linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
wytwarzać herstellen 1.029 erzeugen 455 produzieren 397 bauen 34 machen 2

Verwendungsbeispiele

wytwarzać herstellen
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Stevia słodzący w postaci ciekłej, może być wytwarzany, nawet po lekkim receptury.
Den Süßstoff Stevia in flüssiger Form kann man nach einem leichten Rezept selbst herstellen.
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Terra Nitrogen jest producentem azotu, częścią grupy Terra, która wytwarza także metanol.
Terra Nitrogen ist ein Stickstoffhersteller und Teil der Terra-Gruppe, die auch Methanol herstellt.
   Korpustyp: EU
Planowana Żywotność jest podporą strategii wolnorynkowej każdego produktu wytwarzanego przez korporacje.
Geplante Veralterung ist das Rückgrat der eigentlichen Marktstrategie aller existierenden Unternehmen, die Waren herstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie każdy może wytwarzać produkty tej klasy.
Nicht jeder kann solch ein Produkt herstellen.
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Tygacil działa poprzez blokowanie rybosomów bakterii, czyli tych części komórki, w których wytwarzane są nowe białka.
Tygacil blockiert die Ribosomen in den Bakterien, also jene Zellteile, in denen neue Proteine hergestellt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nie spodziewałabym się takiej odpowiedzi po firmie, która wytwarza broń.
Das habe ich von einer Firma, die Kriegswaffen herstellt, nicht erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Spółka gotowa jest również wytwarzać asortyment na specjalne życzenie potencjalnego kontrahenta.
Die Gesellschaft ist auch bereit, auf Wunsch des Kunden spezielle Produkte herzustellen.
Sachgebiete: rechnungswesen gartenbau typografie    Korpustyp: Webseite
Natalizumab jest rekombinowanym humanizowanym przeciwciałem przeciwko integrynie α4 wytwarzanym w mysich liniach komórkowych metodą rekombinacji DNA.
Natalizumab ist ein rekombinanter humanisierter Anti-α 4-Integrin-Antikörper, hergestellt in einer murinen Zelllinie mittels rekombinanter DNA-Technologie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Przestali nas wytwarzać, tworzyć części do na…
Sie stellten uns nicht mehr her, auch nicht unsere Teile.
   Korpustyp: Untertitel
Wszystkie produkty marki BIOPTRON są wytwarzane w będących własnością firmy filiach usytuowanych na terenie Szwajcarii.
Alle BIOPTRON Produkte werden in unseren eigenen Schweizer Werken hergestellt.
Sachgebiete: astrologie technik foto    Korpustyp: Webseite

83 weitere Verwendungsbeispiele mit "wytwarzać"

396 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

- Potrafisz je wytwarzać?
Kannst du sie anfertigen?
   Korpustyp: Untertitel
Jak możemy wytwarzać energię?
Wie gewinnen wir Energie?
Sachgebiete: tourismus auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Tu nie ma co wytwarzać tlenu.
Jetzt wissen wir wenigstens, wieso es hier keinen Sauerstoff gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Przestali nas wytwarzać, tworzyć części do na…
Sie stellten uns nicht mehr her, auch nicht unsere Teile.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie pozwolę ci wytwarzać tego rodzaju histerii.
Ich kann diese Hysterie nicht erlauben.
   Korpustyp: Untertitel
Powiedz by w laboratorium zaczęli to wytwarzać.
Macht euch an die Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
- W trakcie leczenia lekiem Extavia organizm pacjenta może wytwarzać substancje
- Während der Behandlung mit Extavia kann Ihr Körper so genannte neutralisierende
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Być może moglibyśmy nawet zacząć je samodzielnie wytwarzać.
Vielleicht könnten wir sogar beginnen, sie selbst abzubauen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Uruchomienie przez kierowcę układu hamulcowego roboczego musi wytwarzać sygnał służący do włączenia świateł stopu.
Die Betätigung des Betriebsbremssystems durch den Fahrzeugführer muss ein Signal auslösen, das die Bremsleuchten aufleuchten lässt.
   Korpustyp: EU
Uruchomienie układu hamulcowego roboczego przez „hamowanie sterowane samoczynnie” musi wytwarzać wyżej wspomniany sygnał.
Die Betätigung des Betriebsbremssystems durch „automatisch gesteuerte“ Bremsung muss das oben genannte Signal auslösen.
   Korpustyp: EU
Uruchomienie części układu hamulcowego roboczego za pomocą „hamowania selektywnego” nie może wytwarzać wyżej wspomnianego sygnału [15].
Die Betätigung eines Teils des Betriebsbremssystems durch „selektive Bremsung“ darf das oben genannte Signal nicht auslösen. [15]
   Korpustyp: EU
wytwarzać na powierzchni wody widoczną warstwę ani tworzyć osad na skorupiaku,
einen sichtbaren Film an der Wasseroberfläche und/oder eine Ablagerung auf den Schalentieren hervorrufen
   Korpustyp: EU
Pomaga to przeszczepionym komórkom " zagnieździć się " (gdy komórki zaczynają się rozwijać i wytwarzać prawidłowe komórki krwi).
Die transplantierten Zellen können sich somit leichter im Körper etablieren (wenn sie zu wachsen beginnen und normale Blutzellen ausbilden).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Organizm może wytwarzać przeciwciała po zastosowaniu preparatu toksyny botulinowej typu A.
Nachdem Sie ein Botulinumtoxin Typ A - Präparat erhalten haben, könnte Ihr Körper Antikörper entwickeln.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Po szczepieniu, w przypadku ponownego kontaktu z wirusem układ immunologiczny będzie w stanie szybciej wytwarzać przeciwciała.
Nach der Impfung ist das Immunsystem in der Lage, bei einem Kontakt mit den Viren schneller Antikörper zu bilden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
W wyniku tego bakterie nie są w stanie wytwarzać dodatkowych białek i przestają się namnażać.
Dadurch können die Bakterien keine Proteine mehr bilden und wachsen nicht mehr.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pacjenci z hemofilią A mogą wytwarzać przeciwciała (inhibitory) przeciwko czynnikowi VIII.
Patienten mit Hämophilie A können Antikörper (Inhibitoren) gegenüber Faktor VIII bilden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Jeśli tak, powinnaś zacząć wytwarzać grube kości w sobie, bo inaczej frustracja cię zniszczy.
Wenn dem so ist, sollten Sie sich ein bisschen mehr Hornhaut zulegen, ein bisschen dickere, weil Frustration sie dünn werden lässt.
   Korpustyp: Untertitel
W przyszłości w przypadku ponownego kontaktu z wirusami układ immunologiczny będzie w stanie wytwarzać przeciwciała szybciej.
Dadurch ist das Immunsystem später in der Lage, bei einem erneuten Kontakt mit den Viren schneller Antikörper zu bilden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pacjenci z hemofilią B mogą wytwarzać przeciwciała (inhibitory) wobec czynnika IX.
Patienten mit Hämophilie B können Antikörper (Hemmkörper) gegenüber Faktor IX bilden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pacjenci z hemofilią B mogą wytwarzać przeciwciała (inhibitory) wobec czynnika IX.
Patienten mit Hämophilie B können Antikörper (Inhibitoren) gegenüber Faktor IX bilden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wysyłaliśmy na Marsa bezzałogowe sondy z algam…które miały się mnożyć i wytwarzać tlen.
20 Jahre lang wurden Sonden mit Algen zu ihm hinaufgeschickt, die sich dort ansiedeln und Sauerstoffproduzieren sollten.
   Korpustyp: Untertitel
Pacjenci z hemofilią A mogą wytwarzać przeciwciała (inhibitory) wobec czynnika VIII.
Patienten mit Hämophilie A können Antikörper (Inhibitoren) gegenüber Faktor VIII bilden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
W przyszłości w przypadku ponownego kontaktu z bakteriami układ immunologiczny będzie w stanie wytwarzać przeciwciała szybciej.
Dadurch ist das Immunsystem später in der Lage, bei einem erneuten Kontakt mit dem Bakterium schneller Antikörper zu bilden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Można do tego dołączyć odpady z żywności i warzyw oraz wytwarzać energię elektryczną.
Auch Lebensmittel- und Gemüseabfälle könnten beigemischt und zur Stromerzeugung eingesetzt werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jeśli ma ono wytwarzać głównie światło mijania, musi ono spełniać jedynie wymagania pkt 6.3 [9].
Ist er vorwiegend für Abblendlicht bestimmt, so muss er nur den Vorschriften nach Absatz 6.3 entsprechen [9].
   Korpustyp: EU
alkilofenoli oksyetylenowanych i ich pochodnych, które w wyniku rozpadu mogą wytwarzać alkilofenole,
Alkylphenolethoxylate und deren Derivate, bei deren Abbau Alkylphenole entstehen können;
   Korpustyp: EU
Uruchomienie układu hamulcowego roboczego za pomocą „hamowania sterowanego samoczynnie” musi wytwarzać sygnał określony powyżej.
Die Betätigung des Betriebsbremssystems durch „automatisch gesteuerte Bremsung“ muss das vorstehend genannte Signal auslösen.
   Korpustyp: EU
Uruchomienie części układu hamulcowego roboczego za pomocą „hamowania selektywnego” nie może wytwarzać sygnału określonego powyżej [9].
Die Betätigung eines Teils des Betriebsbremssystems durch „selektive Bremsung“ darf das vorstehend genannte Signal nicht auslösen [9].
   Korpustyp: EU
Jeśli jest za mała, może wytwarzać zachowywanie terytorialne, które również wpływa na rozwój.
Eine zu niedrige Besatzdichte kann Auslöser für Revierverhalten sein, wodurch ebenfalls das Wachstum beeinträchtigt werden kann.
   Korpustyp: EU
Chciałbym, aby Unia zaczęła wreszcie działać zamiast masowo wytwarzać kolejne strony dokumentów i wyznaczać terminy.
Ich möchte, dass wir endlich etwas dagegen unternehmen, anstatt immer mehr Papier zu beschreiben und Fristen zu setzen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Przy ograniczeniu w wysokości 147 gramów, odpowiadającemu 5,6 litra oleju napędowego, pojazdy będą wytwarzać mniej zanieczyszczeń.
Mit dem Grenzwert 147 g, das heißt 5,6 Liter Diesel, werden auch weniger Schadstoffe ausgestoßen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Powiadają, że jedynie ci, którzy spojrzeli śmierci w oczy, mogą wytwarzać narzędzia walki.
Es heißt, nur wer dem Tod ins Auge geblickt hat, kann Kriegsgeräte schmieden.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
"Rozwój gospodarczy w Europie wytwarza większy wzrost i wiele miejsc pracy, ale musi jeszcze wytwarzać większą ochronę socjalną".
Sie erachten es deshalb als notwendig, den Wiederaufbau in Südafghanistan zu beschleunigen.
   Korpustyp: EU DCEP
Ponadto dochodzenie wykazało, że PET jest preferowanym, ale nie jedynym materiałem, z którego można wytwarzać opakowania stosowane przez rozlewnie.
Die Untersuchung ergab zudem, dass PET zwar der bevorzugte, aber nicht der einzige von den Abfüllern verwendete Packstoff ist.
   Korpustyp: EU
Kontrole pozytywne powinny wytwarzać mikrojądro przy poziomie poddania działaniu substancji, w odniesieniu do którego oczekuje się wykrywalnego wzrostu względem tła.
Die Positivkontrollen sollten in vivo Mikrokerne bei Expositionskonzentrationen hervorrufen, die voraussichtlich eine erkennbare Zunahme gegenüber dem Hintergrund ergeben.
   Korpustyp: EU
Cóż, w pewnych okolicznościach osoby potrafią zmieniać ciśnienie krwi zmniejszać temperaturę ciał…nawet wytwarzać guz jako wynik psychologicznej stymulacji.
Unter gewissen Umständen können Personen ihren Blutdruck ändern oder ihre Körpertemperatur senken, nur aufgrund psychologischer Reize.
   Korpustyp: Untertitel
Po podaniu szczepionki, układ immunologiczny (system obronny organizmu) osoby zaszczepionej zacznie wytwarzać własną odporność (przeciwciała) przeciwko chorobie.
Wird einer Person der Impfstoff verabreicht, wird das Immunsystem (das körpereigene Abwehrsystem) einen eigenen Schutz (Antikörper) gegen die krankheitsverursachenden Viren aufbauen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
System odpornościowy będzie mógł wytwarzać przeciwciała szybciej po narażeniu na kontakt z wirusem grypy należącym do tego samego szczepu.
Dadurch ist das Immunsystem später in der Lage, bei einem Kontakt mit einem Grippevirus dieses Stamms schneller Antikörper zu bilden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Światło mijania musi wytwarzać na tyle wyraźną granicę światła i cienia, aby umożliwić zadowalające ustawienia światła za jej pomocą.
Das Abblendlicht muss eine so deutlich erkennbare Hell-Dunkel-Grenze ergeben, dass mit ihrer Hilfe eine gute Einstellung möglich ist.
   Korpustyp: EU
Przy pomocy specjalnych zestawów Edilkamin kominki z płaszczem wodnym na drewno mogą wytwarzać ciepłą wodę użytkową do łazienek i kuchni;
Mit Hilfe entsprechender Sets können die Holz-Heizkamine von Edilkamin auch Brauchwarmwasser für Badezimmer und Küche bereiten;
Sachgebiete: forstwirtschaft rechnungswesen bau    Korpustyp: Webseite
Przy pomocy specjalnych zestawów montażowych piecyki wodne na pelet mogą wytwarzać ciepłą wodę użytkową do łazienek i kuchni;
Mit Hilfe entsprechender Sets können die Pellet-Heizöfen auch Brauchwarmwasser für Badezimmer und Küche bereiten;
Sachgebiete: verlag rechnungswesen bau    Korpustyp: Webseite
Miejsca, w których mają być zamknięte akumulatory trakcyjne typu otwartego, które mogą wytwarzać wodór gazowy, muszą być wyposażone w przewietrznik lub kanał wentylacyjny zapobiegający gromadzeniu się gazowego wodoru.
An den Stellen, an denen sich offene Antriebsbatterien befinden, in denen sich Wasserstoffgas bilden kann, muss ein Lüfter oder eine Lüftungsleitung vorhanden sein, um die Ansammlung von Wasserstoffgas zu verhindern.
   Korpustyp: EU
.2 Kanały podające pianę, wloty powietrza do wytwornicy piany oraz liczba zespołów pianotwórczych powinny być takie, aby mogły skutecznie wytwarzać i rozprowadzać pianę.
.2 Die Schaumabgabeleitungen oder -kanäle, die Luftzuführungen zum Schaumerzeuger und die Anzahl der Schaumdüsen müssen eine wirksame Schaumerzeugung und -verteilung gewährleisten.
   Korpustyp: EU
Jeżeli organizm zostanie narażony na działanie wirusów w przyszłości, układ odpornościowy będzie mógł szybciej wytwarzać 7 Westferry Circus, Canary Wharf, London E14 4HB, UK Tel.
Die Oberflächenantigene des 7 Westferry Circus, Canary Wharf, London E14 4HB, UK Tel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Rzadko kobiety stosujące leki tej klasy przez dłuższy czas zaczynają wytwarzać mleko, a miesiączki u nich zanikają lub stają się nieregularne.
Selten begannen Frauen, die diese Art Arzneimittel über einen längeren Zeitraum einnahmen, Milch abzusondern und ihre monatliche Regel blieb aus oder setzte nur unregelmäßig ein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
W odróżnieniu od dotychczasowych, nasz najnowszy model utrzymuj…swoją świadomość nietkniętą, więc może wzmocni…swoją emocjonalną energię by wytwarzać nieznane broni…o niewyobrażalnej sile destrukcji.
lm Gegensatz zu der NECROBORG-Konstruktion bleibt das Bewusstsein unseres neuesten Modells intakt. Es bleibt also der gefühlsmäßige Trieb erhalten, neue Waffen von unvorstellbarer zerstörerischer Kraft zu entwickeln.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrym przykładem są Wyspy Kanaryjskie, które dzięki dotacjom będą mogły nadal wytwarzać swój tradycyjny produkt spożywczy, uzyskiwany ze sproszkowanego mleka połączonego z tłuszczem roślinnym.
Es geht um die Anpassung der EU-Vorschriften, was die besondere Situation der Kanaren, der Azoren und von Madeira und Réunion anbelangt.
   Korpustyp: EU DCEP
Po jej podaniu kurczętom i kaczkom układ odpornościowy ptaków (ich naturalny mechanizm obronny) uczy się, jak wytwarzać przeciwciała (specjalny typ białek) w celu zwalczania choroby.
Wenn dieser Impfstoff Hühnern und Enten verabreicht wird, bildet das Immunsystem der Tiere (ihr natürliches Abwehrsystem) Antikörper (spezielle Proteine) zur Bekämpfung der Krankheit.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
W przyszłości, w przypadku ponownego kontaktu ptaków z wirusem ptasiej grypy, ich układ immunologiczny będzie w stanie wytwarzać przeciwciała szybciej, co pomoże im zwalczyć chorobę.
Falls die Tiere danach irgendwann dem Vogelgrippevirus ausgesetzt sind, ist das Immunsystem in der Lage, diese Antikörper schneller zu bilden, und ihr Körper kann die Krankheit leichter bekämpfen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Po jej podaniu kurczętom układ odpornościowy ptaków (ich naturalny mechanizm obronny) uczy się, jak wytwarzać przeciwciała (specjalny typ białek) w celu zwalczania choroby.
Wenn dieser Impfstoff Hühnern verabreicht wird, wird das Immunsystem der Tiere (ihr natürliches Abwehrsystem) dazu angeregt, Antikörper (spezielle Proteine) zur Bekämpfung der Krankheit zu bilden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
W przypadku ponownego kontaktu ptaków z wirusem ptasiej grypy w przyszłości ich układ immunologiczny będzie w stanie wytwarzać przeciwciała szybciej, co pomoże im zwalczyć chorobę.
Falls die Tiere danach irgendwann dem Vogelgrippevirus ausgesetzt sind, ist das Immunsystem in der Lage, diese Antikörper schneller zu bilden, und ihr Körper kann die Krankheit leichter bekämpfen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Po jej podaniu ptakom układ odpornościowy zwierząt (ich naturalny mechanizm obronny) uczy się, jak wytwarzać przeciwciała (specjalny typ białek) w celu zwalczania wirusa.
Wird er Vögeln verabreicht, dann wird deren Immunsystem (die natürlichen Abwehrkräfte) dazu angeregt, Antikörper (eine bestimmte Eiweißgruppe) gegen diesen Virus zu bilden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
W przyszłości w przypadku kontaktu ptaków z wirusem ptasiej grypy układ immunologiczny będzie w stanie wytwarzać przeciwciała szybciej, co pomoże ptakom zwalczyć chorobę.
Kommen die Vögel später mit dem Vogelgrippevirus in Kontakt, kann das Immunsystem schneller Antikörper dagegen bilden, wodurch die Abwehrkräfte der Tiere gestärkt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Po jej podaniu koniowi układ odpornościowy zwierzęcia (naturalny mechanizm obronny) uczy się, jak wytwarzać przeciwciała (specjalny typ białek) w celu zwalczania choroby.
Wenn dieser Impfstoff Pferden verabreicht wird, wird das Immunsystem der Tiere (ihr natürliches Abwehrsystem) dazu angeregt, Antikörper (spezielle Proteine) zur Bekämpfung der Krankheit zu bilden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
W przyszłości, w przypadku ponownego kontaktu konia z wirusem Zachodniego Nilu, układ odpornościowy będzie w stanie wytwarzać przeciwciała szybciej, co pomoże zwierzęciu zwalczyć chorobę.
Wenn die Pferde danach zu irgendeinem Zeitpunkt dem West-Nil-Virus ausgesetzt sind, ist das Immunsystem in der Lage, diese Antikörper schneller zu bilden, und ihr Körper kann die Krankheit leichter bekämpfen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Po zaszczepieniu kobiety szczepionką Cervarix, jej system immunologiczny (system obronny organizmu) zacznie wytwarzać przeciwciała przeciwko typom 16 i 18 wirusa HPV.
Nachdem ein Mädchen oder eine Frau mit Cervarix geimpft wurde, bildet das Immunsystem (das natürliche Abwehrsystem des Körpers) Antikörper gegen die HPV-Typen 16 und 18.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Przy takim ustawieniu światło główne musi spełniać wymagania określone w poniższych pkt 6.3 i 6.5, o ile ma ono wytwarzać światło mijania i światło drogowe.
Bei dieser Einstellung muss der Scheinwerfer, wenn er für Abblendlicht und für Fernlicht bestimmt ist, den Vorschriften nach den Absätzen 6.3 und 6.5 entsprechen.
   Korpustyp: EU
Wyrażenie „zdatny do spożycia przez ludzi” jest zbyt wąskie, by uwzględnić wszystkie materiały, z których można wytwarzać materiały stosowane jako materiały paszowe.
Der Begriff „genusstauglich“ ist hier zu eng, um alle Materialien, die zu Futtermittel-Ausgangserzeugnissen verarbeitet werden dürfen, einzuschließen.
   Korpustyp: EU DCEP
Ponadto odcieki ze składowisk, które nie zostaną odprowadzone zgodnie z dyrektywą w sprawie składowania, mogą zanieczyszczać wody gruntowe i glebę oraz wytwarzać bioaerozole, nieprzyjemne zapachy i zakłócać krajobraz.
Außerdem kann das auf Deponien entstehende Sickerwasser, wenn es nicht nach Maßgabe der Deponie-Richtlinie gesammelt wird, Grundwasser und Böden versuchen und außerdem Bioaerosole, Gerüche und optische Beeinträchtigungen hervorrufen.
   Korpustyp: EU DCEP
.2 Kanały podające pianę, wloty powietrza do wytwornicy piany oraz liczba zespołów pianotwórczych są takie, że mogą skutecznie wytwarzać i rozprowadzać pianę.
.2 Die Schaumabgabeleitungen oder -kanäle, die Luftzuführungen zum Schaumerzeuger und die Anzahl der Schaumdüsen müssen eine wirksame Schaumerzeugung und -verteilung gewährleisten.
   Korpustyp: EU
Nie wyklucza ona kosztów związanych z działaniami konkurencyjnymi, zwłaszcza gdy działania mogą wytwarzać dodatkowe przyrosty zobowiązań, jak również nie jest ograniczona pod względem kwoty.
Auch Kosten aus wettbewerbsorientierten Tätigkeiten, insbesondere solche, die zu zusätzlichen Verbindlichkeiten führen können, werden weder ausgenommen und noch in ihrer Höhe beschränkt.
   Korpustyp: EU
Miejsca, w których ma być zamknięty akumulator trakcyjny typu otwartego, który może wytwarzać wodór gazowy, muszą być wyposażone w przewietrznik lub kanał wentylacyjny zapobiegający gromadzeniu się gazowego wodoru.
An den Stellen, an denen sich offene Antriebsbatterien befinden, in denen sich Wasserstoffgas bilden kann, muss ein Lüfter oder eine Lüftungsleitung vorhanden sein, um die Ansammlung von Wasserstoffgas zu verhindern.
   Korpustyp: EU
Układ napędowy musi wytwarzać, bez przekraczania ustanowionych ograniczeń, ciąg lub moc, żądaną od niego we wszystkich wymaganych stanach lotu, z uwzględnieniem warunków i oddziaływań środowiska.
Das Antriebssystem muss innerhalb der angegebenen Grenzen und unter Berücksichtigung von Umweltauswirkungen und -bedingungen den geforderten Schub oder die geforderte Leistung unter allen erforderlichen Flugbedingungen erbringen.
   Korpustyp: EU
urządzenie do spalania odpadów petrochemicznych, które może wytwarzać emisje w wyniku stosowania ciągłych systemów oczyszczania i obniżania ciśnienia w instalacji do wytwarzania węglowodorów,
den Fackelkopf, an dem Emissionen wegen des Einsatzes von Systemen für die kontinuierliche Reinigung und bei der Druckentspannung der Anlage zur Kohlenwasserstoffgewinnung auftreten können;
   Korpustyp: EU
Mamy szeroki wachlarz przepisów regulujących kwestię strumieni odpadów. A zatem nie jest jasne, dlaczego cała branża, która jak się przypuszcza będzie wytwarzać pokaźne strumienie odpadów, podlega wyłączeniu.
Wir regulieren in vielen Legislativen Abfallströme, deshalb ist nicht klar, warum eine komplette Branche, bei der große Abfallströme zu erwarten sind, ausgenommen wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mamy szeroki wachlarz przepisów regulujących kwestię strumieni odpadów. A zatem nie jest jasne, dlaczego cała branża, która jak się przypuszcza będzie wytwarzać pokaźne strumienie odpadów, podlega wyłączeniu.
Wir regulieren in vielen Rechtsakten Abfallströme, deshalb ist nicht klar, warum eine komplette Branche, bei der große Abfallströme zu erwarten sind, ausgenommen wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mimo to powinno się, na ile to możliwe, wytwarzać ilość stali, aluminium i miedzi pokrywającą zapotrzebowanie Europy i reszty świata w Europie, na zasadzie konkurencji z innymi lokalizacjami.
Aber die Menge an Stahl und Aluminium und Kupfer, die Europa und die Welt benötigt, sollte im Wettbewerb zu anderen Standorten möglichst stark in Europa gehalten werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kiedy byłem na dole, na Paradzie Clifton'a usłyszałem pracujące silniki. i od razu pomyślałem:"Tam jest tylko jedna rzecz, która może wytwarzać taki dzwięk"
Ich war drüben in der Clifton's Parade und ich habe die Maschinen gehört und dachte‚ es gibt nur ein Ding, das so ein Geräusch macht.
   Korpustyp: Untertitel
W destylatach z owoców pestkowych (okowitach z owoców pestkowych lub okowitach z wytłoczyn z owoców pestkowych) karbaminian etylu może wytwarzać się z glikozydów cyjanogennych, które są naturalnymi składnikami pestek.
In Steinobstdestillaten (Steinobstbränden und Steinobsttrestern) kann Ethylcarbamat aus Blausäureglykosiden entstehen, die natürlicher Bestandteil der Steine sind.
   Korpustyp: EU
Grzyby z rodzaju Fusarium, które są pospolitymi grzybami glebowymi, mogą wytwarzać różne mikotoksyny z grupy trichotecenów, takie jak deoksyniwalenol (DON), niwalenol (NIV), toksynę T-2 i toksynę HT-2 oraz inne toksyny, takie jak zearalenon i fumonizyny B1 i B2.
Viele Arten der Gattung Fusarium, die im Boden weit verbreitet sind, können eine große Anzahl von Mykotoxinen bilden, die zur Gruppe der Trichothecene gehören, etwa Deoxynivalenol (DON), Nivalenol (NIV), T-2-Toxin und HT-2-Toxin sowie verschiedene andere Toxine wie Zearalenon und Fumonisine B1 und B2.
   Korpustyp: EU
Pomiary wykonuje się przy użyciu białej żarówki wzorcowej należącej do typu zalecanego dla danego światła obrysowego bocznego, wyregulowanej w taki sposób, aby wytwarzać wzorcowy strumień świetlny przewidziany dla danego typu światła, z zastrzeżeniem przepisów pkt 9.2 poniżej.
Die Messungen sind mit einer farblosen Prüfglühlampe des für die Seitenmarkierungsleuchte vorgesehenen Typs durchzuführen, wobei die Spannung so einzustellen ist, dass der für diesen Lampentyp vorgeschriebene Nennlichtstrom fließt; bei diesen Messungen sind die Vorschriften nach Absatz 9.2 einzuhalten.
   Korpustyp: EU
Pacjenci z ciężką postacią talasemii beta nie są w stanie wytwarzać wystarczającej ilości hemoglobiny (znajdującego się w czerwonych krwinkach białka, które przenosi tlen w organizmie) i wymagają częstych transfuzji krwi.
Patienten mit Beta-Thalassaemia major können nicht genügend Hämoglobin (der Eiweißstoff in roten Blutkörperchen, der den Sauerstoff durch den Körper transportiert) bilden und brauchen deshalb regelmäßige Bluttransfusionen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pacjenci przyjmujący Fabrazyme mogą wytwarzać przeciwciała (białka wytwarzane w odpowiedzi na Fabrazyme, które mogą mieć wpływ na leczenie), Preparatu Fabrazyme nie należy podawać osobom nadwrażliwym (uczulonym) na agalzydazę beta lub którykolwiek ze składników.
Fabrazyme darf bei Personen, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) gegen Agalsidase Beta oder einen der sonstigen Bestandteile sind, nicht angewendet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Powtarzam: elektrownia jądrowa, aby wytwarzać energię - czy się to państwu podoba, czy nie, lecz nie jest to temat dzisiejszej debaty - wymaga, jak państwo wiedzą, co najmniej siedmiu lub ośmiu lat od momentu podpisania umowy do momentu uruchomienia elektrowni.
Ich wiederhole: Ein mit Kernenergie betriebenes Kraftwerk zur Stromerzeugung- ob Ihnen dieser Gedanke gefällt oder nicht, darum geht es hier heute nicht - ist erst sieben bis acht Jahre nach Vertragsunterzeichnung betriebsbereit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Artykuł 4 ust. 1 lit. c) pkt (vi) zawiera kolejny wyjątek, tj. ograniczenia do wytwarzania produktów na własny użytek, polegające na tym, że licencjobiorca może wytwarzać produkty, w których wykorzystana jest licencjonowana technologia, jedynie na własny użytek.
Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe c Ziffer vi enthält eine weitere Ausnahme, nämlich die Auflage, dass der Lizenznehmer die Vertragsprodukte nur für den Eigenbedarf herstellt.
   Korpustyp: EU
Jeśli ani Komisja, ani państwa członkowskie nie wystąpią z wnioskiem zgodnie z drugim akapitem, dane państwo członkowskie może zatwierdzić zgłoszone przez siebie dodatkowe regiony, w których będzie wytwarzać materiał siewny.
Wenn weder die Kommission noch andere Mitgliedstaaten einen Antrag gemäß dem zweiten Unterabsatz stellen, kann der betreffende Mitgliedstaat die von ihm gemeldeten zusätzlichen Regionen für die Saatguterzeugung zulassen.
   Korpustyp: EU
Przepływ środków pieniężnych, jakie będzie ona wytwarzać przez kontynuowanie eksploatacji niektórych aktywów będzie wykorzystywany wyłącznie w celu dostarczenia większej ilości funduszy na wywiązanie się z zobowiązań z tytułu energii jądrowej.
Der von ihr durch den Weiterbetrieb bestimmter Anlagen erzielte Cashflow wird ausschließlich dazu verwendet werden, weitere Mittel für die Erfüllung von Nuklearverbindlichkeiten bereitzustellen.
   Korpustyp: EU
Umowy o partnerstwie, wraz z właściwym wsparciem technicznym i szkoleniom, również powinny być narzędziem doprowadzającym do niewytwarzania nowych barier handlowych; powinny one wytwarzać środki skuteczne dla wszystkich zaangażowanych stron.
Auch die Partnerschaftsabkommen müssen ein Instrument zur Erreichung dieser Ziele sein, mit der entsprechenden technischen Hilfe und Ausbildung, um keine neuen Handelsbarrieren zu errichten, sondern wirksame Maßnahmen für alle beteiligten Seiten vorzusehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
„Wartość użytkowa nawet najlepszego instrumentu spada, jeśli współpracuje on z nieodpowiednimi akcesoriami, lub jeśli nie są one do niego idealnie dopasowane.” Wartość oryginalnych akcesoriów docenisz, gdy przekonasz się czym są akcesoria producentów, którzy próbują wytwarzać produkty „takie jak Leica”.
„Das beste Instrument ist weniger wert, wenn das Zubehör nicht perfekt auf das Instrument abgestimmt ist.“ Der Wert des Originals lässt sich auch daran erkennen, dass da und dort Zubehör mit Bezeichnungen wie „Leica-like“ angeboten wird.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Rolnicy w Unii Europejskiej mają szeroki wachlarz odpowiedzialnych zadań do wykonania, których liczba się zwiększa. Muszą wytwarzać żywność o wysokiej jakości i przestrzegać restrykcyjnych norm w zakresie dobrostanu zwierząt, przy jednoczesnym wkładzie na rzecz przeciwdziałania zmianie klimatu, ochrony środowiska i zachowania różnorodności biologicznej.
Die Aufgaben der Landwirte in der EU sind vielfältig und verantwortungsvoll und werden mehr: die Lebensmittelproduktion auf dem Niveau höchster Qualitäts- und Tierschutzstandards erfolgt im Einklang mit Klima- und Umweltschutz und dem Erhalt der Biodiversität.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A zatem nie jest jasne, dlaczego cała branża, która - jak się przypuszcza - będzie wytwarzać pokaźne strumienie odpadów, podlega wyłączeniu, zwłaszcza że w niedalekiej przyszłości branża energii słonecznej przypuszczalnie będzie odpowiedzialna za ogromną ilość odpadów, gdy pierwsze baterie słoneczne zamontowane na dachach europejskich trzeba będzie wymienić.
Wir regulieren in vielen Gesetzen Abfallströme, deshalb ist nicht klar, warum eine komplette Branche, bei der große Abfallströme zu erwarten sind, ausgenommen wird, zumal die Solarindustrie in absehbarer Zeit beachtlich zum Abfallstrom beitragen wird, wenn die ersten massenhaft auf europäischen Dächern verbauten Solarzellen ausgetauscht werden müssen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jeśli weźmiemy pod uwagę, że Niemcy i Rumunia wytwarzają ponad 40 % energii elektrycznej poprzez spalanie węgla, oznacza to, że na ołtarzu ultraliberalizmu zostanie złożone ponad 100 tysięcy ofiar pod pretekstem uczciwej konkurencji oraz ekologicznej poprawności politycznej, w myśl której powinniśmy wytwarzać energię z wiatru.
Angesichts der Tatsache, dass Deutschland und Rumänien mehr als 40 % ihres Stroms aus Kohlekraftwerken gewinnen, was bedeutet, dass mehr als 100 000 Menschen unter dem Vorwand des fairen Wettbewerbs und einer "grünen" Political Correctness, laut der wir Strom aus Windkraft gewinnen sollen, auf dem Altar des Ultraliberalismus geopfert werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte