linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
załadować laden 122

Verwendungsbeispiele

załadować laden
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

W niektórych przypadkach może okazać się, że produkt firmy Garmin nie posiada wystarczającej ilości pamięci do załadowania aktualizacji danych map.
Es kann vorkommen, dass Ihr Garmin-Produkt nicht mehr über ausreichend Speicherplatz verfügt, um ein Update der Kartendaten zu laden;
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Pojedynczy środek transportu może być wykorzystany do załadowania towarów w kilku urzędach wyjścia i wyładowania towarów w kilku urzędach przeznaczenia.
Ein einziges Beförderungsmittel kann verwendet werden, um Waren bei verschiedenen Abgangsstellen zu laden und bei verschiedenen Bestimmungsstellen zu entladen.
   Korpustyp: EU
Broń załadowana i uzbrojona. Gotowy do lotu.
Waffen gesichert und geladen, wir sind flugbereit.
   Korpustyp: Untertitel
Od teraz bowiem możliwe jest załadowanie do programu komputerowego fotografii cyfrowej elewacji własnego domu.
Denn ab sofort ist es möglich, ein digitales Foto der eigenen Hausfassade in das Computerprogramm zu laden.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Następnie należy odciągnąć maksymalnie przycisk podania dawki, w celu załadowania dawki.
Um die Dosis zu laden, ziehen Sie den Injektionsknopf vollständig heraus.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Salas pociągnął za spust, ale to one załadowały broń.
Salas drückte auf den Abzug, aber sie luden die Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
Natychmiast zostanie on załadowany na Twoją stronę Jimdo i wyświetlony.
Es wird sofort auf deiner Jimdo-Seite geladen und angezeigt.
Sachgebiete: film typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Włączyć komputer i poczekać na całkowite załadowanie systemu operacyjnego.
Computer hochfahren und warten, bis das Betriebssystem vollständig geladen ist.
   Korpustyp: EU
O nie, chłopcze. Załadujemy złoto na mojego konia.
Nein, Freundchen, wir laden es auf mein Pferd.
   Korpustyp: Untertitel
Obraz jest gotowy do załadowania w Wix Edytorze.
Ihr Foto ist nun fertig, um in den Wix Editor geladen zu werden.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "załadować"

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Matt, pomożesz nam go załadować?
Matt, hilfst du uns, das Tierchen aufzuladen?
   Korpustyp: Untertitel
Załadować kasetę i włączyć kamerę.
Eine Kassette einlegen und die Kamera anschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Wy dwaj, załadować zapasowe paliwo.
Ihr zwei bringt das Benzin zum Panzer.
   Korpustyp: Untertitel
Możecie go teraz załadować na ciężarówkę
- Was zum Teufel ist mit Ihnen los,
   Korpustyp: Untertitel
- Ta…...jeżeli będzie czym jej załadować.
- J…wenn es etwas zum Abfeuern gäbe.
   Korpustyp: Untertitel
I nalegałeś, aby załadować bagaże w taxi.
Du hast auch darauf bestanden, das Gepäck im Taxi zu verstauen.
   Korpustyp: Untertitel
Musieli to załadować na czołg alb…
- Da brauchten die ja ’nen Panzer.
   Korpustyp: Untertitel
Nie damy rady załadować go na motor.
Wir können ihn nicht mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Gdzie mam załadować dane o Salazarze?
Wo willst du die Salazar-Datei hinhaben?
   Korpustyp: Untertitel
zwierzęta należy/zwierząt nie należy (1) załadować,
die Tiere entladen/nicht entladen (1) wurden;
   Korpustyp: EU
Który moglibyśmy załadować na przenośny twardy dysk.
Das wir auf eine mobile Festplatte kopieren könnten.
   Korpustyp: Untertitel
Więc nie można było załadować do niej zawartość skarbca.
Er hielt also nie lange genug, um den Inhalt des Tresorraums einzuladen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak szybko możesz załadować i wystrzelić ze strzelby?
- Wie schnell können Sie feuern?
   Korpustyp: Untertitel
Lordzie Bullingdon, proszę załadować broń i przygotować się do strzału.
Lord Bullingdon, spannt Eure Pistole.
   Korpustyp: Untertitel
Wystarczy zarejestrować się przez internet i załadować swoje CV.
Sie brauchen lediglich die Online-Anmeldung auszufüllen und Ihren Lebenslauf hochzuladen.
Sachgebiete: verlag universitaet handel    Korpustyp: EU Webseite
Dotargałem aż tutaj, tylko nie mogę sam załadować na ciężarówkę.
So weit ging es, aber ich kriege es nicht alleine ins Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Nie możemy chyba załadować wózka siekierami i maczetami, nie?
Wir können den Wagen nicht nur mit Äxten und Macheten vollladen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Przed uruchomieniem pralkę i zmywarkę należy załadować do pełna.
Waschmaschine und Geschirrspüler sollten nicht halb leer laufen.
Sachgebiete: oekologie bau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Dane należy przekazać lub załadować w postaci elektronicznej do pojedynczego punktu wprowadzania danych w Eurostacie.
Die Daten werden elektronisch an die zentrale Dateneingangsstelle von Eurostat übermittelt bzw. in sie hochgeladen.
   Korpustyp: EU
Chciałbym załadować jej plecak kamieniami i wrzucić ją do rzeki słodyczami płynącej.
Ich würde ihren Rucksack gerne mit Ziegelsteinen füllen und sie in den Zuckerstangen-Fluss werfen.
   Korpustyp: Untertitel
Oznacza to, że można załadować więcej i objąć zasięgiem większą powierzchnię upraw bez uszczerbku dla gleby.
Damit können Sie effektiv mehr Nutzlast befördern und mehr Fläche bearbeiten ohne zusätzliche Bodenverdichtung.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik bahn    Korpustyp: Webseite
A jeżeli musisz załadować trochę więcej, otwórz dolną klapę, dzięki czemu załadunek będzie wygodniejszy.
Und wenn es mal etwas mehr sein darf, klappen Sie den unteren Teil herunter – für noch bequemeres Einladen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Chciałbym załadować jej plecak kamieniami i wrzucić ją do rzeki słodyczami płynącej.
Manny, was sagte ich, übers rumsurfen auf dieser verrückten Doktor-Website?
   Korpustyp: Untertitel
Może mogę załadować tą muzykę do twojego systemu stary rozwali cię na ament.
Ok Leute, sie Show ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Po drodze ci wyjaśnię, a teraz trzeba załadować przenośną lodówkę na vana.
Ich muss eine Kühltruhe in den Lieferwagen kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Zarejestrowani użytkownicy będą mogli w bardzo łatwy sposób załadować nagrane opowiadania.
Einmal aufgezeichnet, können die Clips leicht vom Benutzer hochgeladen werden.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Jeśli nie jesteś w stanie załadować edytora HTML dla twojej witryny html, prosimy o wykonanie kroków poniżej:
Bitte versuche folgende Schritte um dein Problem zu lösen:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wszystko zaczęło się od poszukiwania materiału, który firma mogłaby załadować na barki wracające na pusto w górę rzeki Missisipi.
Das Unternehmen suchte nach einem Rohstoff, mit dem man leere Frachtkähne befüllen konnte, die den Mississippi hinauf zurück nach Norden fuhren,
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
W trakcie edycji skryptów wakacyjnych (out- of- office), użytkownik może wyszczególnić domenę, na którą liczba odpowiedzi zostanie ograniczona. Aby załadować to ustawienie z domyślną wartością dodaj
In Skripten für Abwesenheits-Benachrichtigungen kann eine Domäne angegeben werden, um das Senden solcher Antworten zu begrenzen. Die Voreinstellung für diese Domäne schreiben Sie mit
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Potem opuszczają kraty, żeby nikt się nie dostał, ale blokują jedną, żeby załadować, skromnie licząc, 500 kilo obrazów i 400 kilo mężczyzn, o których wiemy, …
Dann schließen sie die Tore, damit niemand rein kann, aber lassen eins von ihnen halb offen, während sie dabei sind, 500 kg an Gemälden und 400 kg an Männern, die wir ja kennen, in ei…
   Korpustyp: Untertitel
Jeżeli któryś z nich ma duży rozmiar, lepiej załadować go na nasz serwer FTP w skompresowanej postaci (gzip i bzip2 są preferowanymi formatami) i załączyć tylko ścieżkę i nazwę pliku do zgłoszenia błędu.
Werden einige von ihnen ziemlich groß, ist es besser, wenn du sie auf unseren FTP-Server hochlädst, und zwar in komprimierter Form (gzip und bzip2 bevorzugt). Gib dann in deinem Fehlerbericht nur den Pfad- und den Dateinamen an.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite