linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 45 de 37 com 7 org 3
Korpustyp
Sachgebiete
unterhaltungselektronik 25 verlag 23 internet 18 media 18 tourismus 18 informatik 15 e-commerce 14 musik 13 radio 12 astrologie 8 technik 8 auto 7 foto 6 informationstechnologie 6 kunst 6 mode-lifestyle 6 theater 6 universitaet 6 film 5 luftfahrt 5 bau 3 handel 3 literatur 3 schule 3 finanzmarkt 2 gartenbau 2 politik 2 steuerterminologie 2 transport-verkehr 2 verkehr-gueterverkehr 2 versicherung 2 weltinstitutionen 2 biologie 1 chemie 1 controlling 1 finanzen 1 forstwirtschaft 1 gastronomie 1 jagd 1 jura 1 medizin 1 meteo 1 militaer 1 mythologie 1 nautik 1 oekologie 1 personalwesen 1 psychologie 1 raumfahrt 1 rechnungswesen 1 sport 1 transaktionsprozesse 1 typografie 1 unternehmensstrukturen 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
äußerst . sumamente 1.009 extraordinariamente 361 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

äußerst muy 3.578
. . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

äußerst muy
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dieser Flügel bildet eine Rekonstruktion des Hauses von Charles Rennie Mackintosh (1868-1928). Die Innenausstattung mit ihren äußerst originellen Motiven zeigt, in welch großem Maße Mackintosh ein Pionier der Architektur und des Designs war. Die durc.. ES
Este ala es la reconstitución de la casa del arquitecto Charles Rennie Mackintosh (1868-1928). Estos interiores de motivos decorativos muy originales demuestran hasta qué punto fue un pionero de la arquitectura y de lo que hoy se conoce como diseño. .. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Jeden Morgen beherbergt diese weiträumige Struktur aus Glas und Metall einen äußerst lebendigen Markt. ES
Es una gran estructura de metal y cristal que alberga un mercado muy animado por la mañana. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


äußerste Entlegenheit .
äußerstes Ende .
äußerste Dehnung .
äußerst links .
Gruppe "Gebiete in äußerster Randlage" .
das äußerste Randgebiet einer Stadt .
vorab getroffene äußerst zuverlässige Finanzierungsvereinbarungen .

87 weitere Verwendungsbeispiele mit "äußerst"

220 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

äußerst niedrige Betriebskosten bei optimaler Absaugwirkung DE
bajos costos operativos eficiente remoción de los gases DE
Sachgebiete: oekologie chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Der äußerst erfolgreiche Traxion XXL wurd… ES
Vredestein desarrolló el exitoso model… ES
Sachgebiete: musik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Konturschnitt, super-schnell und äußerst genau ES
Plotters de corte precisas e confiables ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer verfügen über äußerst bequeme Bett.. ES
Habitaciones con camas súper cómodas y exc.. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Ihr Luxus-Reisemobil begeistert mit äußerst großzügiger, moderner Raumgestaltung. ES
Su autocaravana de lujo sorprenderá por su amplio y moderno interior. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Eine äußerst günstige Platzierung in einem originellen Medium ES
Un espacio privilegiado en un soporte original ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Lasst euch diese äußerst interessante Formation nicht entgehen! DE
¡No perdáis vuestra oportunidad de conocer a esta interesante banda! DE
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Stufenkanten und Beläge schützt „Diamondstep“ äußerst wirksam gegen mechanische Belastungen. DE
“Diamondstep“ protege los bordes de escalones y revestimientos contra cargas mecánicas eficazmente. DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Sie erweisen sich als äußerst unkompliziert im Einsatz: DE
Estos han demostrado serfáciles de usar.: DE
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Griffe und Verriegelungen sorgen für äußerst angenehme Handhabung. DE
Las asas y los sistemas de cierre permiten un funcionamiento cómodo. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Für Unternehmen ausgelegt: äußerst schneller Datenspeicher, gepaart mit erweiterten Sicherheitsmerkmalen.
