linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
org 23
Korpustyp
Sachgebiete
media 11 religion 6 astrologie 4 informationstechnologie 4 weltinstitutionen 4 geografie 3 militaer 3 musik 3 politik 3 schule 3 verlag 3 e-commerce 2 informatik 2 internet 2 mythologie 2 astronomie 1 film 1 jagd 1 landwirtschaft 1 markt-wettbewerb 1 psychologie 1 raumfahrt 1 soziologie 1 steuerterminologie 1 tourismus 1 typografie 1 universitaet 1 unternehmensstrukturen 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
superar . . . abbauen 15 .
[NOMEN]
superar .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

superar . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


superar con holgura .
superar el importe .

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "superar"

232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los estudios revelan que superar las barreras del idioma es esencial para esta iniciativa.
Studien decken auf, dass die Überbrückung von Sprachbarrieren für dieses Vorhaben ausschlaggebend ist.
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los productos se reemplazan con regularidad para que ningún proveedor se prepare para superar la lista.
Die Produkte werden regelmäßig ausgetauscht, so dass sich kein Hersteller auf die Liste einstellen kann.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Desde la idea hasta la realización del proyecto hubo que superar un largo y difícil camino.
Von der Idee bis zur Umsetzung war es ein langer, steiniger Weg.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Hannah Hopko, activista ucraniana, habló de su lucha por superar la corrupción.
Die ukrainische Aktivistin Hannah Hopko erzählte von ihrem Kampf gegen Korruption.
Sachgebiete: astrologie militaer media    Korpustyp: Webseite
Queríamos cuidar de nuestros padres, mantenernos juntos y superar esta difícil situación”, explicó Sanjay.
„Das Wichtigste ist, dass wir zusammenbleiben und uns um unsere Eltern kümmern, bis das Schlimmste überstanden ist“, sagt Sanjay.
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Los “referente” HQE están acreditados por Cerway tras la formación y superar con éxito el examen de acreditación.
Ein HQE „Référent“ wird nach erfolgreich absolvierter Ausbildung und Prüfung durch Cerway akkreditiert.
Sachgebiete: informationstechnologie steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Gracias al auge de Internet, hoy en día la traducción automática nos ayuda a superar más fácilmente las barreras lingüísticas.
Mit dem Erfolg des Internets werden Sprachbarrieren mit Hilfe maschineller Übersetzungen zunehmend schneller abgebaut.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie media    Korpustyp: Webseite
Derecho a distribuir certificados KNX a los alumnos tras superar satisfactoriamente el examen, necesario para serKNX partner
Alle Kursteilnehmer, die eine KNX Schulung mit einem Examen erfolgreich abgeschlossen haben, erhalten KNX Zertifikate.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Para superar este límite fue inventada la partición extendida (partición secundaria) que puede pensarse como una gran partición que contiene otras particiones.
Um diese Tatsache zu umgehen, wurde die erweiterte Partition erfunden. Sie können sich diese als eine große Partition vorstellen, in der die anderen (logischen) Partitionen liegen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Podemos superar las apariencias ordinarias generando una apariencia clara de ser Vajrayoguini, y las concepciones ordinarias desarrollando el orgullo divino de ser Vajrayoguini.
Einer der Hauptzwecke der Praxis der Erzeugungsstufenmeditation ist das Aufgeben der gewöhnlichen Erscheinungen und der gewöhnlichen Vorstellungen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ellos hicieron hincapié en la importancia de la consejería para superar el trauma - "porque el conflicto causa dolor en las personas".
Sie unterstrichen die Bedeutung von Traumaberatung, "denn bei Konflikten geht es darum, Menschen zu verletzten".
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
la comprensión de la necesidad de superar nuestro pasado totalitario y de construir una sociedad justa y libre en nuestros países,
Bewusstsein der Notwendigkeit einer Aufarbeitung unserer gemeinsamen totalitären Vergangenheit und des Aufbaus einer gerechten und freien Gesellschaft in unseren Staaten;
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
no estábamos seguros de que lo pudiese superar pero nos ha demostrado que es un luchador y ahora apenas le quedan secuelas.
Aber Derrik hat uns bewiesen, und zeigt uns jeden Tag aufs Neue, dass er eine Kämpfernatur ist.
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Para realizar esto se necesita tiempo y paciencia, el trabajo con las niñas no es fácil debido a todos los problemas que ellas han tenido y que están intentando superar.
Aus diesem Grund benötigen sie dringend die Hilfe von Volontären, um alle ihre Vorhaben umzusetzen und Aufgaben erfüllen zu können. Um alle Aufgaben zu bewerkstelligen, bedarf es viel Zeit und Geduld.
Sachgebiete: film schule jagd    Korpustyp: Webseite
Shantideva dice que el sufrimiento tiene muchas buenas cualidades porque purifica nuestro karma negativo, aumenta nuestra renuncia y compasión, reduce nuestro orgullo y nos ayuda a superar los malos hábitos.
Shantideva sagt, dass das Leiden viele gute Eigenschaften hat. Es reinigt unser negatives Karma, lässt unsere Entsagung und unser Mitgefühl anwachsen, vermindert unseren Stolz und hilft uns viele negative geistige Gewohnheiten aufzugeben.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
asumir la responsabilidad, tomar tiempo para la reflexión en silencio, recurrir a los recursos, compartir y aprender de cada interacción y convertir el juicio en curiosidad, considerado por los participantes como el reto más difícil de superar.
Verantwortung übernehmen, sich Zeit für Stille und Nachdenken nehmen, Ressourcen ausschöpfen, aus jeder Interaktion lernen und austauschen und Urteilen in Neugier umwandeln - was von den Teilnehmern als am schwierigsten angesehen wurde.
Sachgebiete: geografie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para poner los temas explorados durante los talleres a la práctica, se han tenido que superar a sí mismos y apoyarse mutuamente con el fin de llegar a la cima.
Sie setzten die Workshopthemen dabei in die Praxis um, übertrafen sich selbst und unterstützten sich gegenseitig, um den Berggipfel zu erreichen.
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Otros talleres, como el liderado por el Centro de Justicia y Paz, se centraron en la aplicación de enfoques teóricos para ayudar a superar los conflictos en la sociedad.
Andere Workshops, wie die Veranstaltung unter der Leitung des ICP, konzentrierten sich auf die Anwendung theoretischer Ansätze, um Konflikten in der Gesellschaft zu begegnen.
Sachgebiete: verlag geografie media    Korpustyp: Webseite
El comprador pagará por la compra de obras de arte precio final " Cómprelo ahora " Los compradores Ofertas galería, museo sus precios para la oferta y enviar e-mail "para superar el precio"
Der Käufer hat für den Erwerb von Kunstwerken Endpreis zahlen " Jetzt kaufen " Buyers Angebote Galerie, Museum, seine Preise für das Angebot und senden Sie E-Mail ", um den Preis halten können"
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Señor, Dios nuestro, recibidos el cuerpo y la sangre de tu Hijo, confírmanos en aquel Espíritu de luz y fortaleza que ayudó a la beata María Elena a superar las tinieblas y las dificultades para seguir tu llamada.
Herr, unser Gott, wir haben den Leib und das Blut deines Sohnes empfangen. Stärke uns durch jenen Geist des Lichtes und der Kraft, der die selige Helena Stollenwerk befähigte, durch alle Dunkelheiten und Schwierigkeiten hindurch deinem Ruf zu folgen.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
En su ámbito de actuación, la AGRA hace hincapié en el uso racional de la ciencia y la tecnología, diversos planteamientos innovadores para superar los obstáculos que se vayan encontrando en el sistema, la reducción de la degradación medioambiental y la conservación de la biodiversidad.
Die Organisation legt bei ihrer gesamten Arbeit viel Wert auf den sinnvollen Einsatz von Wissenschaft und Technologie und innovativen Ansätzen, um auf Engpässe im System einzugehen, die Umwelt zu schützen und die Biodiversität zu erhalten.
Sachgebiete: markt-wettbewerb weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
una donación a la comunidad de San Benedetto al Porto (Don Gallo), para permitirle superar la actual crisis económica con el fin de que pueda continuar ayudando a personas en condición de exclusión social a reinsertarse en el mundo del trabajo;
eine Schenkung für die christliche Gemeinde "Comunità San Benedetto" (Don Gallo), damit sie die augenblicklichen wirtschaftlichen Schwierigkeiten überwindet und weiterhin Menschen in sozialem Notstand helfen kann, in die Arbeitswelt zurück zu finden;
Sachgebiete: musik politik astronomie    Korpustyp: Webseite
Los estudiantes musulmanes ya superan en número a los católicos en las escuelas de educación básica y secundaria en Viena, según las estadísticas oficiales, que demuestran que los musulmanes también están a punto de superar a los católicos en las de primaria.
Muslimischen Schüler sind jetzt zahlreicher als römisch-katholische Schüler an mittleren und höheren Schulen in Wien, nach der amtlichen Statistik, die zeigt, dass muslimische Schüler auch daran sind, die Katholiken in Wiener Volksschulen zu überholen.
Sachgebiete: militaer soziologie politik    Korpustyp: Webseite