Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zugang für Servicearbeiten auf der Ausblasseite, bei wandnaher Aufstellung sind die Mindestabstände zu beachten.
DE
Acceso para los trabajos de mantenimiento en el lado de expulsión, en caso de una instalación cercana a la pared deben observarse las distancias mínimas.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dies gilt insbesondere bezüglich der Aufstellung von Kraftfahrzeugen, Wohnwagen, Zelten und ähnlichen Anlagen.
DE
Esto es válido especialmente en lo que se refiere a la colocación de vehículos, caravanas, tiendas de campaña y similares.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei wandnaher Aufstellung sind die Mindestabstände zu beachten.
DE
En caso de un montaje cercano a la pared deben observarse las distancias mínimas.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
aufstellung
angry birds rio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
fußball aufstellung 4 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
angry bird rio angry birds rio 2.2 3 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
exzentrische Aufstellung
|
.
|
ortsfeste Aufstellung
|
.
|
stationaere Aufstellung
|
.
|
Aufstellung des realen Bestandes
|
.
|
Aufstellung für die Teilsektoren
|
.
|
Aufstellung über die Fänge
|
.
|
Aufstellung von Kosten-Preisanalysen
|
.
|
Aufstellung einer Bohrplattform
|
.
|
Aufstellung einer Ölbohrplattform
|
.
|
Nose-in-Aufstellung
|
.
.
|
Nose-out-Aufstellung
|
.
.
|
Aufstellung der entstandenen Kosten
|
.
|
Aufstellung der Preise
|
.
|
Aufstellung in Doppelregalen
|
.
|
Aufstellung der Sperrbits
|
.
|
Aufstellung eines Sozialplans
|
.
|
Aufstellung eines Sozialprogramms
|
.
|
Aufstellung internationaler Normen
|
.
|
Aufstellung des realen Bestands
|
.
|
Aufstellung des Haushaltsplans
|
.
.
|
Aufstellung von Gen-Karten
|
.
|
Aufstellung der vorgenommenen Überweisungen
|
.
|
Aufstellung der Auswertekurve
|
.
|
tätigkeitsbezogene Aufstellung des Haushaltsplans
|
.
.
|
Aufstellung zum Angriff
|
.
|
Aufstellung der übertragenen Engagements
|
.
|
Aufstellung des Haushaltsplans der EU
|
.
|
Aufstellung und Gliederung des Haushaltsplans
|
.
|
vorgenommene Aufstellung über die Überweisungen
|
.
|
Aufstellung des Haushaltsplans nach Tätigkeitsbereichen
|
.
.
|
40 weitere Verwendungsbeispiele mit "Aufstellung"
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vielen Dank für diese Aufstellung!
DE
Gracias por esta lista!
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Ihre Fähigkeit zur Aufstellung einer Hypothese
ES
Su capacidad de crear hipótesis,
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
fußball aufstellung programm 1 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
angry birds eagle 2 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
fussball aufstellung 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
los tres cerditos 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
fußball aufstellung programm 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
angry birda rio 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
fußball aufstellung 4 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
descargar mta san andreas 123 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
verlag radio internet
Korpustyp:
Webseite
fußball aufstellung programm 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
multi theft auto san andreas mta sa 1.3 83 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
verlag radio internet
Korpustyp:
Webseite
Die unten angeführte Aufstellung (Tabelle) enthält das aktuelle Angebot.
ES
En el resumen de más abajo (la tabla) está indicada nuestra oferta actual.
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Aufstellung auch in der Nachrüstung ganz einfach möglich
Heat Line Intercambiador de calor multitubular fácil de instalar
Sachgebiete:
e-commerce auto technik
Korpustyp:
Webseite
Aufstellung des Lackdosier- und Lagerraums in der Halle nahe der Lackieranlage
ES
Almacenes para palets de productos peligrosos
ES
Sachgebiete:
oekologie bau auto
Korpustyp:
Webseite
“An AKM3 fällt sofort die breite internationale Erfahrung und Aufstellung im Search Marketing ins Auge.
ES
“En AKM3 resulta manifiesta su amplia experiencia internacional y su formación en el campo del Marketing de búsqueda.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Gemeinsam mit Ihnen erstellen wir in einer Bedarfsanalyse eine Aufstellung mit Ihren Bedürfnissen, Lernschwerpunkten und Zielsetzungen.
DE
Trabajando en conjunto, crearemos un análisis de las necesidades en función de sus requisitos específicos, áreas de enfoque para el aprendizaje y objetivos de estudio.
DE
Sachgebiete:
verlag schule internet
Korpustyp:
Webseite
Für die Aufstellung auf Silos, Tanks, Behältern etc. Geeignet für Abscheidung des erfassten Materials
ES
Para su uso en silos, depósitos, contenedores, etc., adecuados para almacenar el material recogido
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Flüssigfütterung HydroMix in der Schweinehaltung (1.0 MB ) Blick in ein Mastabteil mit Quertrog-Aufstellung.
DE
Alimentación líquida HydroMix en el manejo de cerdos (1.0 MB ) Imagen de un galpón de engorde con el comedero en posición transversal.
DE
Sachgebiete:
auto technik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Zusätzlich kümmert sich die Verwaltung um Personalangelegenheiten, Sicherheitsfragen und die Aufstellung und Verwaltung des Budgets.
DE
Por otra parte, la Administración tiene a su cargo los asuntos relacionados con el personal, las cuestiones de seguridad, así como el cálculo y la gestión del presupuesto.
DE
Sachgebiete:
militaer politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Im Folgenden finden Sie eine kurze Aufstellung, was Sie von uns erwarten können:
A continuación un breve perfil de lo que se puede esperar de nosotros:
Sachgebiete:
informationstechnologie oekonomie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Sie erhalten dann eine Aufstellung der Elring-Vertriebspartner in Ihrer Nähe.
Usted obtendrá una lista de los socios comerciales de Elring que se encuentran en su área.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation technik
Korpustyp:
Webseite
Auch schwierige Bodenverhältnisse sind kein Hindernis für die Aufstellung von Containern:
ES
Los contenedores almacén TOUAX sin duda cumplirán sus expectativas.
ES
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung handel
Korpustyp:
Webseite
Der besondere Vorteil dieses Systems besteht darin, dass keine baulichen Maßnahmen zur Aufstellung erforderlich sind.
DE
Una gran ventaja del sistema es que no requiere medidas estructurales especiales para su instalación.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie bahn
Korpustyp:
Webseite
Kompaktere Abmessungen als bei Konkurrenzprodukten sorgen für problemlose Aufstellung am gewünschten Ort
ES
Diseño más compacto que los productos de la competencia para adaptarla fácilmente a cualquier entorno
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Eine ausführliche Aufstellung aller Informationen finden Sie auf den Seiten zur Unternehmensführung unter atlascopco.com.
ES
En las páginas del Gobierno corporativo de atlascopco.com encontrará toda la información pertinente.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Stahlkonstruktionen für Jacquardmaschinen, die wir herstellen, dienen in der Textilindustrie zur Aufstellung der Jacquardmaschinen auf die Webstühle.
ES
Las estructuras de acero para máquinas Jacquard que fabricamos, están destinadas para la industria de textil con el fin de situarlas encima de los telares.
ES
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Dem PSOE wird es in den nächsten Wochen deshalb vorrangig um die inhaltliche und personelle Aufstellung gehen müssen.
DE
Por eso, durante las próximas semanas el PSOE tendrá que dar prioridad a las posiciones programáticas y de reparto de los cargos.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sie suchen ein bestimmtes Instrument, eine adequate Lösung für Ihr Problem oder benötigen Unterstützung in der Aufstellung Ihrer Komplettausstattung?
DE
¿Busca un instrumento determinado, una solución apropiada para su problema, o necesita ayuda para completar su equipamiento?
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Besonders bei einer getrennten Aufstellung von PC und Prüfmaschine, beispielsweise in einer Schallschutzkabine, erhöht dies den Bedienkomfort.
Especialmente si se instalan por separado de PC y máquina de ensayos, por ejemplo en una cabina insonorizada, se obtiene un mayor confort de manejo.
Sachgebiete:
oekonomie auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Wir arbeiten Ihnen kurzfristig ein Angebot für einen (Geo) Thermal Response Test mit Aufstellung der Kosten zu.
DE
A corto plazo le ofreceremos una propuesta para su ejecución incluyendo una relación de los costos.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie bergbau
Korpustyp:
Webseite
Zusätzlich kümmert sich die Verwaltung um Personalangelegenheiten, Sicherheitsfragen und die Aufstellung und Verwaltung des Budgets der Botschaft.
DE
Además, esta área se ocupa de los asuntos del personal, de la seguridad así como del presupuesto de la embajada.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In dieser Aufstellung sollten Sie nicht nur Tabletten vermerken, sondern zum Beispiel auch Sprays, Tropfen oder Salben.
DE
En esa lista no sólo deberán incluirse los comprimidos sino por ejemplo también sprays, gotas o ungüentos.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Die Aufstellung von 100 Vorschlägen anstatt eines seitenlangen Parteiprogramms traf den Wählerwillen und brachte der CDU ein, gemessen an den Erwartungen für die Wahl, sehr gutes Wahlergebnis ein.
DE
En vez de hacer un programa de partido de muchas páginas elaboraron 100 propuestas que la gente de la ciudad compró y leyó. Parece que con este método cautivaron la voluntad del electorado porque de acuerdo a las expectativas el resultado de la elección fue muy bueno.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Seit mehreren Jahren arbeitet die Konrad-Adenauer-Stiftung e.V. in Argentinien zusammen mit der Akademikerin Gisell Cogliandro an einer transparenten Aufstellung der Staatsausgaben im Sozialbereich.
DE
Desde varios años la Fundación Konrad Adenauer en Argentina está trabajando junto con la académica Gisell Cogliandro en una declaración transparente del gasto público en el sector social.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Unsere Erfahrung, unsere hervorragende finanzielle Aufstellung, innovative Technologien und Lösungen, die für sich selbst sprechen, sind heute die Eckpfeiler und das Fundament von Nuance Communications.
ES
Nuestra rica herencia, una sólida base financiera, una tecnología innovadora y unas soluciones influyentes son los pilares que actualmente conforman los cimientos de Nuance Communications.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Die wichtigsten davon sind – zusammen mit einer Aufstellung der besonderen wissenschaftlichen Leistungen und neuen Entwicklungen – bei „Wissenschaftliche Errungenschaften“ und „Veröffentlichungen“ aufgeführt.
DE
Las publicaciones más importantes se encuentran en la lista de logros científicos y publicaciones en nuestra página web.
DE
Sachgebiete:
medizin schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie buchen möchten teilen Sie uns dies bitte per e-mail oder telefonisch mit. Sie erhalten von uns umgehend, per e-mail oder per Fax einen Reservierungsauftrag mit der Aufstellung der detaillierten Kosten.
DE
Si usted ha decidido alquilar una casa o apartamento, le enviamos por correo electrónico o fax un formulario de reserva con los detalles de la reserva.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Die Resultate zeigen dass costaricanische Frauen auf allen Ebenen Opfer von indirekter bis hin zu direkter Benachteiligungen sind. Dies geschieht während der Aufstellung von der Kandidatur, der Ausübung von Macht und in einer permanenten Weise.
DE
Los resultados muestran que las mujeres costarricenses son víctimas de acoso político en todos los niveles, de forma directa e indirecta, durante el proceso de postulación y candidatura, durante el ejercicio del poder y de manera permanente en el tiempo.
DE
Sachgebiete:
tourismus media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Im Innern des Weinkellers haben wir einen Bereich speziell für Gruppen umfunktioniert, in dem bis zu hundert Sitzplätze bzw. in Cocktail-Aufstellung Platz für bis zu 150 Personen vorhanden ist.
En nuestra bodega hemos habilitado un rincón especial para grupos, con capacidad para 100 personas sentadas y 50 más en disposición cóctel.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Unternehmen darf in seinen Geschäftsräumen oder vergleichbaren Räumlichkeiten keine Einrichtungen für Nutzer bereitstellen, mit denen sie Nutzer dazu ermutigen, das Unternehmen zu bewerten (zum Beispiel durch die Aufstellung von Computern, Tabletts etc.).
La Compañía no podrá proporcionar a los usuarios equipos informáticos -por ejemplo, mediante la configuración de un ordenador, tablet, etc,- en sus instalaciones o similar y animar a los Usuarios para que evalúen la Compañía.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Eine komplette Aufstellung aller durch die Kostenschutz-Garantie abgedeckten Verschleißteile finden Sie ab April 2013 im Ersatzteilkatalog Damit sparen Sie Kosten und jede Menge Zeit, die Sie in Ihr Geschäft investieren können.
ES
Encontrará una relación completa de todas las piezas de desgaste cubiertas por la garantía de protección de costes en el Catálogo de despiece De este modo, ahorrará dinero y tiempo, que podrá invertir en su negocio.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Auf den Websites der Messen ist unter dem Kürzel der „Bright World of Metals“ www.tbwom.com im Bereich Firmen und Produkte eine komplette Aufstellung der ecoMetals-Teilnehmer und ihrer Technologien zu finden.
DE
Pueden encontrar en la página web de la feria, bajo la abreviatura de "Bright World of Metals" www.tbwom.com, en el apartado de Empresas y Productos, una relación completa de los participantes de ecoMetals y sus tecnologías.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Immerhin hat Guardiola es geschafft, dass bei der Ankündigung der Aufstellung nicht sofort Unverständnis für die einzelnen Positionen aufbrandet – wie es vielleicht vor ein, zwei Jahren noch der Fall war.
ES
Cuando el club anuncia la alineación del Bayern ya no ocurre como hace un año o dos, en que abundaba la incomprensión.
ES
Sachgebiete:
tourismus sport theater
Korpustyp:
Webseite
Was die Aufstellung eines BYOD-Programms anbelangt, empfiehlt Gartner den Unternehmen, als Zielgruppe jene Benutzer vorzusehen, die ein Interesse daran haben bzw. geneigt sind, für die Arbeit eine größere Auswahl an Endgeräten zu verwenden und denen der Umgang mit Computertechnik eher angenehm ist.
ES
En términos de diseño de programas BYOD, Gartner aconseja a las empresas enfocar su objetivo en aquellos usuarios que son propensos y tienen interés en utilizar una gama más amplia de dispositivos para trabajar y que se sienten relativamente cómodos con la tecnología.
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite