duloxetin führt häufig zu Absetzphänomenen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Jeśli podczas leczenia somatropiną wystąpią objawy zaburzeń oddychania (wystąpienie lub
- Falls bei Ihnen während der Behandlung mit Somatropin Anzeichen von Atemproblemen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Opisano wystąpienie reakcji miejscowych po dożylnym podaniu cyprofloksacyny.
Lokale Reaktionen Nach intravenöser Verabreichung von Ciprofloxacin wurde über lokale Reaktionen berichtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Opisano wystąpienie objawów niepożądanych u 5- 14% pacjentów leczonych cyprofloksacyną.
Nebenwirkungen wurden bei 5-14% der Patienten unter Behandlung mit Ciprofloxacin berichtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
nietypowe osłabienie, zmęczenie, bladość, zawroty głowy, ból głowy lub wystąpienie
- außergewöhnliche Schwäche, Müdigkeit, Blässe, Schwindel, Kopfschmerzen oder
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wystąpienie interakcji z innymi lekami jest mało prawdopodobne.
Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln zum Einnehmen sind unwahrscheinlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Lek Neupro może powodować wystąpienie omamów (widzenie lub słyszenie zjawisk
- Neupro kann Halluzinationen (Sehen oder Hören von Dingen, die nicht wirklich sind)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Opisywano wystąpienie reakcji nadwrażliwości i reakcji alergicznych po pierwszym podaniu
- Überempfindlichkeit und allergische Reaktionen wurden teilweise schon nach Erstanwendung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Opisywano wystąpienie zapalenia wątroby o piorunującym przebiegu po podaniu
- Fälle von fulminanter Hepatitis, möglicherweise bis hin zum lebensbedrohlichen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Prylokaina podana doustnie, parenteralnie lub miejscowo może powodować wystąpienie methemoglobinemii.
Prilocain kann oral, parenteral oder topisch verabreicht Methämoglobinämie verursachen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wystąpienie tego powikłania oznacza zazwyczaj konieczność zmniejszenia dawki leku.
Die Knochenmarksuppres- sion ist üblicherweise die dosislimitierende Toxizität.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Objawy te często poprzedzają wystąpienie obniżonego stężenia cukru w mózgu.
Diese Zeichen treten oft vor den Anzeichen eines Zuckermangels im Gehirn auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Dożylne wstrzyknięcie preparatu Lantus może spowodować wystąpienie ciężkiej hipoglikemii.
Die intravenöse Verabreichung der normalerweise subkutanen Dosis könnte zu einer schweren Hypoglykämie führen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Daję owemu żartownisiowi 5 sekund na wystąpienie z szeregu.
Ich gebe dem Witzbold genau fünf Sekunden, um vorzutreten.
   Korpustyp: Untertitel
Obserwowano wystąpienie rabdomiolizy wtórnej do zespołu NMS lub ciężkiej dyskinezy.
Darüber hinaus wurde Rhabdomyolyse infolge eines NMS oder einer schweren Dyskinesie beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Możliwe jest również wcześniejsze lub późniejsze wystąpienie uszkodzenia wątroby.
Sie sind jedoch auch vor oder nach diesem Zeitraum möglich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wystąpienie niekorzystnych działań na skutek przedawkowania jest mało prawdopodobne.
Es ist unwahrscheinlich, dass eine Überdosierung unerwünschte Wirkungen zeigt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- dołączenie ostrzeżenia informującego, że wystąpienie reakcji skórnych następuje w
- Aufnahme eines Warnhinweises, in dem mitgeteilt wird, dass Hautreaktionen in der Mehrzahl
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wystąpienie zaburzeń związanych z przedawkowaniem tego leku jest mało prawdopodobne.
Komplikationen durch die Überdosierung dieses Arzneimittels sind unwahrscheinlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Jeżeli stwierdza się wystąpienie żółtaczki, lek należy odstawić.
Wenn ein Ikterus beobachtet wird, ist die Therapie zu beenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Reakcje miejscowe Odnotowano wystąpienie reakcji miejscowych po dożylnym podaniu cyprofloksacyny.
Es wurde über lokale Reaktionen nach der intravenösen Anwendung von Ciprofloxacin berichtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wystąpienie tej ciężkiej reakcji alergicznej wymaga natychmiastowej pomocy lekarskiej.
Eine solche schwerwiegende allergische Reaktion erfordert eine sofortige medizinische Behandlung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Moja diagnoza wskazuje na wystąpienie ciężkiego ataku lękowego.
Meine Diagnose lautet, dass Sie eine schwere Panikattacke hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Zawiadomiłem ich panie prezydencie, znają sytuację…czekają na pańskie wystąpienie.
Alle Rundfunkstationen sind informiert. Man erwartet Ihren Bericht, Mr. President.
   Korpustyp: Untertitel
· Wystąpienie EMA i wymiana poglądów z przedstawicielami Komisji
· Erläuterung durch die EMA und Aussprache mit Vertretern der Kommission
   Korpustyp: EU DCEP