W wyjątkowych okolicznościach układ z Schengen zezwala państwom na wprowadzanie wyrywkowych kontroli granicznych podróżnych i na przykład Dania już zrobiła użytek z tej możliwości.
Schengen erlaubt es den Staaten, unter bestimmten Umständen bei den Reisenden stichprobenartige Grenzkontrollen durchzuführen, wovon Dänemark zum Beispiel bereits Gebrauch gemacht hat.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Co chcemy zrobić? - Jestem przygotowany na wszystko!
Wollen wir was machen? 'n paar Bäume ausreißen!
Korpustyp: Untertitel
Zrobił wielkie plany ze złota, srebra i rud żelaza w Karkonoszach.
Er machte große Pläne aus Gold, Silber und Eisenerz im Riesengebirge.
Sachgebiete: religion historie archäologie
Korpustyp: Webseite
Nie możesz zrobić żadnego ruchu. Teraz jest kolej na ruch komputera.
Sie können keinen Zug machen. Der Computer ist noch einmal dran.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Lao, zrobił dwie dziury w mojej sukni z Paryża!
Lao, er machte zwei Löcher in mein Pariser Kleid.
Korpustyp: Untertitel
Edicy jest naprawdę niesamowitym narzędziem, ale nie zrobi wszystkiego.
Edicy ist ziemlich erstaunlich,aber Sie können nicht alles damit machen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
zrobićgeschehen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie mogę go przekonać, kupić, muszę to zrobić, by przeżyć.
Ich kann es nicht erflehen, nicht erkaufen. Aber es muss geschehen, damit ich überleben kann.
Korpustyp: Untertitel
Co chcesz z nimi zrobić?
- Was soll mit ihnen geschehen?
Korpustyp: Untertitel
Nie mogę go przekonać, kupić, muszę to zrobić, by przeżyć.
Ich kann es nicht erflehen, ich kann es nicht erkaufen. Aber es muss geschehen, damit ich überleben kann.
Korpustyp: Untertitel
Coś z tym trzeba zrobić, Serge.
Es muss etwas geschehen, Serge.
Korpustyp: Untertitel
Z tym trzeba coś zrobić, Serge.
"Es muss etwas geschehen, Serge."
Korpustyp: Untertitel
Nie proszę, żebyś paradował w mundurze, ale coś trzeba zrobić!
Ich verlange nicht, dass Sie in Paradeuniform die Grand langmarschieren. Aber es muss etwas geschehen.
Korpustyp: Untertitel
Nie możemy dojść do zgody, co należy z tobą zrobić.
Man weiß noch nicht, was mit dir geschehen soll.
Korpustyp: Untertitel
Kończy pracę & k3b; po zamknięciu wszystkich otwartych projektów. Dla każdego niezapisanego projektu & k3b; zapyta, co zrobić, identycznie, jak w przypadku polecenia Plik Zamknij.
Schließt alle geöffneten Projekte und beendet & k3b;. Für jedes nicht gespeicherte Projekt wird nachgefragt, was damit geschehen soll, so als ob Sie Datei Schließen aufgerufen hätten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeżeli zostanie podjęta decyzja o ponownym rozpoczęciu podawania preparatu Trizivir, należy to zrobić w warunkach, w których pomoc medyczna jest łatwo dostępna.
Wenn entschieden wurde, Trizivir bei solchen Patienten erneut einzusetzen, muss dies in beiden Fällen in einer Einrichtung geschehen, wo eine rasche medizinische Hilfe gewährleistet ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jeżeli zostanie podjęta decyzja o ponownym rozpoczęciu podawania abakawiru, należy to zrobić w warunkach, w których pomoc medyczna jest łatwo dostępna.
Wenn entschieden wird, Abacavir bei solchen Patienten erneut einzusetzen, muss dies in beiden Fällen in einer Einrichtung geschehen, wo eine rasche medizinische Hilfe gewährleistet ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
zrobićhelfen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jestem tu uwięziona Nie możesz nic zrobić.
Ich bin hier gefangen. Du kannst mir nicht helfen.
Korpustyp: Untertitel
Mogę to zrobić, ale nie będzie łatwo.
Ich kann dir helfen. Aber leicht wird es nicht.
Korpustyp: Untertitel
Co pan może dla nas zrobić?
Wie können Sie uns helfen?
Korpustyp: Untertitel
Co dobrego mógłbyś zrobić?
Wie solltest du helfen?
Korpustyp: Untertitel
Jeśli nic nie mogłeś zrobić, dlaczego nie dałeś temu spokój?
Warum hast du dich nicht rausgehalten, wenn du mir nicht helfen konntest?
Korpustyp: Untertitel
- Możemy coś zrobić?
Können Sie mir helfen?
Korpustyp: Untertitel
Inaczej nie mogę nic zrobić.
Andernfalls kann ich nicht helfen.
Korpustyp: Untertitel
Mogę to zrobić, rozszerzając wpływy na znacznie bardziej dochodowe rynki.
Ich kann dir helfen, in einen größeren, hochaktiven, hochprofitablen Markt einzusteigen.
Korpustyp: Untertitel
Może pan coś zrobić?
Können Sie ihr noch helfen?
Korpustyp: Untertitel
Musisz coś dla mnie zrobić.
Sie müssen uns kurz helfen.
Korpustyp: Untertitel
zrobićwir machen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Musimy zrobić postój i zrobić zapasy. Ale musimy wyrobić się do rana.
Wir machen Rast und frischen die Vorräte auf, aber morgen früh reisen wir weiter.
Korpustyp: Untertitel
Skoro nie chcesz powiedzie…to nie wiem co mam zrobić.
Also wenn du nicht sagst, was los ist, weiss ich auch nicht, was wirmachen.
Korpustyp: Untertitel
Nie możemy tego zrobić normalnie?
Können wir es nicht normal machen?
Korpustyp: Untertitel
Jeśli nie zechce pana widzieć, nic nie możemy zrobić.
Wenn er Sie nicht sehen will, können wir nichts machen.
Korpustyp: Untertitel
Niestety, nie możemy tego zrobić.
Das können wirmachen.
Korpustyp: Untertitel
Więc, dobra. Wię…Jeśli to jest to, to możemy zrobić to.
Also, wenn das nun das ist, dann können wir das machen.
Korpustyp: Untertitel
Wiecie co powinniśmy zrobić?
Wisst ihr was wirmachen sollten?
Korpustyp: Untertitel
- Słuchaj, nie wiesz, idioto? Jeśli jest zamknięty, nic nie możemy zrobić.
Wenn sie unten ist, können wir nichts machen, Sie Idiot!
Korpustyp: Untertitel
To właśnie co powinniśmy zrobić.
Genau das sollten wirmachen.
Korpustyp: Untertitel
Wiecie, co powinniśmy zrobić? Co?
Hey, wisst ihr, was wirmachen sollten?
Korpustyp: Untertitel
zrobićschaffen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie da się tego zrobić.
Geben Sie es zu, es ist nicht zu schaffen.
Korpustyp: Untertitel
Musiałam zwariować, skoro pomyślałam, że możemy to zrobić.
Wie konnte ich denken, dass wir das schaffen?
Korpustyp: Untertitel
Tak więc rzucić mnie na brygu Nie mogę tego zrobić bez nas..
Also gut, stecken Sie mich in den Knast. Sie können das nicht ohne uns schaffen.
Korpustyp: Untertitel
On wciąż może to zrobić.
Er kann es trotzdem schaffen.
Korpustyp: Untertitel
Możemy to zrobić, Barin!
Wir können es schaffen, Barin!
Korpustyp: Untertitel
Możesz to zrobić, Heather.
Wir schaffen das, Heather.
Korpustyp: Untertitel
Mając żonę mogę to zrobić.
Mit meiner Frau kann ich es schaffen.
Korpustyp: Untertitel
Trzeba oddzielić chorych, żeby zrobić miejsce w obozie.
Wir müssen die Kranken von den Gesunden trennen, um Platz zu schaffen.
Korpustyp: Untertitel
Nawet z 10.000 ludzi nie mógłbyś tego zrobić.
Nicht mit 10.000 Mann könntet ihr das schaffen.
Korpustyp: Untertitel
Nie trzeba być dorosłym, aby to zrobić.
Ihr braucht keine Männer zu sein, um das zu schaffen.
Korpustyp: Untertitel
zrobićtun soll
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- Co mam zrobić, by to zakończyć?
Ich will wissen, was ich tunsoll, damit das Ganze endlich aufhört.
Korpustyp: Untertitel
Nie wiedziałam, co zrobić, Ope.
Ich weiß nicht was ich tunsoll, Ope.
Korpustyp: Untertitel
Myślac co powinnem zrobić.
