linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zostawić lassen 971 zurücklassen 182

Verwendungsbeispiele

zostawić lassen
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Teraz jesteś lepiej wykształcone, co do startu starcie i co zostawić w spokoju.
Jetzt sind Sie besser ausgebildet, was sich zu entfernen, was zu Inbetriebnahme und allein zu lassen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erastus został w Koryncie, a Trofimam zostawił w Milecie chorego.
Erastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Słodka pani doktor zostawiła otwarte drzwi dla Scofielda. I co nam zostaj…
Dr. Zuckerarsch lässt die Tür für Scofield offe…und hier sind wir.
   Korpustyp: Untertitel
Goście od możesz zostawić wiadomość, dać lub wymiany ze sobą.
Seitenbesucher können Ihnen damit Mitteilungen zukommen lassen, Kommentare abgeben oder sich auch untereinander austauschen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
I zostawili tam bogi swoje; a Dawid rozkazał, aby je spalono ogniem.
Und sie ließen ihre Götter daselbst; da hieß sie David mit Feuer verbrennen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mogłaś była zostawić ten szal w domu, i po prostu mu powiedzieć, że przyjdziesz otulona obłokiem desperacji.
Sie hätten das Tuch zu Hause lassen sollen und ihm einfach sagen sollen, dass Sie verzweifelt aussehen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Nie mogłem tego zostawić własnemu losowi!
Ich konnte es einfach nicht lassen!
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
A gdy ona obaczyła, iż zostawił szatę swoję w ręku jej, a uciekł precz;
Da sie nun sah, daß er sein Kleid in ihrer Hand ließ und hinaus entfloh,
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Więc zostaw ich w spokoju i wracaj do łóżka.
Also lass mich in Ruhe und geh zu Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Zostaw nam swój email by otrzymywać najnowsze informacje oraz oferty specjalne.
Lassen Sie uns Ihre E-Mail, um die Nachrichten und Sonderangebote zu erhalten.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zostawić

365 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Chciałem cię zostawić.
Ich wollte dich dalassen.
   Korpustyp: Untertitel
Mogłaś chociaż zostawić liścik.
Du hättest dich noch verabschieden können.
   Korpustyp: Untertitel
- Może mnie zostawić.
- Vielleicht verlässt sie mich.
   Korpustyp: Untertitel
Szkoda tak to zostawić.
Es wäre schade, es einfach aufzugeben.
   Korpustyp: Untertitel
- I zostawić otwarte drzwi!
Und dann lässt du die Tür offen?
   Korpustyp: Untertitel
Natalia, trzeba go zostawić.
Natalia! Verlasse ihn.
   Korpustyp: Untertitel
- Chciałam tylko to zostawić.
- Ich muss zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Mogę to tu zostawić?
Ich lass das solange hier.
   Korpustyp: Untertitel
Musiałam to gdzieś zostawić.
Ic…muß es irgendwo vergessen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Nie możemy go zostawić.
Wir müssen ihn mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie mogę zostawić lce'a.
- Er ist jeden Moment da.
   Korpustyp: Untertitel
- Zostawić go tutaj?
- Vergesst diesen Idioten.
   Korpustyp: Untertitel
Proszę go tam zostawić.
Ihr Handy geben Sie da ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie mogę zostawić pianin.
- Ich bleibe hier.
   Korpustyp: Untertitel
Ktoś musiał je zostawić.
Jemand muss sie da liegen gelassen haben.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie możesz zostawić gości.
- Und deine Rede?
   Korpustyp: Untertitel
Miałem tylko zostawić wiadomość.
Ich wollte eine Nachrich…
   Korpustyp: Untertitel
- Nie możemy tego zostawić!
Geoff, wir können nicht einfach nichts tun!
   Korpustyp: Untertitel
- Nie możemy go zostawić.
- Ich weiß es nicht, Walter.
   Korpustyp: Untertitel
- Proszę zostawić to nam.
Wir machen das schon.
   Korpustyp: Untertitel
- Chcesz mnie zostawić?
- Du gehst?
   Korpustyp: Untertitel
Proszę je tu zostawić.
Sie sollten hier schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Chciałem tylko zostawić kwiat.
Ich wollte hier nur eine Blume ablegen.
   Korpustyp: Untertitel
-Proszę to zostawić mnie.
- Das ist meine Sorge.
   Korpustyp: Untertitel
Nie możemy zostawić świadków.
Wir können keine Zeugen gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie możemy ich zostawić!
Wir müssen sie mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Może pan zostawić wąsy.
Total ohne, bis auf Ihren Schnurrbart.
   Korpustyp: Untertitel
- Możesz zostawić więcej jasnych.
- Hier hätte ich's gern dunkler.
   Korpustyp: Untertitel
Chciałbym móc Cię zostawić.
Ich wünschte, ich wär dich los.
   Korpustyp: Untertitel
Tam możesz zostawić torby.
Stellen Sie die Taschen einfach dort ab.
   Korpustyp: Untertitel
Proszę zostawić tę sprawę.
Und meinen Fall abgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Mogę to tobie zostawić?
Dann gebe ich es eben Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Szef kazał go zostawić.
Der Boss war dagegen.
   Korpustyp: Untertitel
Powinnam cię więc zostawić.
Dann lass ich dich mal weitermachen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie możemy zostawić śladów.
Hinterlasst ja keine Spuren.
   Korpustyp: Untertitel
Gdzie mam ją zostawić?
Wo willst du sie haben?
   Korpustyp: Untertitel
Musiał coś tu zostawić.
Vielleicht liegt irgendwas drin.
   Korpustyp: Untertitel
Mogłabyś mnie tam zostawić?
Aber bring mich irgendwo ins Zentrum!
   Korpustyp: Untertitel
Zostawić mydło czy wyrzucić?
Scherzseife weg oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Chcesz nas zostawić?
- Du gehst einfach?
   Korpustyp: Untertitel
- Nie możemy zostawić ic…
- Wir müssen sie noch decken.
   Korpustyp: Untertitel
- Wpadnie coś zostawić?
- Bringt sie dir ein paar Sachen vorbei?
   Korpustyp: Untertitel
Może, mogłabym zostawić kartkę?
Vielleicht kann ich ihr was aufschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Nie zamierzam go zostawić.
Ich lasse es nicht hier.
   Korpustyp: Untertitel
Zostawić wszystko w pociągu".
Lasst alles im Zug."
   Korpustyp: Untertitel
Nie mogę jej zostawić.
Ich kann sie nicht aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Możemy to zostawić, proszę?
Können wir das Thema zur Seite schieben?
   Korpustyp: Untertitel
Proszę to zostawić, kapitanie.
Nicht mitessen.
   Korpustyp: Untertitel
Chcesz mnie zostawić?
Willst du, dass ich verschwinde?
   Korpustyp: Untertitel
Nie chciałeś tego zostawić.
Du hättest dich da raus halten sollen!
   Korpustyp: Untertitel
Musimy zostawić ją tutaj.
Wir müssen Sie hier behalten.
   Korpustyp: Untertitel
-Musiał go gdzieś zostawić.
Wird ihn freigelassen haben.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak mogłem ją zostawić?
- Wie konnte ich loslassen?
   Korpustyp: Untertitel
Mogłem to tam zostawić.
Ich hab's wohl oben hingetan.
   Korpustyp: Untertitel
Zostawić mnie z nakazem.
- Du ließt mich mit einer Vorladung sitzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Proszę zostawić moją tabakierkę!
- Ihr Finger ist in meiner Tabakdose!
   Korpustyp: Untertitel
- Możesz mi je zostawić.
Ich sagte, es wird klappen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie możesz go zostawić!
Los!…teig ein,
   Korpustyp: Untertitel
- Możesz nas zostawić?
- Könnten Sie kurz draußen warten?
   Korpustyp: Untertitel
Nie możemy zostawić koca.
Die Decke muss weg.
   Korpustyp: Untertitel
Wy zostawić, Zathras umiera.
Zathras sterben. Zathras hier auch sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Możesz je zostawić tam.
- Sie können sie gleich dahin stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie możemy go zostawić.
Jetzt flieg sofort zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Jim, zostawić ci to?
Jim…willst du die hier?
   Korpustyp: Untertitel
Pozwolił ci zostawić obraz?
- Kannst du nun das Bild behalten?
   Korpustyp: Untertitel
Gdzie ja mogłem zostawić?
Wo habe ich sie hingelegt?
   Korpustyp: Untertitel
- Chciałem cię zostawić.
Was ist mit dir los?
   Korpustyp: Untertitel
- Chciałam tylko zostawić wiadomość.
Ich wollte gerade den Zettel einwerfen.
   Korpustyp: Untertitel
Proszę zostawić nas samych.
Es ist in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Nie można zostawić główki.
Die muss ganz raus, mit Kopf!
   Korpustyp: Untertitel
Nie możemy jej zostawić.
Warum soll ich ihr helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Nie mogłabym cię zostawić.
- Ich könnte nicht nicht mit Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie możemy zostawić Megan.
- Nicht ohne Megan.
   Korpustyp: Untertitel
Jak ją mam zostawić?
Was soll ich dann machen?
   Korpustyp: Untertitel
Żeby cię tak zostawić....
Dich einfach so liegenzulassen!
   Korpustyp: Untertitel
Nie mogę zostawić szpitala.
Ich kann nicht einfach so vom Krankenhaus weg.
   Korpustyp: Untertitel
Nie możemy go zostawić.
Aber wir können ihn nicht einfach vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie mogę zostawić fabryki.
- Ich kann hier nicht weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie mogę go zostawić!
- Ich kann ihn nicht dalassen!
   Korpustyp: Untertitel
Proszę zostawić nas samych.
Wir würden das gern unter uns bereden.
   Korpustyp: Untertitel
Zostawić gnaty w wozie.
Aber ohne eure Wasserpistolen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie mogę tego zostawić.
Ich kann mich nicht einfach ausklinken.
   Korpustyp: Untertitel
Muszę go zostawić w tyle, zostawić w tyle.
Ich muss ihn aufrauchen. Ich rauch ihn auf. Ich rauch ihn auf.
   Korpustyp: Untertitel
Nie wiem. Musiałam go zostawić
Ich weiß nicht, ich hab es wohl i…
   Korpustyp: Untertitel
Przyszedłem, by zostawić pani list.
Ich kam, um Ihnen das hier zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie możemy jej tam zostawić.
- Ich werde mit ihr reden!
   Korpustyp: Untertitel
Mogłabyś zostawić nas na chwilę?
Könnten Sie vielleich…Entschuldigen Sie uns einen Moment!
   Korpustyp: Untertitel
Nie możesz mnie tu zostawić.
Das können Sie nicht!
   Korpustyp: Untertitel
- Podejrzewałem, że mógłbyś mnie zostawić.
- Ich dachte, ihr lasst mich zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Nie potrafiłam nawet go zostawić.
Ich war unfähig, ihm etwas zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Ładne, prawda? Proszę to zostawić.
Schön, dass Ihnen das gefällt, aber ich brauche es.
   Korpustyp: Untertitel
Nie mogę tego tak zostawić.
Da mache ich nicht mit.
   Korpustyp: Untertitel
Masz ją zostawić w spokoju!
Lass die Finger von ihr!
   Korpustyp: Untertitel
Jestem wałem, proszę mnie zostawić!
Ich bin ein Schisser.
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli chcesz mnie zostawić, zostaw.
Wenn du willst, dass ich gehe, dann geh ich.
   Korpustyp: Untertitel
Co można zidentyfikować, zostawić tutaj.
Achtet auf eure Rucksäcke.
   Korpustyp: Untertitel
Nie możemy go tak zostawić.
- Er kann nicht hierbleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Zostawić go tutaj, czy odprowadzić?
Sollen wir den Wagen mitbringen?
   Korpustyp: Untertitel
Musisz zostawić mnie w spokoju.
Lass mich in Ruhe.
   Korpustyp: Untertitel
Nie mogę cię tu zostawić.
- Ich lass dich nicht hier!
   Korpustyp: Untertitel