Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
SCHOTT® SeeClear setzt deutliche Zeichen beim Design von Hausgeräten mit verspiegelten Gläsern .
SCHNOTT® SeeClear permite crear diseños inconfundibles en aparatos domésticos con vidrios espejizados.
Sachgebiete:
verlag auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
MabCampath ist ein Konzentrat zur Herstellung einer Infusionslösung und wird in Durchstechflaschen aus Glas geliefert.
MabCampath es un concentrado para solución para perfusión que está en un vial de vidrio .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ein Zuhause ist aus Liebe gemacht, nicht aus Holz und Glas .
Un hogar se hace con corazones. No con madera y vidrio .
TERMOLUX VISION kann auch mit extraweissem Glas hergestellt werden.
EUR
También es posible fabricar TERMOLUX VISION de vidrio extrablanco.
EUR
Sachgebiete:
architektur bau foto
Korpustyp:
Webseite
Nplate ist ein weißes Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung und wird in einer 5 ml Durchstechflasche aus Glas bereitgestellt.
Nplate es un polvo blanco para solución inyectable que se suministra en un vial de vidrio de 5 ml.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Fälschung. Er ist aus Glas , aber da ist irgendwas drinnen.
Está hecho de vidrio , pero hay algo incrustados en el interior.
TERMOLUX SAFE kann auch mit extraweissem Glas hergestellt werden.
EUR
También es posible fabricar TERMOLUX SAFE de vidrio extrablanco.
EUR
Sachgebiete:
architektur radio bau
Korpustyp:
Webseite
Optimark ist auch in Durchstechflaschen aus Glas mit 10 ml, 15 ml und 20 ml erhältlich.
Optimark está disponible también en viales de vidrio de 10 ml, 15 ml y 20 ml.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Scherben von zerbrochenem Glas , die der Meeressand über die Jahre geschliffen hat.
Trocitos de vidrio roto que la arena del ma…erosiona durante años. id a buscarlos.
Polycarbonate sind lineare Polyester der Kohlensäure, die viele Eigenschaften von Metallen, Glas und Kunststoffen vereinigen.
Policarbonatos son poliester lineares del ácido carbónico que unían muchas propiedades de metales, vidrio y plásticos.
Sachgebiete:
oekologie bergbau physik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mait spielt mit einem Glass , er saugt die Luft ab mit dem Mund.
Mait está jugando con un vaso , creando un vacío con la boca.
Sachgebiete:
religion verkehrssicherheit musik
Korpustyp:
Webseite
Spuren der zerfallenen Tablette(n) können im Glas zurückbleiben.
Pueden quedar restos del comprimido disueltos en el fondo del vaso .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Lily, kann ich dir ein Glas Wasser holen?
Lily, ¿puedo ponerte un vaso de agua?
Sich auf ein Glas Wein und Tramezzini-Snacks darunter zu mischen, kann kein Fehler sein.
No te arrepentirás de mezclarte ellos y tomar un vaso de vino y un tramezzini.
Sachgebiete:
radio tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Die Tabletten sollten mit einem Glas Wasser geschluckt werden.
Los comprimidos deben tomarse con un vaso de agua.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Angel war wie Cognac, wie ein Feuer im Glas .
Angel era como el coñac, fuego en un vaso .
Geben Sie Ihre Bestellung an der richtigen Glas mit Beilagen, dass jeder Kunde fragt.
ES
Faga a súa orde para o vaso correcto con suplementos que pide para cada cliente.
ES
Sachgebiete:
kunst astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Die Kapseln sollten unzerkaut mit einem Glas Wasser geschluckt werden.
Las cápsulas deberán tragarse enteras con un vaso de agua.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Warte hier, ich werde dir ein Glas Wasser holen.
Espera aquí, voy a traerte un vaso de agua.
Nachmittags trank die Patientin das Glas des M?hrensaftes aus.
Despu?s de la comida la enferma tomaba el vaso del jugo de zanahoria.
Sachgebiete:
astrologie medizin landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Rauchen und Mitnahme von Flaschen und Gläsern in die Sanitärräume ist nicht gestattet.
DE
No está permitido fumar ni llevar botellas ni cristal a los edificios sanitarios.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
INCRELEX ist eine klare und farblose Injektionslösung in einer Durchstechflasche aus Glas , die mit einem Gummistopfen und einer Kappe verschlossen ist.
INCRELEX es una solución inyectable transparente e incolora suministrada en un vial de cristal cerrado con un tapón y una cápsula.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Und dein Stil ist eher Chrom und Glas un…Zinken.
Y tu estilo es más con cromo y cristal y dientes.
Rauchen und Mitnahme von Glasflaschen und Gläsern in die Sanitärräume ist nicht gestattet.
DE
No está permitido fumar ni llevar botellas ni cristal a los edificios sanitarios.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Jeder Umkarton von VELCADE 1 mg Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung enthält eine Durchstechflasche aus Glas mit einer grünen Verschlusskappe in einer transparenten Blisterpackung.
Cada envase de VELCADE 1 mg polvo para solución inyectable contiene 1 vial de cristal con una cápsula verde, en un blister transparente.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Mit dem Glas könnte er sich die Pulsadern aufschneiden.
Podría romper el cristal , y cortarse las venas.
Kühle des Glases und Metalls haben hier keinen Platz.
Falta aqui el sitio para frio de cristal y metal.
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Für die Verabreichung von IntronA können entweder Einmalinjektionsspritzen aus Glas oder Plastik verwendet werden.
IntronA puede administrarse empleando jeringas para inyección desechables de cristal o plástico.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Hier draußen würden die Temperaturen den Sand zu Glas schmelzen.
Aquí, la alta temperatura convirtió la arena en cristal .
Das äußere Glas ist ein mundgeblasenes Kristallglas, das bis zu 35 Mal in einem aufwendigen Produktionsvorgang dichroitisch beschichtet wird.
ES
El cristal exterior es un cristal soplado revestido de forma dicroica hasta 35 veces en un laborioso proceso de producción.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Konkursanty sagen die Toaste der Reihe nach und trinken den Inhalt des Glases aus.
Los concursantes pronuncian por turno los brindis y toman el contenido de la copa .
Sachgebiete:
mathematik astrologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die Frage ist, ob man ein Glas als halb voll oder als halb leer betrachtet.
Es la cuestión de si alguien considera que una copa está medio llena o medio vacía.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mrs. Carver nimmt ein Glas von Mr. Carvers Champagner.
Carver beberá una copa del champaña del Sr. Carver.
Sie wollen einen guten Wein endlich einmal ohne lästige Korkreste im Glas genießen?
¿Quiere disfrutar de una buena copa de vino sin restos de corcho?
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Wein ist ein reines und klares Naturprodukt, abgeklärt und golden im Glas .
El vino es un producto natural y transparente, claro y dorado en la copa .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sorge dafür, dass die Strutts volle Gläser haben.
Lil, que los Strutts tengan sus copas llenas.
Gönnen Sie sich dazu ein Glas Wein und der Gaumenschmaus ist perfekt.
Celebre la alegría de vivir brindando con una buena copa de vino.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ist das Glas halb voll oder halb leer?
¿La copa está medio llena o medio vacía?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ein Trommelwirbel ertön…und der Butcher trinkt ein Glas Feuer.
El tambor suena y el Carnicero bebe una copa de fuego.
Sarah Watson Ein gutes Glas Wein zu trinken bedeutet für viele, sich einfach mal gehen zu lassen.
Sarah Watson Muchos identifican una buena copa de vino con un momento en el que dejarse llevar.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ratet die Anzahl von Smarties im Glas und gewinnt eine 2-wöchige Sprachreise nach Malta.
ES
Adivina el número de Smarties del bote y gana un curso de inglés de 2 semanas en Malta.
ES
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Es ist das am leichtesten erhältliche Produkt in der Europäischen Union, aber wir wissen mehr über den Inhalt von einem Glas Marmelade und über das Coca-Cola-Rezept als über die durchschnittliche Zigarette.
Hace falta que haya mayor control de este producto que está a la venta en cualquier rincón de la Unión Europea pero de cuyo contenido sabemos menos que de un bote de mermelada o de la receta de la Coca Cola.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Loretty, hol dir und Herman ein Glas Würstchen.
Loretty, cogeos Herman y tú un bote de salchichas de Viena.
Gut verschlossen sind die Gläser bis zu 14 Tage im Kühlschrank haltbar.
Cierra bien los botes . Conservar en el frigorífico y consumir en un tiempo máximo de dos semanas.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Offenbar erfolgt die Kennzeichnung der meisten Babynahrungsmittel (auf Gläsern und Packungen) nur für Babys ab dem vierten Monat und haben viele Hersteller ihre Kennzeichnungen noch nicht aktualisiert, obwohl die WHO-Empfehlungen vom Vereinigten Königreich 2003 angenommen wurden.
Según parece, la comida para bebés, como la contenida en botes y sobres, todavía está en general etiquetada como indicada a partir de los cuatro meses y que, aunque el Reino Unido adoptó las recomendaciones de la OMS en 2003, son numerosos los fabricantes que aún no han actualizado sus etiquetas.
Letzte Woche hat Juanita das Bein ihrer Puppe dafür benutzt…um Erdnussbutter aus dem Glas zu kratzen.
La última semana, Juanita usó la pierna de su muñeca para sacar mantequilla de cacahuetes del bote .
Küchendose aus Glas Küchendose aus Glas mit abgedichtetem Deckel aus thermoplastischem Harz, gelb.
bote hermético en vidrio con tapa en resina termoplástica, amarillo.
Sachgebiete:
tourismus typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Farben für Kunstmaler, für den Unterricht, für die Plakatmalerei, zur Unterhaltung und für Farbtönungen in Zusammenstellungen in Tafeln, Tuben, Gläsern , Flaschen oder Tiegeln
Colores para la pintura artística, la enseñanza y la pintura de rótulos, colores para el esparcimiento y colores para modificar los matices, en juegos de pastillas, tubos, botes , frascos o platillos
Versteht Ihr, bleibt das Wochenende, und ihr bekommt ein Glas Blut.
Ya sabéis, pasas el fin de semana y te dan un bote de sangre.
Das Set mit drei stapelbaren Gläsern mit einer Kapazität von jeweils 0,3, 0,7 und 1,1 Litern werden mit modernen Deckeln in Hellgrün, hellem Mint und dunklem Mint geliefert.
El set de tres botes apilables de 0.3, 0.7 y 1.1 litros de capacidad vienen con estilosas tapas de color gris claro, menta clara y menta oscura, consiguiendo unos botes a la vez divertidos y funcionales.
Sachgebiete:
bau foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Glas Foie Gras aus dem Kühlschrank nehmen und 15 Min. vor dem Servieren herauslösen.
Sacar el bocal del frigorífico y sacarlo del molde 15 minutos antes de servirlo.
Sachgebiete:
astrologie tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Das Glas einige Stunden vor dem Verzehr in den Kühlschrank stellen.
Meter el bocal en el frigorífico unas horas antes de su degustación.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Es wird auf traditionelle Weise im Glas gegart.
Es cocido en bocal al modo tradicional.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Die ganze Tradition und das Know-how des Foie Gras von Jean Larnaudie in prestigeträchtigen Referenzen wie das Glas oder die Terrine mit Foie Gras im Stück.
toda la tradición y la experiencia del foie gras Jean Larnaudie a través de referencias faro como el bocal o la terrina de foie gras entero.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Glas Foie Gras von der Gans im Stück, eine auf traditionelle Weise hergestellte Konserve.
El bocal de foie gras de oca entero, una conserva elaborada de modo tradicional.
Sachgebiete:
verlag gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Glas Foie Gras von der Ente im Stück aus dem französischen Süd-Westen - eine auf traditionelle Weise hergestellte Konserve.
El bocal de foie gras de pato entero del Suroeste, una conserva elaborada de modo tradicional.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein Glas Erdbeeren kostet 150 Scheine.
150 dólares un pote de fresas.
Glaubst du, dass Leibwächter Erdbeeren für 150 pro Glas kaufen?
¿Creerías que hay guardaespaldas que compran frutillas a $ 150 el pote ?
Füllen Sie mir das Glas mit Eiern und Trüffeln, damit die Eier den Duft aufnehmen.
Llene este pote con huevos y trufas para que los huevos absorban bien el perfume de las trufa…Eso lo sé.
Ich habe ein großes Glas gefunden.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Machen Sie ein Picknick im Freien mit diesen leckeren Mahlzeiten im Glas !
¡Sal, haz un picnic y prueba estos alimentos en tarros !
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Behälter für Kaviar der Ordnung Acipenseriformes spp. einschließlich Dose, Glas oder Kiste, in die Kaviar der Ordnung Acipenseriformes spp. direkt verpackt wird.
cualquier contenedor de caviar Acipenseriformes spp, en particular, latas, tarros o cajas en los que se envase directamente el caviar.
Du kriegst nicht mal eine Olive aus dem Glas .
Si no sabes sacar una aceituna de un tarro .
Verwenden Sie soviele Gläser wie Sie wollen und auf Ihrer Stahlplatte Platz haben!
IT
¡Use tantos tarros como quiera y quepan en la placa de acero!
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
in Dosen oder Gläser abgefüllt und sterilisiert.
apertizado y envasado en envase de vidrio, lata metálica o tarro .
Da ist also dieses Glas voller Maraschino-kirschen im Kühlschrank auf der Arbeit.
Había un tarro de cerezas al marrasquino en el refrigerador del trabajo.
Verstecken Sie unter der Kunststoffabdichtung einen Magneten S-20-05-N und befüllen Sie das Glas mit dem Gewürz Ihrer Wahl.
IT
Coloque bajo la juta de plástico un imán S-20-05-N y rellene el tarro con la especia que usted quiera.
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Gegebenenfalls und insbesondere bei Verwendung von Dosen und Gläsern , ist vor Zugabe des Füllguts sicherzustellen, dass die Behälter unversehrt und sauber sind.
En su caso y en particular tratándose de latas y tarros de vidrio, deberá confirmarse la integridad de la construcción del recipiente y su limpieza antes de proceder al llenado.
Ich habe ein Glas voller Kleingeld. Irgendw…
Tengo un tarro con penique…por aqu…
Bei Bedarf können Sie die Gläser noch mit einem wasserfesten Filzstift oder mittels Etiketten kennzeichnen.
IT
En caso de necesidad puede marcar los tarros con etiquetas o con un rotulador.
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Obwohl ich mich frage, was besser ist: Lm gazppacho auszurutschen oder mich am glas zu schneiden.
Claro que no sé lo que va a ser mejo…si resbalarme con el gazpacho, o cortarme con los vidrios .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
glas mit anOmaler dispersiOn steuerung nach branchenstandard einheitliche gewindegrössen und anbaupOsitiOnen angeschrägte OberFläche mit markierungen you can Objektive für digitale Cinema Kameras cinema 85-mm-Objektiv mit leichter telewirkung und eF-bajonett für 4k-Objektivauflösung mit kreativer Feinabstimmung.
conTroles esTándAr del secTor posiciones de los engrAnAjes y diámeTro del objeTivo FronTAles uniFicAdos mArcAs en superFicies en ángulo you can Objetivo para cámara de cine digital objetivo de cine eF teleobjetivo corto de 85 mm compacto para obtener espectaculares imágenes de 4K con un control creativo preciso.
Sachgebiete:
nukleartechnik unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
glas
cosmética farmacéutica Vidrieras
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
werkzeuge measurement einrichtungen von immobilien verpackungen aus glas flasche Kunst gas Kronleuchter Komponenten Füllung atypische Fixtures maniküre glasteile wohnen Spiegel glasindustrie dekoration Glasschneiden Isolierglas getränke Flachglas mikrosphären Glas Formen feilen Golf Trophy haus kosmetik Kristall Glas-Kronleuchter laborgeräte
ES
limas manicura embalajes cosmética farmacéutica Vidrieras botella vivienda vidrio de corte gas instrumentos de laboratorio piezas de vidrio vidrio plano medición cristal lámparas de cristal de envases de vidrio herramientas Moldes inicio espejos cristal protector decoración Arañas arte Vidrio Araña de Componentes producción molienda bebidas
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
wohnen Glas measurement pharma mikrosphären atypische Fixtures Glasschneiden glasteile haus Kristall Formen Kronleuchter Komponenten feilen Kronleuchter Flachglas Füllung schutzglas dekoration werkzeuge flasche verpackungen aus glas glasindustrie gas einrichtungen von immobilien laborgeräte Isolierglas Sport-Trophäen getränke Glas-Kronleuchter Kunst
ES
araña industria del vidrio cristal vidrio de corte bebidas botella gas limas medición cosmética Araña de Componentes propiedades del dispositivo lámparas de cristal espejos molienda decoración embalajes farmacéutica Golf Trophy producción manicura Vidrio herramientas deportivos trofeos inicio Vidrieras de envases de vidrio instrumentos de laboratorio vivienda laboratorio
ES
Sachgebiete:
kunst musik foto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
-glas
.
Glas-Glas-Verschmelzung
.
photosensitives Glas | fotosensitives Glas
.
Borsilikat-Glas
.
pantoskopisches Glas
.
.
D-Glas
.
E-Glas
vidrio E 1
M-Glas
.
S-Glas
.
Glas-Container
.
asphärisches Glas
.
entspiegeltes Glas
.
reflexfreies Glas
.
vergütetes Glas
.
achsensymmetrisches Glas
.
.
sphärisches Glas
.
.
hyperbolisches Glas
.
Hallauer Glas
.
Crookes Glas
.
organisches Glas
.
bifocales Glas
.
Vycor-Glas
.
optisches Glas
cristal óptico 1
hochreines Glas
.
beschlagsicheres Glas
.
braunes Glas
.
boehmisches Glas
.
unbearbeitetes Glas
.
gegossenes Glas
.
gewaltztes glas
.
geadertes Glas
.
gemustertes Glas
.
fluessiges Glas
.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Duroplastische Werkstoffe, gefertigt aus ungesättigten Polyesterharzen oder Vinylesterharzen, verstärkt mit E-Glas , in Sonderfällen auch mit Kohlenstoff- oder synthetischen Fasern
DE
Materiales duroplásticos fabricados en resinas de poliester o vinilester no saturadas, reforzadas con fibra de vidrio E , en casos especiales también con fibra de carbono o sintético
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
optisches Glas
cristal óptico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
An der Basis des beleuchtenden Teils hat das Trico Vision ein neutrales optisches Glas , das dazu dient die Qualitätsoptik zu schützen, mit der es ausgestattet ist, und gleichzeitig dient es als Standbasis des optischen Videosystems für eine perfekte Scharfeinstellung.
En la base de la parte iluminante el Trico Vision posee un cristal óptico neutro que sirve para proteger la óptica de calidad de la cual está equipado y al mismo tiempo sirve como base de apoyo al sistema óptico vídeo para obtener un perfecto enfoque.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Glas
76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
(Dauerkulturen unter Glas )
(cultivos permanentes de invernadero)
Tengo un jarro con tierra.
Glas . Von wegen Pulsadern.
Por si me corto las muñecas.
Un vino blanco, por favor.
Un pez dorado, en una pecera.
¿Te gustaría una de esas?
Nur ein Glas Orangensaft.
Tráigame un jugo de naranja.
Ein Glas erfrischende Limonade?
¿Un poco de limonada rica y refrescante?
Ein Glas Champagner wäre fein.
Wir haben ein ganzes Glas .
Hay un frasco entero de ellos en la nevera.
¿Quieres un poco de vino?
So'n leeres Glas tut's auch!
Un frasco vacío serviría también.
Glas Nr. aus dem Adsorptionsschritt
No tubo de la fase de adsorción
Trinken wir ein Glas Whisky.
in Glas eingeschlossener radioaktiver Abfall
residuos radiactivos recubiertos de matrices vitrificadas
So'n leeres Glas tut's auch!
¡Un frasco vacío también me sirve!
Ihr Glas wird Ihnen gebracht.
Ich trinke auch ein Glas .
Bier und ein Glas Roséwein?
Cervezas y un vino rosado.
Willst du ein Glas Wasser?
¿Quieres un poco de agua?
- Wer sitzt hinter dem Glas ?
¿Quién está detrás del espejo?
Marmorterrassen, buntes Glas und alles.
Terrazas de mármol, cristaleras de colores.
Gib mir ein Glas , Raychel.
Intento ser un poco más elegante.
Doppelter Scotch, ein Glas Wasser.
Whisky doble y agua con gas.
¿Qué había en ese frasco?
Das Glas enthielt altmodische Impfungen.
El frasco contenía inoculaciones anticuadas.
Bekomme ich ein Glas Bier?
¿No va a servirme cerveza?
In einem sehr kleinen Glas .
Trinken wir ein Glas Whisky.
B. ein Glas Wasser) eingenommen.
No suspenda el tratamiento antes sin consultar con su médico.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
1 Glas Begrüßungschampagner pro Person
1 cena de tres platos por persona
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Möchten Sie ein Glas Wasser?
¿Quieres un poco de agua?
Salzwasser sehr schlecht für Glas .
El agua salada es mala para el césped.
Das Glas von Tante Trude.
Glanzlichter in Glas und Weiß
Liviandad en blanco y negro
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Rakoffs Glas des Lebens 31
Trampa de energía dovu 31
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Was taten Sie in ihr Glas ?
Qué fue eso, que puso en su bebida?
Ein Glas Wein wäre nicht schlecht.
- Quisiera un poco de vino.
Möchten Sie vorab ein Glas Champagner?
¿Le gustaría empezar con un poco de champagne?
- Ich kann halt kein Glas aufmachen.
- No puedo abrir el frasco.
Was ist mit dem Glas voll Bargeld.
¿Qué pasa con el bol de dinero?
Dann genehmige ich mir ein Glas .
Entonces, me prepararé algo para mí.
Gut, dann ein kleines Glas Milch?
Y un vasito de lech…¿es posible?
Oder willst du ein Glas Wasser haben?
Manhattan für eine Handvoll Perlen aus Glas .
Manhattan por un puñado de abalorios.
Ich hol' mir ein Glas Punsch.
Und ein hübsches kleines Glas Sherry.
Y un lindo vasito de jerez.
Härteste Substanz in der Natur. Schneidet Glas .
Es la sustancia más dura que existe.
B. einem Glas Wasser) geschluckt werden.
Karvea se puede tomar con o sin alimentos.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Trinken Sie ein Glas mit mir.
Gib mir auch ein Glas Milch.
Servime uno a mí también.
einer Polyurethanschicht, die Mikrokugeln aus Glas enthält,
una capa de poliuretano con microesferas de vídrio,
einer Schicht, die Mikrokugeln aus Glas enthält,
un estrato de microesferas de vídrio,
Kontaktlinsen, Brillengläser aus Glas und anderen Stoffen
Lentes de contacto; lentes de cualquier material para gafas
unter Glas oder sonstigen (betretbaren) Schutzabdeckungen
En invernaderos u otro abrigo (accesible)
Scheiben aus vorgespanntem Glas außer Windschutzscheiben
Lunas de vidriodistintas de los parabrisas
Unter Glas oder anderen hohen (betretbaren) Schutzeinrichtungen
De invernadero u otro tipo de protección (accesible)
unter Glas oder anderen (betretbaren) Schutzabdeckungen
En invernaderos o en abrigo alto (accesible)
Draufsicht des Deckels aus geschliffenem Glas
Plano de la tapa de la pieza esmerilada
Blumen und Zierpflanzen unter Glas > 2/3
Flores y plantas ornamentales de invernadero > 2/3
Anbau unter Glas oder anderen (begehbaren) Schutzabdeckungen
Cultivos de invernadero o en otro tipo de abrigo (accesible)
Unter Glas oder anderen (begehbaren) Schutzabdeckungen
En invernaderos o en abrigo alto (accesible)
Erheben wir unser Glas auf Danny.
Bebamos en honor de Danny.
Darf ich Ihnen ein Glas Champagner anbieten?
¿Puedo ofrecerles algo de beber? Tal vez champagne.
Den Toten sollte man ein Glas lassen.
A los muertos se les ofrece un vas…
Gib mir ein Glas guten Whiskey.
Dame un trago de buen whisky, hijo.
Ich gehe, will ein Glas Wein trinken.
-Hattest du nicht Lust auf ein Glas ?
¿Por qué no fuiste, no querías un trago?
abgeschrecktes und in Brocken zerfallenes Glas
casco de colada sobre agua
Was macht das Leben im Glas ?
Qué tal la vida en la pecera?
Er ging zum Wirtshaus auf ein Glas
Letztes Mal, da war es Glas .
La última vez era cristalina.
Ich möchte gerne mein Glas erheben.
Quiero proponer un brindis.
(HUSTET) Könnte ich ein Glas Wasser haben?
Ich hol mir mal 'n Glas Wasser.
Wollen Sie nicht doch ein Glas Sekt?
¿No quieres un vino espumoso?
Kann ich ein Glas Wasser haben?
¿Hay alguna posibilidad de que me den agua?
Möchten Si…...noch ein letztes Glas ?
¿Quiere una copita antes de irse a dormir?
Ein Glas nur. Ich habe nichts gesehen.
- Darf ich Sie zu einem Glas einladen?
¿Lo puedo invitar a un trago?
Ein Glas Milch und zwei Eier, basta.
Leche, dos huevos y va que arde.
Möchtest du auch ein Glas Wein?
¿Quieres beber un poco de vino?
Die wichtigste Erfindung seit Mayonnaise im Glas .
El invento más importante desde la mayonesa enfrascada.
Hol mal jemand ein Glas Wasser.
Alguien traiga un baso de agua.
Glaubt ihr, das war J Cubs Glas ?
¿Tú crees que este era el trago de J-Cub?
Hier drin ist ein Glas Honig.
Adentro, hay algo de miel.
Ich nehme noch ein Glas Roséwein.
Kinder wollen immer ein Glas Wasser.
Dicen que a los ninos siempre les apetece agua.
Ein kaltes Glas Bier für Roy.
Una cerveza fría para Roy.
Dürfte ich um ein Glas Wasser bitten?
¿Podría pedirle un poco de agua?