Diseñado para la empresa con almacenamiento de alta velocidad asociado a prestaciones de seguridad avanzada.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Äußerst flexibel einsetzbar durch einzeln klapp- und teleskopierbare Stützen DE
Ultra-versátil gracias al plegamiento individual y estabilizadores telescópicos DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Der äußerst beliebte Freizeitpark versinnbildlicht einen Erfolg der dänischen Industrie. ES
Este popular parque lúdico encarna el éxito de la industria danesa. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es ist hervorragend eingerichtet und bietet Ihnen für den Urlaub ein äußerst wohnliches und komfortables Zuhause. ES
La casa de vacaciones está situada en Miami Platja. ES
Sachgebiete: verlag rechnungswesen unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Nutzer von opendocument-basierten Office-Paketen finden in Mobile Office einen äußerst praxistauglichen Dokumentbetrachter für unterwegs.
Estaremos atentos para ver que opinan los demás usuarios sobre esta pregunta.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dementsprechend muss beim Einbau der Gasdruckfeder mit äußerster Sorgfalt vorgegangen werden. ES
En consecuencia el montaje de amortiguadores a gas debe realizarse con mucho cuidado. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Starker Schneefall ist äußerst selten, trotzdem kann die ein oder andere Schneeflocke im Winter fallen. ES
Las fuertes nevadas son inusuales, aunque unos pocos copos caen en invierno de vez en cuando. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Im Sommer ist es äußerst wichtig sich ausreichend vor der Sonne zu schützen. DE
A l'estiu és extremadament prou important com per protegir-se del sol. DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Eingesetzt zur Positionierung in anspruchvollen industriellen Anwendungen arbeiten sie auf engstem Bauraum äußerst präzise und zuverlässig. DE
Están diseñados para espacios reducidos y son extemadamente precisos y fiables. Perfectos para ulilización en aplicaciones de posicionamiento. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Eingesetzt in anspruchsvollen, industriellen Anwendungen zur Positionierung, arbeiten sie auf engstem Bauraum äußerst präzise und zuverlässig. DE
Se utilizan en aplicaciones industriales donde se requiere posicionamiento de extremada precisión y mínimo espacio. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der Arzt war äußerst kompetent, gab mir ein sicheres Gefühl und verstand mein Anliegen.
El doctor era competente y me hizo sentir segura y entendió mis preocupaciones.
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für Unternehmen ausgelegt, mit einem zuverlässigen und äußerst schnellen Datenspeicher, gepaart mit erweiterten Sicherheitsmerkmalen. ES
Diseñado para la empresa con almacenamiento de alta velocidad asociado a prestaciones de seguridad avanzada. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Das Jahr 2014 war ein äußerst erfolgreiches Jahr für den spanischen Fußball. DE
El año 2014 ha sido uno de gloria para el fútbol español y puede terminar con apoteosis o en desgracia. DE
Sachgebiete: literatur sport media    Korpustyp: Webseite
Außerdem äußerst du Bitten und reagierst auf deine Gesprächspartnerin oder deinen Gesprächspartner in dir vertrauten Situationen. DE
Además, tendrás que realizar peticiones y reaccionar a las de tu interlocutor o interlocutora en situaciones que te resultarán familiares. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Der äußerst herzliche Empfang tat sein Übriges, damit ich mich hier sehr wohl fühle." DE
El caluroso recibimiento ayudó mucho a hacer que me sintiera bien aquí.” DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Die in Deutschland gefertigten Messgeräte sind äußerst genau und messen lange einwandfrei - ganz ohne größere Wartungsarbeiten. DE
Los analizadores fabricados en Alemania miden con exactitud asombrosa y durante muchos años, prácticamente sin mantenimiento. DE
Sachgebiete: luftfahrt forstwirtschaft informationstechnologie    Korpustyp: Webseite
Zudem sind die Themen Datenschutz und Sicherheit angesichts eines stark regulierten Geschäftsumfelds von äußerster Wichtigkeit. ES
Deben cumplirse las normativas de seguridad y privacidad. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Im untersten Stockwerk befindet sich eine äußerst geräumige Garage mit einem Allzweckraum. ES
También hay un aparcamiento cubierto para dos coches en la planta baja. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Modern, leistungsstark und äußerst effizient sorgt unser Equipment für ein gutes Funktionieren Ihres Pools.
Eficientes y económicos, son esenciales para un funcionamiento correcto de su piscina y garantizan la transparencia del agua.
Sachgebiete: verlag nautik technik    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig ist die Z200 äußerst kompakt gestaltet, was den Platzbedarf im Garten reduziert.
Las dimensiones de esta bomba de calor están reducidas al máximo, con el fin de ocupar el mínimo espacio en el jardín.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Lage des Uni-Klinikums in der Innenstadt ist für Patienten und Besucher äußerst attraktiv. DE
Universitätsklinikum Erlangen se ubica en el centro de la ciudad. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Beide Gesellschafter verfügen über langjährige Erfahrungen und äußerst weitreichende Kontakte im Versicherungswesen. DE
Ambos cuentan con muchos años de experiencia profesional y disponen de amplios contactos en el ámbito de los seguros. DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
MONACOR sind äußerst funktional und damit nach kurzer Einweisung einfach zu bedienen. DE
funcionales y se pueden utilizar después de un breve aprendizaje. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Obwohl sie dabei einen dreist wirkenden Eindruck machen, handelt es sich dennoch um äußerst furchtsame Tiere. ES
Aunque parecen no tener miedo a la cámara e incluso un poco descarados, son criaturas tímidas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Äußerst anpassungsfähige Anwendungsplattform mit offener Polycom API, integriertem Browser und USB 2.0-Anschluss für Anwendungen
Plataforma de aplicaciones totalmente personalizable con la API abierta de Polycom, el explorador completamente integrado y el puerto USB 2.0
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auch wenn außergewöhnlich für ein internationales Studium, hat sich die Wahl der Studiersprache als äußerst positiv erwiesen. DE
Aun siendo inusual para un programa internacional, la elección dei idioma de los estudios ha venido demostrando ser un acierto. DE
Sachgebiete: verlag personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Die einheimische Küche ist stark beeinflusst von der ottomanischen Koch-Tradition. Lamm und Hackfleisch sind hier äußerst beliebt: ES
La comida local se ve influenciada por la excelente cocina otomana. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Denn ebenso wichtig wie äußerste Genauigkeit und fundiertes Wissen ist Verständnis für die Anliegen, Sorgen und Nöte der Ratsuchenden. DE
E igual de importante que la precisión y el rigor y un conocimiento bien fundamentado, la comprensión de las preocupaciones, inquietudes y necesidades de los clientes. DE
Sachgebiete: jura unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir bedanken uns für das Vertrauen unserer bestehenden Investoren sehr herzlich und sehen der Zukunft äußerst optimistisch entgegen. ES
También estamos agradecidos por la confianza de nuestros actuales inversionistas y esperamos un futuro brillante. ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Wir wenden äußerste Sorgfalt und höchste Sicherheitsstandards an, um Ihre persönlichen Daten vor unbefugten Zugriffen zu schützen. DE
Tomamos el máximo cuidado y altos estándares de seguridad para proteger su información personal frente al acceso no autorizado. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bewusst auffällig installierte Rohrpost Systeme haben eine äußerst abschreckende Wirkung, da die zu erwartende Beute bei kontinuierlicher Abschöpfung minimiert wird. DE
El sistema de envío instalado a la vista tiene el efecto intimidante contra cualquier potencial delincuente, ya que el botín se minimiza durante la absorción contínua de la caja. DE
Sachgebiete: astrologie technik versicherung    Korpustyp: Webseite
System-in-Package-Design Integrierter Transceiver, PA und PMU auf einem Chip Äußerst geringer Platzbedarf Produktbeschreibung anzeigen > ES
Diseño de sistema en encapsulado Transmisor integrado, PA y PMU en un único chip Huella ultrapequeña Ver información del producto > ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die komfortablen Zimmer sind äußerst geräumig und bieten ein angenehmes Design ergänzt von einer erstklassigen Ausstattung plus kostenfreies WLAN.
Sus cómodas habitaciones son amplísimas y cuentan con un plácido diseño unido a prestaciones de primera, incluido acceso Wi-Fi gratuito.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag gastronomie    Korpustyp: Webseite
Feuchtenbergers Werk ist äußerst facettenreich, es umfasst Gemälde, Zeichnungen, Plakate, Druckgraphiken, Kostüme, Marionetten, Trickfilme und natürlich auch Comics. DE
Los trabajos de Feuchtenberg son multifacéticos, incluye pintura, dibujos, afiches, gráficos impresos, disfraces, marionetas, películas de animación y naturalmente tiras cómicas.. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Das Erdgeschoss und der erste Stock eines relativ gewöhnlichen Altstadtgebäudes verschmelzen zu einem hellen, freundlichen und äußerst stimmigen Ambiente.
La planta baja y el segundo piso de un edificio relativamente convencional del casco antiguo de la ciudad convergen para crear un ambiente sereno y acogedor de doble altura.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich wollte sehen, wie diese Kuratoren und Mitarbeiter, die ich äußerst respektiere, mich in meiner eigenen Position herausfordern konnten. DE
He querido ver, como estos curadores, a quienes respeto inmensamente, desfían mi posición. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Zwischen dem Cap Canaille und den Buchten der Calanques genießt dieser halbkreisförmig angelegte Ort eine äußerst reizvolle Lage. ES
Este pueblo en forma de anfiteatro se extiende entre el Cap Canaille y las Calanques. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Erleben Sie mit dieser äußerst flachen 2.1-Kanal-Soundbar mehr Faszination und Spannung in jeder Szene und jedem Song. ES
Disfruta de toda la emoción de cualquier escena o canción con esta barra de sonido de 2.1 canales ultraplana. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Du äußerst Dich klar, strukturiert und ausführlich zu komplexen Sachverhalten im gesellschaftlichen oder beruflichen Leben und verstehst anspruchsvolle Texte. DE
Manifiestas tu opinión de manera clara, estructurada y detallada sobre temas complejos de la vida social o profesional y entiendes textos elevados. DE
Sachgebiete: verlag musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Söckchen mit Lurex - Kollektion Herbst-Winter 2016 - Die Details sind alles bei diesen äußerst beliebten Lurex-Söckchen.
Calcetines tobilleros de lúrex - Colección Otoño/Invierno 2016 - Todo está al detalle, por eso te encantarán los calcetines tobilleros de lúrex
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Lateinamerika-Institut ist eingebunden in ein bedeutsames und äußerst aktives universitäres und außeruniversitäres Umfeld für Forschung und Lehre zu Lateinamerika. DE
El Instituto de Estudios Latinoamericanos forma parte de un entorno universitario y extrauniversitario dinámico en el campo de la investigación y la docencia sobre Latinoamérica. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
Dieser innovative Prozessor liefert maximale Leistung bei minimalem Energieverbrauch, was den Intel® PC-Stick sowohl in Bezug auf den Platz- wie auch auf den Energieverbrauch äußerst genügsam macht. ES
Este innovador procesador ofrece el máximo rendimiento pero utiliza el mínimo consumo, permitiendo que el Intel® Compute Stick ahorre en espacio y en energía. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Stairville xBrick Full-Colour 16x3W Stairville xBrick Full-Colour 16x3W, Das neue xBrick Full-Colour ist ein professioneller LED Fluter mit äußerst kompakten Abmessungen und einer exzellenten Farbmischung. DE
Stairville xBrick Full-Colour 16x3W Stairville xBrick 16x3W full-colour,, the new xBrick is a professional LED Floodlight with extremely compact dimensions and excellent colour mixing. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ganz egal, ob Sie arbeiten, spielen, kreativ sein oder einfach nur entspannen wollen – das äußerst umfangreiche Produktsortiment von Sony kombiniert innovative Technologien mit eleganten Designs. ES
Ya estés trabajando, jugando, creando o relajándote, la amplia gama de productos de electrónica de Sony combina tecnología innovadora con diseños elegantes. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das moderne Hotel abba Acteon in Valencia verfügt über äußerst geräumige Zimmer, die mit hochwertigen Möbeln ausgestattet sind und eine angenehme Atmosphäre vermitteln.
El moderno hotel abba Acteon de Valencia ofrece amplísimas habitaciones equipadas con muebles de primera clase, creando un ambiente encantador.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die patentierten StayHear®+ Ohreinsätze bieten äußerst angenehmen Tragekomfort und sicheren Halt, ohne unangenehm weit in das Ohr gedrückt werden zu müssen.
Las puntas StayHear+ patentadas ofrecen un calce suave y seguro para que no necesite forzarlas dentro de los oídos.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die trockene Luft, das Fehlen jeglicher Luftverschmutzung sowie die nur äußerst seltenen auftretenden Wolken bieten ideale Bedingungen zur Beobachtung der Himmelskörper. ES
El aire seco, la ausencia de contaminación atmosférica y la escasez de nubes hacen que se reúnan las condiciones ideales para la contemplación. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
Die sieben großzügig geschnittenen und individuell benannten Zimmer verfügen über historische Stilelemente und einen Blick auf die Berge oder den äußerst gepflegten Garten. ES
Las siete salas de generosas proporciones y con nombre individual cuentan con elementos de época y vistas a las montañas y su bonito jardín bien cuidado. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Seine subjektive Auswahl an Motiven und Situationen profitiert von seiner äußerst sensiblen Beobachtungsgabe, die versteckte und vernachlässigte gesellschaftliche und kulturelle Nuancen subtil freilegt. DE
Su selección subjetiva de los motivos y situaciones aprovecha de su extraordinario y sensible sentido de observación, el cual libera sutilmente los matices sociales y culturales olvidados y escondidos. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Die EU erkennt die äußerste Randlage der Kanaren welche im POSEICAN (Programm zur Lösung der spezifisch auf die Abgelegenheit und Insellage der Kanarischen Inseln zurückzuführenden Probleme) verankert ist.
La Unión Europea ha reconocido su carácter ultraperiférico dentro de Europa, por lo que queda inscrito en el POSEICAN (Programa de Opciones Específicas al Alejamiento y a la Insularidad de Canarias).
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie handel    Korpustyp: Webseite
Vom urbanen Blues über Folk- und Classic-Rock bis zu echten Pop-Alben durchlief die Band äußerst erfolgreich über 40 Jahre Rockgeschichte. ES
Creado a finales de los años 60 cambió su estilo de un blues tradicional como en el disco English Rose , a rock alternativo y finalmente pop. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Noch ist unklar, welche Auswirkungen dieses Gesetz in der Praxis tatsächlich haben wird. Derzeit wird kritische Medienberichterstattung in Turkmenistan äußerst selten toleriert.
Todavía se desconocen los efectos que en la práctica está teniendo esta ley en Turkmenistán, donde raramente se tolera la información proporcionada por medios de comunicación críticos.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Trotz seines bisher kurzen Bestehens von einem Jahr hat es schon eine große Spieler-Community und ein äußerst attraktives Design, das sich vor Bezahl-Spielen nicht verstecken muss.
Los modelos de los personajes y los escenarios están anticuados, pero el desarrollador ha acertado en el diseño de los personajes, que resultan atractivos.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Außengeräte sind entweder mit einem Swingverdichter oder mit einem Scrollverdichter ausgestattet, die sich durch einen niedrigen Geräuschpegel und äußerst geringen Energieverbrauch auszeichnen ES
Las unidades exteriores incorporan un compresor swing o scroll, famoso por el poco ruido que genera y su alta eficiencia energética ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Diese persönlichen Angaben werden von Suchmaschinen oft für lange Zeit gespeichert und sind somit nicht nur für Firmen und Behörden, sondern auch für Kriminelle äußerst interessant. DE
Generalmente los motores de búsqueda almacenan datos personales durante largos períodos. Estos datos son de interés para las entidades comerciales, los gobiernos e incluso los criminales. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit seinem kleinen Format, geringen Energieverbrauch und starken Leistungsverhalten bietet das Intel® NUC als Thin-Client-Lösung ein äußerst beeindruckendes Preis-Leistungs-Verhältnis. ES
Dado su pequeño formato, su bajo consumo y el alto rendimiento a un precio asequible, la Intel® NUC ofrece un valor tremendo como módulo de cliente ligero. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein äußerst seltener persönlicher Bericht eines Angehörigen der Jarawa auf Indiens Andamanen-Inseln, hat das schockierende Ausmaß sexueller Ausbeutung junger Jarawa-Frauen durch Außenstehende offenbart.
Sale a la luz un insólito testimonio de primera mano sobre el sobrecogedor grado de explotación sexual que afecta a las jóvenes mujeres de la tribu jarawa de las islas Andamán de la India.
Sachgebiete: militaer media jagd    Korpustyp: Webseite
Obwohl die Informationen auf der Website www.panasonic.de mit äußerster Sorgfalt ausgewählt wurden, übernimmt die Panasonic Deutschland keinerlei Verantwortung für eventuelle Fehler oder Auslassungen. ES
Aunque se toman todas la precauciones posibles con la información suministrada en el sitio web www.panasonic.co.uk, Panasonic UK Ltd. no acepta ningún tipo de responsabilidad por cualquier error u omisión. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Den Darstellern fällt dabei eine äußerst schwierige Aufgabe zu, die darin besteht, den Ton ohne die harmonische oder melodische Unterstützung des Orchesters zu finden. DE
Los cantantes se enfrentan a la difícil tarea de encontrar sus notas sin el soporte armónico o melódico de la orquesta. DE
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
In Zusammenarbeit mit Arduino hat Intel speziell für Maker das Arduino 101* Mainboard entwickelt, das ab Anfang 2016 zu einem äußerst erschwinglichen Preis erhältlich sein wird.
Intel ha unido fuerzas con Arduino para ofrecer a los creadores la placa Arduino 101*, disponible desde principios de 2016 a un precio de entrada.
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
2007 brachten wir die ersten energiesparenden Drucker mit unserer GELJET-Technologie auf den Markt, so z.B. den Aficio GX 2500. Diese äußerst effizienten Drucker verbrauchen nicht einmal 35 W Energie, also gerade einmal so viel wie eine Fluoreszenzlampe. ES
En 2007 sacamos al mercado las primeras impresoras de ahorro de energía que utilizaban la tecnología GELJET, incluida la Aficio GX 2500. Estas impresoras de alta eficiencia tienen un consumo de energía máximo de menos de 35 vatios, lo que equivale al consumo de un fluorescente. ES
Sachgebiete: e-commerce auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Diese Hülle bietet Ihrem SurfTab soliden Schutz – und Ihnen obendrein eine äußerst bequeme Handhabung Ihres Lieblings, denn Sie können die Leather bag auf zwei verschiedene Arten zu einem Table-Stand umfunktionieren. DE
Esta funda garantiza un protección sólida de su SurfTab y, además, brinda y un manejo cómodo de su dispositivo favorito, ya que la funda Leather bag se puede colocar como soporte de dos formas diferentes. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Denn der Franke beansprucht mit seinem kruden Mix aus Metal, Rock ’n’ Roll und Comedy nicht nur die Nackenmuskeln seiner Zuschauer, sondern auch die Lachmuskeln der Anhängerschaft werden hier aufs Äußerste strapaziert. DE
Con su cruda mezcla de metal, rock'n'roll y comedia, el francón no sólo exige la musculatura cervical de su público, sino también sus diafragmas de tanto reírse. DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Der Intel® Atom™ Vierkernprozessor liefert maximale maximale Leistung bei minimalem Energieverbrauch, was den Intel® PC-Stick sowohl in Bezug auf den Platz- wie auch auf den Energieverbrauch äußerst genügsam macht. ES
El procesador de cuatro núcleos Intel® Atom ™ ofrece un rendimiento máximo, pero utiliza el poder de decisión de la Intel® Compute Stick mínimo espacio y eficiencia de la energía. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Lange Zeit hat el Perro die Stadt bis aufs Äußerste verteidigt, aber seit einigen Jahren tut er nichts anderes, als darüber zu reden, wie Berlin einmal war und wie es vor die Hunde gegangen ist. DE
Por mucho tiempo la defendió a ultranza, pero desde hace unos años no hace otra cosa que hablar de cómo fue Berlín y cómo se ha ido a la mierda. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Dem Kunden zuzuhören, seine Kultur zu kennen und zu verstehen, anderen gegenüber aufgeschlossen zu sein und aus den Unterschieden Nutzen zu ziehen ist äußerst wichtig für unsere Mission, die Vielfalt der Bedürfnisse im Bereich Schönheit erfüllen zu können. ES
Escuchar a los consumidores y comprender su cultura, estar abiertos a los demás y beneficiarnos de sus diferencias son prioridades absolutas para responder a la infinita diversidad de aspiraciones de belleza que hay por todo el mundo. ES
Sachgebiete: astrologie controlling mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Egal, ob Kantinenbetrieb in allen Räumen, Vortragssituation in Raum 2 und 3 bei Kantinenbetrieb in Raum 1, zwei separate Vorträge in den Räumen 2 und 3, die Anlage bietet ein äußerst breites Konfigurationsspektrum. DE
Independiente- mente de si hay servicio de cafetería en cada sala, discursos en las salas 2 y 3 con servicio de cafetería en la sala 1 o dos discursos en las salas 2 y 3, el sistema ofrece un rango amplio de opciones de configuración. DE
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ich bin äußerst besorgt um die Sicherheit von José Onofre Esquivel Luna und die anderer Mitglieder von SINALTRAINAL. Ich möchte Sie mit Nachdruck auffordern, in Absprache mit allen Betroffenen Schutzmaßnahmen für sie zu veranlassen.
– expresando preocupación por la seguridad de José Onofre Esquivel Luna y otros miembros de SINALTRAINAL, y pidiendo a las autoridades que brinden protección a los amenazados, de acuerdo con los deseos de los propios afectados;
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Und obwohl über allem das (äußerst vage) Hauptthema "Träume und Konflikte - Die Diktatur des Betrachters" steht, hat man sich bei jeder dieser Ausstellungen auf völlig unterschiedliche kuratoriale Konzepte einzustellen. DE
Y, si bien por encima de todo se despliega el (en extremo ambiguo) tema central "Sueños y conflictos - la dictadura del espectador", uno debe adaptar la percepción de cada muestra a un concepto curatorial totalmente diferente. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sein Team aus 52 talentierten Köchen ist genau wie er äußerst engagiert bei der Arbeit. Unter seiner Führung konnte das Restaurant bereits im sechsten Jahr in Folge zwei Michelin-Sterne erringen. ES
Su equipo, formado por 52 chefs con talento, comparte su ética de trabajo y, bajo su dirección, ha ganado dos estrellas Michelin durante seis años consecutivos. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der EVIS EXERA III Videoprozessor CV-190 unterstützt ein modernes, optisches Dual Focus-System und Narrow Band Imaging zur Erzeugung scharfer, heller Bilder mit kompatiblen HQ190 Endoskopen für eine äußerst präzise Diagnostik. ES
El sistema de vídeo Evis Exera III CV-190 utiliza un sistema óptico de doble enfoque y Narrow Band Imaging (NBI) para producir imágenes claras y brillantes con endoscopios HQ190 compatibles. ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Besonders sehenswert sind die Azulejos des Schlachtensaals, die den Restaurationskrieg darstellen, die aus Delft importierten Fliesen (17. Jh.) im Speisesaal und die äußerst humoristischen Darstellungen von Tieren auf der Außenseite. ES
Destacan los de la sala de las Batallas que ilustran la guerra de Restauración, los azulejos importados de Delft (s. XVI) del comedor y el divertido bestiario que hay en el exterior. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Zudem ist auch ein Spaziergang durch die alte Kirche der Heiligen Dreifaltigkeit (aus dem 17. Jahrhundert) und die vergoldete Kuppel des Pantheons der Kämpfer der Wiedergeburt (1978) äußerst interessant.
Además aconsejamos dar un paseo por la antigua iglesia de la Santísima Trinidad (siglo XVII) y la cúpula dorada del Panteón de los Héroes (1978).
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Kanalisierungsarbeiten, die über die Zeit unternommen wurden, haben dieses Gebiet äußerst fruchtbar gemacht und somit für den Anbau von exzellenten Produkten geeignet, u.a. Getreide, Mais, Zuckerrüben, Kürbis und Tomaten.
La creación de canales a lo largo de los años por sus habitantes ha hecho que Cremona sea un terreno fértil para cultivar productos agrícolas como el trigo, maíz, remolachas para azúcar, calabazas y tomates.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mitten im Sankt Alban-Quartier, in der ehemaligen Kornmühle des Klosters Klingental, die 1453 in eine Papiermühle umgewandelt wurde, befindet sich dieses äußerst ergiebige Museum. Auf vier Stockwerken bietet es eine lebendige Übersicht über die Geschichte des Papiers und der damit verbundenen Arbeitsprozesse. ES
Este completo museo de cuatro plantas está consagrado a la historia del papel y las actividades con él relacionadas. En pleno barrio de St-Alban, ocupa el antiguo molino de trigo del convento de Klingental, convertido en molino de papel en 1453. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Von der Ablaufmessung mit den Parametern Trübung, pH, Leitfähigkeit und Temperatur über die Steuerung bzw. Regelung der Nitrifikation/Denitrifikation bis hin zur kompletten Kläranlagenanalytik mit Hilfe eines einzigen Systems lassen sich alle denkbaren Applikationen erfüllen – dies zu äußerst niedrigen Investitionskosten, bei höchst wirtschaftlichem Betrieb – mit einem einfach zu handhabenden System. DE
medición de turbidez, pH, conductividad y temperatura en las descargas, control del proceso de nitrificación / desnitrificación, análisis completo de aguas residuales con un solo sistema fácil de operar, con bajo costo inicial y operación económica. USB DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
2007 brachten wir die ersten energieeffizienten Drucker mit unserer GELJET-Technologie auf den Markt. Ein Beispiel ist der Aficio GX 2500. Diese äußerst effizienten Drucker haben einen maximalen Energieverbrauch von weniger als 35 Watt pro Stunde, also etwa so viel wie eine Leuchtstofflampe. ES
En 2007 presentamos la primera impresora con ahorro de energía que utilizaba nuestra tecnología GELJET, incluida la Aficio GX 2500. Estas impresoras de rendimiento superior presentan un consumo energético máximo inferior a 35 vatios por hora, lo que equivale a un fluorescente. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite