Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Absage
|
.
|
absage
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Absage"
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Klare Absage in Richtung Retrofits!
DE
Claro rechazo a la reconversión!
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
10. Zurücknahme der Eintrittskarte nur bei Absage der Veranstaltung.
DE
La devolución de la entrada está permitida sólo en caso de cancelación del evento.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
>> Pressemitteilung der Fifa zur Absage der WM-Gala
DE
>> Comunicado de prensa de FIFA sobre la cancelación de la Gala de la Copa Mundial
DE
Sachgebiete:
schule radio politik
Korpustyp:
Webseite
Die Tabelle unten zeigt alle möglichen Absage-Szenarien:
La tabla de a continuación describe todos los escenarios posibles para una cancelación:
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Bei Absage nach Kursbeginn ist eine Rückerstattung nicht möglich.
DE
En caso de cancelación después del comienzo del curso no es posible devolver el pago del curso.
DE
Sachgebiete:
verlag immobilien boerse
Korpustyp:
Webseite
Im Falle einer Absage werden Ihre Daten spätestens nach 6 Monaten automatisch aus der Datenbank gelöscht.
DE
En caso contrario, sus datos serán automáticamente borrados de nuestra base de datos después de 6 meses.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
Siehe die Erklärung des Prince Claus Fund zur Absage der Förderung der 8. Biennale:
DE
Vea la declaración de la fundación Prince Claus Fund sobre la cancelación del apoyo a la 8ª Bienal http://www.princeclausfund.nl/source_eng/news/index_2003_cuba.html.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
TICKETBIS S.L. ist nicht für die tatsächliche Durchführung des Events, oder die Absage der Veranstaltung, bzw.für eventuelle Zeit- oder Ortsänderungen zuständig.
TICKETBIS S.L., no se hace responsable de las condiciones de celebración de los eventos, de las posibles modificaciones en lugar, tiempo o cartel o de la cancelación del espectáculo que pueda producirse.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Im Film wird deutlich, dass allen Versuchen, den Sonntag zu einem normalen Werktag zu machen, von der Bevölkerung eine klare Absage erteilt wird.
DE
El film muestra que la población rechaza claramente todo intento de hacer del domingo un día normal de trabajo.
DE
Sachgebiete:
markt-wettbewerb immobilien media
Korpustyp:
Webseite
In dieser E-Mail beschreibe ich die Gründe für meine Absage und gebe die Vorgangsnummer des Tauschs (einsehbar in den Details des Tauschs) an.
En este correo, describe las razones de tu cancelación, con el número del intercambio (visible en los detalles del mismo).
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Wenn eine der beiden Parteien (Gastgeber/Gast) die Einladung absagt, kann der andere wählen, ob er dies als freundliche Absage annimmt, oder nicht.
Cuando una de los dos partes (anfitrión o invitado) cancela, la otra tiene la posibilidad de aceptar una cancelación amistosa o rechazarla.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite