Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Scooby und Shaggy fand einen Kühlschrank in einem verwunschenen Haus gruselig....
Scooby y Shaggy encontró una nevera en una casa embrujada espeluznante.
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Isaías Carrasco, ein sozialistischer Kommunalpolitiker, wurde erschossen, als er sein Haus in Mondragón verließ.
Isaías Carrasco, un ex concejal socialista, fue asesinado cuando salía de su casa en Mondragón.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Hi. Du bist wieder nicht nach Hause gekommen.
Hola, de nuevo no has vuelto a casa .
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Daher besteht keine Notwendigkeit, neue Häuser zu bauen.
Así pues, no es necesario construir nuevas casas .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Alistair ist gestern Abend nicht nach Hause gekommen. Lu Chen ist nirgendwo zu finden.
Alistair no regresó anoche a casa , y ha sido imposible localizar a Lu Chen.
Eveline kommt aber immer wieder gerne zurück nach Hause .
EUR
Pero Eveline siempre está encantada de volver a casa .
EUR
Sachgebiete:
verlag radio sport
Korpustyp:
Webseite
Keine Beweggründe zu verreisen (bleibt lieber zu Hause )
Prefiere quedarse en casa , no está motivado para viajar
Xiao Hong, ist dein Bruder nach Hause gekommen?
Hsiao Hong. ¿Tu hermano llegó a casa ?
Schenna ist ein typisches Dorf Trentinos, mit den charakteristischen Häusern aus Stein und Holz und recht engen Straßen.
IT
Schenna es un típico pueblecito trentino, con las características casas de piedra y madera y las calles estrechas.
IT
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gaudí sagte nie, was das Haus repräsentieren sollte.
Gaudí nunca dijo lo que este edificio realmente representaba.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Häuser in der Stadt wurden niedergebrannt oder sind nun verlassen, Kämpfer patroullieren in den Straßen.
Se han quemado y abandonado edificios del municipio, y las guerrillas patrullan ahora las calles.
Herr Kurata, die Besitzurkunde des Hauses haben wir.
Sr. Kurata, tenemos la escritura de su edificio .
Sorgen Sie bitte dafür, dass Unbefugten der Zugang zum Haus verwehrt wird.
DE
Por favor, asegúrese de que no entren al edificio personas no autorizadas.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung immobilien boerse
Korpustyp:
Webseite
Erst als meine Mitarbeiterin sich aufraffen und ins Haus gehen konnte, hat sie Unterstützung und Hilfe vom Sicherheitsdienst bekommen.
Mi asistente no recibió apoyo y ayuda del servicio de seguridad hasta que consiguió levantarse y entrar en el edificio .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Leonard, der Fernseher ist in dem Haus .
Leonard, el televisor está en el edificio .
Das Haus hat zwei Etagen und wurde Anfang des 20ten Jahrhunderts erbaut.
El edificio tiene dos pisos y fecha de principios del siglo XX.
Sachgebiete:
literatur tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Da Haus aber war voll Männer und Weiber.
El edificio estaba lleno de hombres y mujeres.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Paulie wollte nicht, daßjemand in seinem Haus starb.
Paulie no quería que muriera nadie en el edificio .
Das Haus ist 1907 von Robert Samuel erworben worden.
DE
El edificio fue adquirido por Robert Samuel en 1907.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Namenspatron des Klosters ist die heilige Katharina von Alexandria, ein junges Mädchen aus gutem Hause , klug, gebildet und schön.
DE
El patrono de este monasterio es la Santa Catarina de Alejandría, una chica joven de buena familia , bonita e inteligente.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Und der HERR segnete das Haus Obed-Edoms und alles, was er hatte.
Y Jehovah bendijo a la familia de Obed-edom y todo lo que Tenía.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Barrys Vater war, wie viele junge Männer aus gutem Hause , dazu erzogen, die Laufbahn eines Juristen zu ergreifen.
El padre de Barry había sido educado, como muchos otros hijos de familia nobl…para el ejercicio del Derecho.
Die Freundin aus reichem Hause und ihre zahlreiche Verwandtschaft stellen hohe Ansprüche an unseren Helden.
DE
Una novia de familia rica y toda su numerosa parentela se muestran sumamente exigentes con nuestro protagonista.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Joseph sprach zu seinen Brüdern und seines Vaters Hause :
Después José dijo a sus hermanos y a la familia de su padre:
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Barrys Vater war, wie viele junge Männer aus gutem Hause , dazu erzogen, die Laufbahn eines Juristen zu ergreifen.
El padre de Barry habia sido educado, como muchos otros hijos de familia nobl…para el ejercicio del Derecho.
Geniessen Sie bei uns die Ruhe, die Unterhaltung und die Sicherheit, die Sie brauchen. Dank unserer Gastfreundlichkeit und dem persönlichen Umgang werden Sie sich bei uns wie zu Hause fühlen.
Nuestra atención le garantiza disfrutar de la tranquilidad, diversión y seguridad que necesita, donde la hospitalidad y el servicio personalizado se combinan para hacerlo sentir en familia .
Sachgebiete:
luftfahrt radio politik
Korpustyp:
Webseite
Die Gewalt gegen Frauen beginnt jedoch schon zu Hause .
Pero la violencia contra las mujeres empieza en la familia .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jane sagt, es sei ein Haus fur Kinder.
Jane opina que debiéramos venderla a una familia .
und welch Haus der HERR treffen wird, das soll sich herzumachen, ein Hauswirt nach dem andern.
La familia que Jehovah tome se Acercará por sus varones.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
1438 Nach dem Tod des letzten Kaisers aus dem Hause der Luxemburger wählen die Kurfürsten einmütig den Habsburger Herzog Albrecht V. zum König Albrecht II.
ES
1438-A la muerte del último emperador de la dinastía Luxemburgo, los príncipes electores designan como rey al duque Alberto V de Habsburgo, que asciende al trono bajo el nombre de Alberto II.
ES
Sachgebiete:
religion historie politik
Korpustyp:
Webseite
Aber diese Ladung Goldbarren muss jetzt dafür verwendet werden, dass Haus der Akisukis wieder aufzurichten. Ich kann mir nichts davon nehmen, nicht einmal die Prinzessin kann sie sich nehmen.
Pero ese oro es para restaurar la dinastía de Akizuki. Ni siquiera yo, ni tampoco la princesa puede utilizarlo.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Was auch dein Rang ist, du gehörst zu meinem Hause .
Sea cual sea tu posicion, _BAR_eres de mi linaje
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieses schreckliche kleine Haus ist dein Traumschloss.
Esta pequeña y pobre casucha es tu castillo de ensueño
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Heute stehen die neuen Häuser im Vordergrund in diesem Ort der Ruhe.
Actualmente las nuevas construcciones se abren paso en esta localidad de gran tranquilidad.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Andernfalls laufen wir Gefahr, die grundlegenden Werte des Hauses Europa zu gefährden.
De otro modo corremos el riesgo de cambiar los valores esenciales de la construcción europea.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sehen Sie die Felsen dort drüben, das waren Häuser aus Stein, gebaut in der Jungsteinzeit, vor 50 bis 100.000 Jahren.
¿Ve aquellas rocas de allí? Son construcciones de piedra hechas por el hombre del neolítico hace 50 ó 100 mil años.
Genießen Sie die Ausblicke auf das strahlend blaue Mittelmeer sowie auf die Berge mit den vielen kleinen Häusern .
El Hotel Reginella es una típica construcción mediterránea situada en el corazón de la “Piramide Positanese”.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich denke, gleiche Rechte und Chancen für Männer und Frauen in Bildung und Ausbildung und im Arbeitsmarkt sind einer der Grundpfeiler im Haus Europa.
Considero que la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres en materia de educación y trabajo es uno de los pilares de la construcción europea.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dann platziert man die Sprengsätze so, dass das Haus in sich zusammenfällt, ohne Schaden in der Umgebung anzurichten.
Tienes que poner los explosivos para que implosione la construcción , sin causar daños en el área circundante.
Unter anderem wurde darauf geachtet, dass die Einzelteile des Hauses mit möglichst wenig Energieverbrauch herzustellen und leicht zu montieren waren.
ES
Entre otras cosas se prestó especial atención a que la construcción de los distintos espacios fuera lo más sencilla posible e implicara el mínimo gasto energético.
ES
Sachgebiete:
schule gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Erstens muss die Kommission das Initiativrecht behalten, das einer der Grundpfeiler des europäischen Hauses ist und dessen Fortbestand sichert.
Primero: hay que salvaguardar el derecho de iniciativa de la Comisión, que es uno de los pilares de la construcción comunitaria y garantía de su integridad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sehen Sie die Felsen dort drüben, das waren Häuser aus Stein, gebaut in der Jungsteinzeit, vor 50 bis 100.000 Jahren.
¿Ve aquellas rocas de allí? Son construcciones de piedra hechas por el hombre del Neolítico hace 50 ó 100.000 años.
Die Lösung war, einige von Madrid ist schon etwas älter und mehr heruntergekommen Nachbarschaften und neue, elegante Gebäude in ihrem Haus bauen.
La solución pasaba por demoler algunos de los barrios más antiguos y peor acondicionados de Madrid, para sustituirlos por edificios de gran altura y elegante construcción .
Sachgebiete:
verlag theater politik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Haus-
.
Haus-zu-Haus-Paketlösung
.
Haus-Haus-Dienst
.
Haus-Haus-Verkehr
.
.
eingeschossiges Haus
.
Öko-Haus
.
.
Haus-Wasserfilter
.
Weißes Haus
Casa Blanca 11
Clearing-Haus
.
frei Haus
.
Intelligentes Haus
.
Verkauf von Haus zu Haus
.
Beförderung von Haus zu Haus
.
ein Haus besetzen
.
Außer-Haus-Erzeugnis
.
Haus-und Schachtanschluß
.
.
Haus-Arbeit-Verkehr
.
.
.
an das Haus gebunden
.
Unser Haus Rußland
.
.
Haus-und Hofgeräte
.
.
Haus mit aktiver Solartechnologie
.
Haus- und Industrieabfall
.
Haus der Vereinten Nationen
.
Haus- und Nutzgarten
.
.
Haus der Seeleute
.
Frei-Haus-Lieferung
.
Haus- und Nutzgärten
.
Kabel bis zum Haus
.
.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Israel soll die Besetzung der palästinensischen Gebiete stoppen. (Weißes Haus )
Israel debe cesar la ocupación de los territorios palestinos, anuncia la Casa Blanca
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wie auf CNET.com gemeldet wird, benutzt die US-Regierung YouTube nicht mehr als Provider für eingebettete Videos auf der Website des Weißen Hauses („Weißes Haus stellt Nutzung von YouTube wegen Datenschutzbedenken ein“, 2. März 2009).
Según el informe «White House ditches YouTube after privacy complaints» (La Casa Blanca abandona YouTube tras quejas sobre la política de privacidad) publicado el 2 de marzo de 2009 en CNET.com, el Gobierno de los Estados Unidos ya no utiliza YouTube como proveedor de vídeos integrados en el sitio web de la Casa Blanca.
NSC, Nationaler Sicherheitsrat, Weißes Haus .
CNS, Consejo Nacional de Seguridad, la Casa Blanca .
Die gute Erreichbarkeit von einer U-Bahnstation ermöglicht Ihnen die problemlose Besichtigung von International Spy Museum, Weißes Haus und Dumbarton House.
La céntrica ubicación ofrece un rápido acceso a Museo Internacional del Espionaje, Casa Blanca y Dumbarton House.
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
NSC, Nationaler Sicherheitsrat, Weißes Haus .
NSC, Consejo Nacional de Seguridad, la Casa Blanca .
45 Minuten mit dem Taxi bei wenig Verkehr Weißes Haus :
ES
45 minutos en taxi sin tránsito La Casa Blanca :
ES
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Jemand muss ihr sagen, dass sie aufhören soll, Weißes Haus zu spielen.
Alguien debe decirle que deje de jugar a la Casa Blanca .
40 Minuten mit dem Taxi bei wenig Verkehr Weißes Haus :
ES
30 minutos en taxi sin tránsito o 37 minutos en transporte público La Casa Blanca :
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Biblioteca de la Casa Blanca .
Nur Schritte von Washington Sehenswürdigkeiten wie Lafayette Square, Weißes Haus und St. John's Church entfernt.
También puedes ver el popular punto de referencia Lafayette Square, Casa Blanca y St. John's Church a solo 200 metros del hotel.
Sachgebiete:
luftfahrt musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit haus
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Categoría:Cuidado y estilo personal
Sachgebiete:
astrologie technik versicherung
Korpustyp:
Webseite
He oído llegar varios coches.
Dieses Haus ist unmenschlich.
Esto no es saludable para un humano
Nuestro chalet está terminado.
Dieses Haus macht Verluste.
Este sitio sigue perdiendo dinero.
Aparcamientos frente al establecimiento.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Willkommen in meinem Haus .
No me refería a este lugar.
O venderla, si es necesario.
Mis amigos allá en mi tierr…
Polizei, hier Haus Sweetbrook.
Policía, le llamo desde Sweetbrook Cottage.
Pero encuentra ese lugar.
Alquiler Local Comercial en Crevillente.
Sachgebiete:
radio infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Römisches Haus und Smaragdgrotte.
Villa Romana y Emerald Grotto también están a poca distancia.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Verkehr in Echtzeit Haus…
ES
Tráfico en tiempo real B…
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Hotel Haus Alpenkönig – $city
ES
Hotel Hotel y Apartamentos Pazo do Rio – $city
ES
Sachgebiete:
verlag film verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Miete - Haus in Klosterneuburg
ES
Chalet en alquiler larga temporada en Benalmádena (Málaga)
ES
Sachgebiete:
verlag bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Pisos con jardín en Canillo
Sachgebiete:
film e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Miete Haus Carrer moscu.
ES
Piso en alquiler en Salou Barenys Costa Dorada por 1160 EUR.
ES
Sachgebiete:
kunst historie radio
Korpustyp:
Webseite
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus ROMBAS Immobilienportal Haus ROMBAS Immobilienportal Haus ROMBAS Immobilien Privatperson Haus ROMBAS Immobilienanzeigen Haus ROMBAS Haus Moselle Haus Lothringen
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos inmueble ALGRANGE sitio inmobiliario inmueble ALGRANGE portal inmobiliario inmueble ALGRANGE inmobiliario particular inmueble ALGRANGE anuncios inmobiliarios inmueble ALGRANGE inmueble Moselle inmueble Lorena
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus SELCE Immobilienportal Haus SELCE Immobilienportal Haus SELCE Immobilien Privatperson Haus SELCE Immobilienanzeigen Haus SELCE Haus Kroatien Haus Primorsko-Goranska
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos apartamento SELCE sitio inmobiliario apartamento SELCE portal inmobiliario apartamento SELCE inmobiliario particular apartamento SELCE anuncios inmobiliarios apartamento SELCE apartamento Croacia apartamento Primorsko-Goranska
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Voy a entrar ahora mismo.
Er isst immer außer Haus .
Mira, siempre sale a comer.
Brenn das verdammte Haus nieder.
Quema este maldito lugar hasta los cimientos.
"Fahr nicht bis vors Haus .
No conduzcas hasta arriba.
- Nein, ich hau nicht ab.
- No, no me voy a ningún lado.
No me importa lo que hagas, Lewis.
Swarley hat sein eigenes Haus .
Swaharley tiene su propio apartamento.
Kein Interesse, Junge, hau ab.
No me interesa niño, piérdete.
Die Verlierer laufen nach Haus .
- Quien pierda vuelve a pie.
Das Haus könnte größer sein.
Pude haber tenido una más grande.
Mein Pferd ist vorm Haus .
Sie beobachten das Haus nicht.
Ni siquiera están vigilando.
Dafür wird das Haus stimmen.
Eso es lo que está votando esta Asamblea.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Genau das fordert dieses Haus .
Eso es lo que pide este Parlamento.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Haus sollte sie ablehnen.
Esta Cámara debe rechazarla.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie wollen mein Haus zerstören.
Bakersfeld-Haus , Libby am Apparat.
Residencia Bakersfeld. Al habla Libby.
Ich führte ein kaltes Haus .
Atención, a los que están dentro.
Sie fand ein kleines Haus .
Ella encontró una pequeña cabaña.
Willkommen in unserem bescheidenen Haus .
Bienvenido a nuestro humilde hogar.
Ich leite jetzt das Haus .
- Es ist ein schönes Haus .
Eine Schlange ist im Haus .
Hay una serpiente allí dentro.
Ist ein Haus , kein Hausboot.
Chí, esto es una cacha, no un barco.
- Ich verlasse jetzt das Haus .
Die Bullen überwachen unser Haus .
Puede haber policías vigilando. Están atuera.
Sie fand ein kleines Haus .
Ella encontró una cabañita.
Hau ihn mit einem Holzscheit!
Pégale con un madero, María.
Dieses Haus ist ein Mausoleum.
Este lugar es un mausoleo.
Kiyomasa ist in diesem Haus .
Kiyomasa está en esa mansión.
Das ist ein respektables Haus .
Dirijo un lugar respetable.
Gordon ist hinten im Haus .
Me voy a recostar un rato.
Kein Springsteen verlässt dieses Haus !
No te lleves ningún Springsteen.
Ein Haus , ein kleines Boo…
Judenschwein, hau ab nach Deutschland!
Regresa a Alemania, escoria judía.
Den hau ich spielend k.o.
Puedo noquearle cuando quiera.
Ein schönes Haus , finde ich.
Creo que es un toque encantador.
Und ein einsam gelegenes Haus .
Y una casita aislada solo para mí.
Wirst du das Haus verkaufen?
¿Vas a vender este lugar?
Ich hau nicht ab, Kumpel.
Das ist ein kleines Haus .
Es un departamento pequeño.
Polizeichef! Ich baute sein Haus !
Llame al jefe. Es amigo mío.
Sie hat ein eigenes Haus .
Tiene un sitio donde vivir.
Retten Sie Ihre Hau…schnell.
Salve su pellej…y que sea pronto.
Kennen Sie dieses alte Hau…
Darum wird euer Haus verlassen."
Vuestra morada religiosa será abandonada para siempre.
Habe ein kleines Haus gemietet.
lm Haus war eine Matratze.
Ein interessantes Haus haben Sie.
Tiene un hogar muy interesante.
Ich liebe dieses Haus , Susan.
Me encanta este lugar, Susan.
Lass uns sein Haus anschauen.
Natürlich bewachen die das Haus !
¡Por supuesto que nos vigilan!