Versuchte herauszufinden, was ich tunsoll.
Korpustyp: Untertitel
Więc powiedz mi co zrobić.
Dann sag mir, was ich tunsoll.
Korpustyp: Untertitel
Powiedz mi, co mam zrobić!
Sagen Sie mir, was ich tunsoll!
Korpustyp: Untertitel
Chce żeby ktoś powiedział mi co zrobić.
Sagen Sie mir, was ich tunsoll!
Korpustyp: Untertitel
Powiedz mi, co mam zrobić.
Sag mir, was ich tunsoll!
Korpustyp: Untertitel
Nie wiem, co jeszcze mogę zrobić.
Ich weiß nicht, was ich sonst tunsoll.
Korpustyp: Untertitel
Nie wiem co mam zrobić.
Ich weiß echt nicht, was ich tunsoll.
Korpustyp: Untertitel
Powiedz, co mam zrobić.
Dann sag mir, was ich tunsoll.
Korpustyp: Untertitel
zrobićich machen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Obawiam się, że oddanie broni policji, to ostatnia rzecz, jaką mogę zrobić.
Aber ich fürchte, in diesem Fall ist das Aushändigen der Waffe an die Polizei das Letzte, was ichmachen konnte.
Korpustyp: Untertitel
Zanim pójdziemy mogę zrobić Devlin?
Mama, kann ich vorher, einen Devlin machen?
Korpustyp: Untertitel
- Lisa, mogę zrobić wam zdjęci…
- Hallo. - Lisa? Darf ich ein Foto von Ihnen machen?
Korpustyp: Untertitel
Moglibyśmy zrobić zupę ziołową I pić słodzoną herbatę.
Mit einem Würfelzucker könnte ich Schwarznessel-Saft machen.
Korpustyp: Untertitel
Nie wiem, co mogę zrobić.
Ich weiß nicht mal, was ichmachen kann.
Korpustyp: Untertitel
Co powinienem zrobić, Gemma?
Was soll ichmachen, Gemma?
Korpustyp: Untertitel
Mogę zrobić z niego piękną szafę.
Ich kann einen wunderschönen Schrank aus ihm machen.
Korpustyp: Untertitel
I co powinienem zrobić? Zgarnąć jakąś dziewoję, przerzucić ją przez ramię i porwać na parkiet?
Was soll ich also machen, mir irgendein Mädchen schnappen, sie mir über die Schulter werfen und sie zur Tanzfläche tragen?
Korpustyp: Untertitel
Próbuję zrobić z niego faceta.
Ich versuch, 'nen Mann aus ihm zu machen.
Korpustyp: Untertitel
Ale co muszę zrobić aby porozmawiać z tobą?
Aber was muss ichmachen, um mit dir zu reden?
Korpustyp: Untertitel
zrobićmache
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- A niby co zamierzałam zrobić?
- Was denkst du, was ich mache?
Korpustyp: Untertitel
Może mogłabym zrobić trochę konfitur w tygodniu.
Und ich mache mal wieder Gelee.
Korpustyp: Untertitel
Co mam z nim zrobić rano?
Was mache ich morgens mit ihm?
Korpustyp: Untertitel
Co mam zrobić, jak tam dojadę?
Was mache ich, wenn ich da bin?
Korpustyp: Untertitel
Ale co ja teraz mam z tobą zrobić?
Was mache ich jetzt mit dir?
Korpustyp: Untertitel
Co mam zrobić z tym odłamkiem?
- Was mache ich mit dem Splitter?
Korpustyp: Untertitel
- Mam dziś casting, więc muszę jeszcze zrobić kilka rzeczy. Jeśli chcesz się tu chwilę pokręcić, nie ma problemu.
Ich habe heute ein Vorsprechen und muss noch viel mache…aber bleib ruhig hier sitzen.
Korpustyp: Untertitel
Martwisz się, co mogę zrobić, gdy się wydostaniemy.
Du machst dir Sorgen, was ich vielleicht mache, wenn wir an der Oberfläche sind.
Korpustyp: Untertitel
- Ale ja również zrobić rabunek - Oh, tak.?
Aber ich mache auch Einbrüche und Raubüberfälle. - Tatsächlich?
Korpustyp: Untertitel
Kiedyś próbowałam to zrobić ale smak był nie ten.
So was mache ich auch, aber ich krieg's nicht so hin.
Korpustyp: Untertitel
zrobićdu tun
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Co z nimi zrobić?
Was willst dutun?
Korpustyp: Untertitel
Ale musisz je zrobić, bo w efekcie końcowy…Jest to lepsze dla ludzi, których kochasz.
Dass du sie aber tun musst, weil es letzten Endes für die Menschen, die du liebst, besser ist.
Korpustyp: Untertitel
Wszystko co musisz zrobić to usiąść z nim.
Alles, was dutun musst, ist, dich mit ihm zusammenzusetzen.
Korpustyp: Untertitel
Możesz zrobić coś dla niego?
Kannst du irgendetwas für ihn tun?
Korpustyp: Untertitel
Zatem wiesz, co musisz zrobić.
- Dann weißt du, was dutun musst.
Korpustyp: Untertitel
Albo możesz zrobić praktycznie wszystko inne i nie brzmiałoby to dziwnie.
Oder du könntest nahezu alles andere tun und dich nicht so unheimlich anhören.
Korpustyp: Untertitel
Wracam do domu. Powinieneś zrobić to samo.
Ich gehe zurück nach Hause, und du solltest dasselbe tun.
Korpustyp: Untertitel
Pamiętaj, kiedy będziesz ustawiać kij musisz zrobić coś by odwrócić uwagę zawodnika rzucającego piłką.
Denk immer daran, wenn du dich der Platte näherst, musst du etwas tun, um den Pitcher abzulenken.
Korpustyp: Untertitel
Proszę, możesz to zrobić?
Kannst du das bitte tun?
Korpustyp: Untertitel
Nic nie możesz zrobić.
Du kannst nichts mehr tun.
Korpustyp: Untertitel
zrobićmacht
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- Trzeba wiedzieć, jak to zrobić.
Ich muss wissen, wie er es macht.
Korpustyp: Untertitel
Temu hakerowi pewnie miesiące zajęło wymyślenie tego, jak to zrobić.
Er hat wohl Monate gebraucht, um herauszufinden, wie man das macht.
Korpustyp: Untertitel
Nie wiesz jak to zrobić?
Du weißt nicht, wie man's macht.
Korpustyp: Untertitel
Dzwoniłem do mamy. Przyjdzie zrobić ci obiad.
Mutter macht dir gegen sechs was zu essen.
Korpustyp: Untertitel
Skarbeniek nie chciał zrobić nic złego.
Bitte, Precious macht es normalerweise nicht.
Korpustyp: Untertitel
Chyba chce zrobić coś głupiego i zginie przez to.
Ich habe Angst, er macht eine Dummheit und sie bringen ihn um.
Korpustyp: Untertitel
Te małe kosteczki, które wkłada się do gorącej wody żeby zrobić zupę?
Die kleinen Würfel, aus denen man Suppe macht?
Korpustyp: Untertitel
Nie da się z dziwki zrobić kury domowej.
- Man macht aus einer keine Hausfrau.
Korpustyp: Untertitel
Dowiedziałem się, jak to zrobić.
Habe nachgelesen, wie man das macht.
Korpustyp: Untertitel
Tak trudno zrobić kawę?
Weißt du nicht, wie man Kaffee macht?
Korpustyp: Untertitel
zrobićtun können
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- A co mogłeś zrobić?
- Was hättest du tunkönnen?
Korpustyp: Untertitel
Jedyne co możesz dla mnie zrobić, to umrzeć!
Die Einzige was sie für mich tunkönnen ist sterben!
Korpustyp: Untertitel
W takim razie, powiem pani co zrobić.
Wissen Sie, was Sie tunkönnen?
Korpustyp: Untertitel
Powinni to byli zrobić.
Das hätten sie tunkönnen.
Korpustyp: Untertitel
Zobaczymy co się da zrobić.
Wir sehen, was wir tunkönnen.
Korpustyp: Untertitel
W każdej chwili mogłem to zrobić, gdybym tylko chciał.
Ich hätte es jederzeit tunkönnen, wann immer ich es wollte.
Korpustyp: Untertitel
Przyjedź, coś da się zrobić.
Wir müssen doch was tunkönnen!
Korpustyp: Untertitel
Myślisz, że możemy to zrobić?
Glaubst du, dass wir das tunkönnen?
Korpustyp: Untertitel
A co mogłaś innego zrobić?
Was hättest du sonst tunkönnen?
Korpustyp: Untertitel
- Mogłem to zrobić.
- Ich hätte es tunkönnen.
Korpustyp: Untertitel
zrobićgetan werden
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie podoba mi się to, ale tak trzeba zrobić.
Es gefällt mir nicht, aber es muss getanwerden.
Korpustyp: Untertitel
Trzeba było to zrobić.
Es musste getanwerden.
Korpustyp: Untertitel
Musimy zrobić coś drastycznego, inaczej spadnie na samo dno i wejdzie na wieżę z karabinem snajperskim.
Jetzt muss etwas drastische…getanwerden, oder er wird durch die Maschen schlüpfen…bis hin zu einem Uhrenturm mit einem Scharfschützengewehr.
Korpustyp: Untertitel
Michae…Zobaczę, co da się zrobić.
Michae…lass mich sehen, was getanwerden kann.
Korpustyp: Untertitel
Co oznacza, że coś muszę z tym zrobić.
Was heißt, dass etwas dagegen getanwerden muss.
Korpustyp: Untertitel
Należy poprosić lekarza o wyjaśnienie co można zrobić w celu ochrony pacjenta lub możliwości posiadania dzieci w przyszłości.
Fragen Sie Ihren Arzt, was zu Ihrem Schutz getanwerden kann und wie es Ihnen möglich sein kann, eine Familie zu haben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Dnia 15 czerwca 2006 roku, we wnioskach końcowych ze szczytu Unii w Brukseli zapisano, że trzeba zrobić wszystko, by październik 2007, jako termin rozszerzenia strefy Schengen został dotrzymany.
Am 15. Juni 2006 wurde in den Schlussfolgerungen des EU-Gipfels in Brüssel festgestellt, dass alles getanwerden müsse, damit der Termin der Erweiterung des Schengen-Raums, nämlich der Oktober 2007, gehalten werden kann.
Korpustyp: EU DCEP
Trzeba zrobić wszystko, by te dokumenty się odnalazły, bądź znalazły się dowody na to, że zostały zniszczone.
Alles muss daher getanwerden, um die Dokumente zu beschaffen, oder glaubhaft nachzuweisen, dass sie vernichtet wurden.
Korpustyp: EU DCEP
Musimy zrobić więcej dla małych i średnich przedsiębiorstw; uważam to za priorytet.
Es muss mehr für die KMU getanwerden, was in meinen Augen eine Priorität darstellt.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dlatego moje pytanie brzmi: czy można coś jeszcze zrobić, aby zapewnić, że portal EURES będzie o wiele bardziej dostępny dla osób, które nie koniecznie korzystają najpierw z centrów pośrednictwa pracy, ale chcą po prostu same skorzystać z zasobów dostępnych w Internecie.
Daher lautet meine Frage: Kann etwas getanwerden, um sicherzustellen, dass das EURES-Portal denjenigen, die nicht unbedingt über eine Arbeitsvermittlung gehen, sondern selbst Zugang zum Netz wollen, so umfassend wie möglich zur Verfügung steht?
Korpustyp: Parlamentsdebatte
zrobićtun kann
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Zobaczę co da się zrobić.
- Ich werde sehen, was ich tunkann.
Korpustyp: Untertitel
Wie pan, jak to zrobić?
Wissen Sie, wie ich das tunkann?
Korpustyp: Untertitel
Zobaczę, co da się zrobić.
Mal sehen, was ich tunkann.
Korpustyp: Untertitel
Czy jest coś, co mógłbym dla ciebie zrobić?
Liebling, bist es irgendwas, das ich für dich tunkann?
Korpustyp: Untertitel
Belle, nie wiem czy mogę to zrobić?
Belle, ich weiß nicht, ob ich es tunkann.
Korpustyp: Untertitel
Próbowałem, al…to wszystko, co się dało zrobić, Dewey.
Ich habe es versucht, aber das ist alles, was ich für ihn tunkann, Dewey.
Korpustyp: Untertitel
Ponieważ przywrócenie energii to ostatnia rzecz, jaką potrafi zrobić.
Weil, die Elektrizität zurückzubringen, das geringste ist, was er tunkann.
Korpustyp: Untertitel
Może sfilmowanie "Przemierzając samotnie tysiące mil…jest jedyną rzeczą, jaką mogę dla niego zrobić.
Riding Alone for Thousands of Miles ist jetzt vielleicht das Einzige, was ich für ihn tunkann.
Korpustyp: Untertitel
Zobaczę, co da się zrobić.
Ich seh zu, was ich tunkann.
Korpustyp: Untertitel
Zobaczę, co da się zrobić.
Ich sehe mal, was ich tunkann.
Korpustyp: Untertitel
zrobićgeht
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- Myślisz, że możesz to z nią zrobić?
- Glaubst du, mit ihr geht das?
Korpustyp: Untertitel
-Możemy to zrobić siłą albo po dobroci. /Po dobroci.
- Es geht auf die leichte oder harte Tour. Die leichte Tour.
Korpustyp: Untertitel
Pokażę ci mądralo jak to zrobić.
Ich zeige dir, wie das geht.
Korpustyp: Untertitel
Byłam na niego wściekła, ale nie mogę tego zrobić!
Ich war sauer auf ihn, aber es geht nicht!
Korpustyp: Untertitel
Signor commissario, nie może pan tego zrobić!
Signor commissario, das geht nicht!
Korpustyp: Untertitel
Nie, Tony, nie możesz tego zrobić.
Nein, Tony, das geht nicht.
Korpustyp: Untertitel
- Niestety, mogę to zrobić dopiero po procesie.
- Das geht erst nach dem Prozess.
Korpustyp: Untertitel
Zapytam czy da się coś zrobić.
Ich kann ja mal fragen, ob da was geht.
Korpustyp: Untertitel
Powiedziełś mi jak to zrobić.
Du hast mir gesagt, wie es geht.
Korpustyp: Untertitel
Ja wiem jak to zrobić.
Ich weiß, wie es geht.
Korpustyp: Untertitel
zrobićantun
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jeśli odejdę on zwolni Patrick'a, nie mogę mu tego zrobić.
Wenn ich kündige, wird er Patrick feuern und das kann ich ihm nicht antun.
Korpustyp: Untertitel
Nie mogę jej tego zrobić, to tak jakbym ją zabił.
Sowas kann ich ihr nicht antun, da könnt ich sie gleich umbringen, verstehen Sie.
Korpustyp: Untertitel
Jak mogłaś mi to zrobić, do cholery?!
Wie konntest du, verdammt noch mal, mir das antun?
Korpustyp: Untertitel
Jak mogłeś jej to zrobić?
Wie konntest du ihr das antun?
Korpustyp: Untertitel
Co zamierzałeś z nią zrobić?
Und was wolltest du ihr antun?
Korpustyp: Untertitel
- Nie możecie tego zrobić Hannie.
- Das kannst du Hannah nicht antun.
Korpustyp: Untertitel
Jak mogłeś to zrobić nam?
Wie konnten Sie uns das antun?
Korpustyp: Untertitel
Jak mogłeś mi to zrobić?
Wie konntest du mir das antun?
Korpustyp: Untertitel
Sam pomysł bardzo mi się podoba, ale to chyba najgorsze, co mógłbym ci zrobić.
So gerne ich auch möchte, Schlimmeres könnte ich Ihnen kaum antun.
Korpustyp: Untertitel
Jak mogliście to zrobić? Miałem tylko 8 lat.
Wie konntet ihr mir, einem Kind, das antun?
Korpustyp: Untertitel
zrobićunternehmen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- Muszę coś zrobić.
- Ich muss was unternehmen.
Korpustyp: Untertitel
Mówię tylko, Tad, że powinniśmy coś zrobić, by przypomnieć Jimmy'emu Ing'owi i Ameryce, że jesteś równym gościem.
Bist du jetzt Dolmetscher? - Ich meine ja nur. Wir müssen etwas unternehmen, um allen klar zu machen, ..…ass du der Junge von nebenan bist.
Korpustyp: Untertitel
Musimy coś zrobić.
- Wir müssen was unternehmen.
Korpustyp: Untertitel
Co zamierzałeś z nim zrobić i czemu ja nic o tym nie wiem?
Was willst du gegen ihn unternehmen, außer, es vor mir verschweigen?
Korpustyp: Untertitel
-Nic nie można z tym zrobić.
Dagegen kann ich nichts unternehmen.
Korpustyp: Untertitel
Trzeba coś z tym zrobić. Nie sądzisz?
Dagegen muss man doch etwas unternehmen, finden Sie nicht?
Korpustyp: Untertitel
To znaczy, że nie zamierzacie już nic zrobić w tej sprawie?
Heißt das, Sie wollen nichts weiter in der Sache unternehmen?
Korpustyp: Untertitel
Nie wiem, co mogę zrobić, leżąc w tym łóżku.
Ich habe keine Ahnung, was ich von diesem Bett aus unternehmen kann.
Korpustyp: Untertitel
Musimy coś zrobić i jestem otwarty na wszelkie sugestie.
Wir müssen etwas unternehmen, und ich bin für Vorschläge offen.
Korpustyp: Untertitel
1% populacji kontroluje 95% bogactw naturalnych, a od 40 lat nikt nie ma jaj, żeby coś z tym zrobić.
1% der Weltbevölkerung, kontrolliert 95% des Wohlstands. Und 40 Jahre lang hatte niemand die Eier etwas deswegen zu unternehmen.
Korpustyp: Untertitel
zrobićich tun
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Co muszę zrobić aby móc pracować z panem?
Was müsste ichtun, um in New Orleans Anwalt zu werden?
Korpustyp: Untertitel
Czegoś takiego nie mogę zrobić.
Das kann ich nicht tun.
Korpustyp: Untertitel
Chyba już wiem co muszę zrobić.
Ich denke, dass es klar ist, was ichtun muss.
Korpustyp: Untertitel
Jako producent, niewiele mogę zrobić.
Seht mal, Leute, als Produzent kann ich nicht viel tun.
Korpustyp: Untertitel
Teraz muszę zrobić, co muszę zrobić.
Jetzt muss ich tun, was ichtun muss.
Korpustyp: Untertitel
To najlepsza rzecz, jaką mogę zrobić.
Das ist das einzige, was ichtun kann.
Korpustyp: Untertitel
Ale co mogę zrobić, jeśli w ogóle jestem coś war…...to coś bardziej miłosiernego.
Was ichtun könnte, als halbwegs anständiger Ker…ist die nächstbeste barmherzige Lösung.
Korpustyp: Untertitel
Wiem tylko, co mogę zrobić.
Ich weiß nur, was ichtun kann.
Korpustyp: Untertitel
Dodaj mi sił, bym zrobił to, co zrobić muszę.
Verleih mir die Kaft zu tun, was ichtun muss.
Korpustyp: Untertitel
Nie mów mi, co mogę zrobić.
Sag mir nicht, was ichtun kann und was nicht.
Korpustyp: Untertitel
zrobićgetan
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
W mojej ocenie postęp, który miał do tej pory miejsce, jest wystarczający, ale można było zrobić więcej.
Meiner Meinung nach ist der erzielte Fortschritt sicherlich befriedigend, aber es könnte mehr getan werden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Myślę jednak, że powinniśmy tu również omówić - i powinni to zrobić także posłowie i senatorowie z Czech - równowagę instytucjonalną w Czechach.
Ich finde jedoch, dass wir hier auch das institutionelle Gleichgewicht der Tschechischen Republik diskutieren sollten - und dies sollte auch von tschechischen Abgeordneten und Senatoren getan werden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
No, ale to się łatwo mówi, ale nie tak łatwo już zrobić ponieważ mamy tu do czynienia z prawdziwym digital divide (podziałem cyfrowym).
Nun, das ist vielleicht leichter gesagt als getan, weil hier wirklich eine digitale Kluft herrscht.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Trzeba wyjaśnić, co właściwie zaszło, ustalić, kto ponosi za to odpowiedzialność oraz co należy zrobić, by uniknąć powtórki takich zajść w przyszłości.
Wir brauchen Klarheit darüber, was eigentlich passiert ist, wer verantwortlich war und was getan werden muss, um zu vermeiden, dass sich dies in Zukunft jemals wiederholt.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nie chodzi tutaj jedynie o budowanie silniejszego systemu na długie lata, w celu zagwarantowania, że ponownie w taki sam sposób nie narazimy naszej gospodarki na niebezpieczeństwa, ale również o odbudowę zaufania teraz i udowodnienie rynkom i społeczeństwu, że Unia Europejska wie, co trzeba zrobić.
Dabei geht es nicht nur darum, langfristig ein besseres System zu etablieren, um sicherzustellen, dass wir unsere Wirtschaft nicht noch einmal auf diese Weise enttarnen; es geht auch darum, jetzt wieder Vertrauen aufzubauen und den Märkten und der Öffentlichkeit zu zeigen, dass die Europäische Union weiß, was getan werden muss.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dywersyfikacja źródeł, tras przesyłowych oraz dostawców energii jest prawdziwym filarem europejskiej polityki bezpieczeństwa energetycznego, a po odłożeniu na bok politycznych i gospodarczych interesów najbardziej zaangażowanych państw wyzwanie South Stream-Nabucco należy analizować w duchu realizmu; nie poprzez zniekształcający obraz pryzmat ideologii, ale raczej w oparciu o jasną wizję tego, co należy zrobić.
Die Diversifizierung der Quellen, Strecken und Lieferländer ist eine echte Säule der europäischen Energiesicherheitspolitik und abgesehen von den politischen und wirtschaftlichen Interessen verschiedener, ganz direkt betroffener Länder muss das South-Stream-Nabucco-Projekt realistisch analysiert werden und zwar nicht durch die verzerrte Brille der Ideologie, sondern mit einer klaren Vorstellung davon, was getan werden muss.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jesteśmy na dobrej drodze, ale oczywiście można zrobić dużo więcej.
Wir sind auf Kurs, aber es kann sicherlich viel mehr getan werden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Trzeba to zrobić w sposób proporcjonalny.
Dies sollte auf verhältnismäßige Art und Weise getan werden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zastanówmy się również, co jeszcze można zrobić, co pani komisarz słusznie zauważyła, i rozwiążmy ten problem u źródła, skutecznie i na różnych frontach.
Aber lassen Sie uns auch darüber nachdenken, was noch getan werden kann, und, wie die Frau Kommissarin zu Recht angemerkt hat, lassen Sie uns zugleich das Problem an seinen Wurzeln effektiv und von verschiedenen Seiten angehen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jeżeli chodzi o transport, to znacznie więcej należy zrobić w celu wprowadzenia ograniczeń dla producentów pojazdów, aby ci projektowali bardziej energooszczędne rozwiązania.
Was den Verkehrssektor anbelangt, muss noch viel mehr getan werden, um die Fahrzeughersteller in die Pflicht zu nehmen, damit kraftstoffeffizientere Fahrzeuge entwickelt werden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
zrobićwir tun
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Na pewno możemy zrobić więcej.
Es ist klar, dass wir mehr tun können.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
To co możemy zrobić to podjąć współpracę z państwami członkowskimi, by osiągnąć możliwie najwięcej, by wymieniać najlepsze praktyki i zachęcić państwa członkowskie do ich stosowania.
Was wirtun können, ist mit den Mitgliedstaaten zusammenzuarbeiten, um die Instrumente bestmöglich einzusetzen, um bewährte Verfahren auszutauschen und die Mitgliedstaaten anzuhalten, diese zu befolgen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jednak minimum, jakie możemy zrobić, jest włączenie do dyrektywy w sprawie jakości paliwa wartości określającej zanieczyszczenia, do jakich prowadzi ropa naftowa z piasków bitumicznych.
Das Mindeste, was wirtun können, ist den Verschmutzungswert für Öl aus ölhaltigen Sanden in die Richtlinie über die Kraftstoffqualität aufzunehmen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Co możemy zrobić w Parlamencie Europejskim?
Was können wir im Europäischen Parlament tun?
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mam jeszcze jedno pytanie: co możemy zrobić, by nie dopuścić do tego, by w tej sytuacji Serbia izolowała się i była izolowana?
Mir stellt sich noch eine andere Frage: Was können wirtun, um zu vermeiden, dass Serbien in die Isolation gerät und sich in dieser Situation auch selbst isoliert?
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Możemy zrobić, co następuje: Parlament w najbliższych tygodniach ma uzgodnić szeroko zakrojone wytyczne gospodarcze i wydać w odniesieniu do nich opinię.
Was wirtun können ist: In den nächsten Wochen muss das Parlament den Grundzügen der Wirtschaftspolitik zustimmen und eine Stellungnahme dazu abgeben.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Muszą istnieć granice tego, co możemy zrobić, aby im zapobiegać.
Es muss eine Grenze dafür geben, was wirtun können, um sie zu verhindern.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Myślę, że można z tego być dumnym, ale musimy i możemy zrobić więcej.
Ich glaube, dass man darauf stolz sein kann, aber wir müssen noch mehr tun und wir können mehr tun.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Cóż, nie za wiele możemy zrobić.
Nun, so viel können wir nicht tun.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Po pierwsze, co jeszcze można zrobić, aby zapewnić Europejczykom dostęp do bezpiecznej żywności wysokiej jakości?
Erstens: Was können wir weiterhin tun, um sicherzustellen, dass die Europäer Zugang zu sicheren und qualitativ hochwertigen Lebensmitteln haben?