linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 7 es 5
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 5 informatik 4 internet 4 technik 3 informationstechnologie 2 medizin 2 pharmazie 2 psychologie 2 raumfahrt 2 transaktionsprozesse 2 unterhaltungselektronik 2 finanzen 1 media 1 militaer 1 tourismus 1 verkehr-kommunikation 1 verlag 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Ausfällen . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gemeinsames Ausfällen .
System mit gefahrlosen Ausfällen .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ausfällen"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir halten uns an vordefinierte Eskalationsszenarien von Service-Ausfällen um jegliche externe Attacken meistern zu können. ES
También seguimos procedimientos de emergencia para hacer frente a interrupciones del servicio y posibles ataques externos. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wir halten uns an vordefinierte Eskalationsszenarien von Service-Ausfällen um jegliche externe Attacken meistern zu können. ES
También seguimos situaciones de ampliación predefinidas para hacer frente a interrupciones del servicio y posibles ataques externos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Jede Reparatur beinhaltet auch eine umfassende Funktionsprüfung und verschiedene vorbeugende Wartungsarbeiten. Diese erhöhen die zukünftige Betriebssicherheit und beugen Ausfällen vor. DE
Todas las reparaciones incluyen una completa comprobación de las funciones del producto y numerosas operaciones de mantenimiento preventivo, que mejoran la fiabilidad del producto y reducen el riesgo de fallos, eliminando todas las irregularidades detectadas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Eine umfassende Funktionsprüfung und kleinere, vorbeugende Wartungsarbeiten erhöhen die Zuverlässigkeit der Messgeräte und beugen möglichen Ausfällen vor. DE
Se lleva a cabo una completa comprobación de las funciones del producto y se realizan operaciones de mantenimiento preventivo, que mejoran la fiabilidad del producto y reducen el riesgo de fallos. DE
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Dieser Komplexitätszuwachs führt zu nicht vertretbaren Ausfällen, steigenden Kosten und unzufriedenen Kunden, wodurch sämtliche Unternehmensbereiche unter Druck geraten. ES
Este aumento de la complejidad está generando unas pérdidas inaceptables, aumentando los costes e incrementando el número de clientes insatisfechos, algo que en combinación conlleva un gran impacto general en todas las áreas de negocio. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Bei Umzug, Erlöschen oder längeren Ausfällen Ihrer Seite sowie zur Beendigung der Mitgliedschaft muss der Ringmaster schriftlich informiert werden. DE
En cuanto a mudanza, bajas o caducación de su página web hay que informarle al webmaster por escrito, también para anular su calidad de miembro. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
In die Wicker-Klinik für Neurologie kommen Patienten u.a. nach Schlaganfällen bei degenerativen und entzündlichen Erkrankungen des Nervensystems, nach Operationen des Gehirns und der Wirbelsäule mit neurologischen Ausfällen. DE
En la clínica Wicker acuden pacientes por ejemplo después de accidentes cerebrovascular por enfermedades degenerativas del sistema nervioso, después de la cirugía del cerebro y la columna vertebral con déficit neurológico. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Viele unserer Produkte zur Kraftmessung sind für den Fluggerätbetrieb entscheidend und weisen eine mittlere Betriebsdauer zwischen Ausfällen von mehr als 100.000 Stunden auf. ES
Muchos de nuestros productos de medición de fuerza son fundamentales para la operación de la aeronave y prolongan el MTFB (tiempo medio entre fallas) a más de 100.000 horas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Viele unserer Produkte zur Positionsmessung sind für den Fluggerätbetrieb entscheidend und weisen eine mittlere Betriebsdauer zwischen Ausfällen von mehr als 200.000 Stunden auf. ES
Muchos de nuestros productos de medición de posición son fundamentales para la operación de la aeronave y prolongan el MTBF (tiempo medio entre fallas) a más de 200.000 horas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Das nach mehreren Militärstandards qualifizierte Radar bietet eine sehr hohe Verfügbarkeit und MTBCF (mittlere Betriebsdauer zwischen zwei kritischen Ausfällen), eine niedrige Falschalarmrate und einen verlässlichen Betrieb selbst unter extremen Umgebungsbedingungen. DE
Cualificado de acuerdo con numerosas normas militares, este radar presenta una disponibilidad y un MTBCF (tiempo medio entre averías críticas) muy elevados, una tasa muy baja de falsas alarmas y un funcionamiento fiable incluso en condiciones ambientales extremas. DE
Sachgebiete: e-commerce militaer internet    Korpustyp: Webseite
Kommt es durch den Druck der Bandscheiben oder knöcherner Anteile auf die Nervenwurzeln bzw. auf das Rückenmark zu fortschreitenden oder schweren neurologischen Ausfällen wie Lähmungen, Taubheit oder Blasenstörungen, ist eine operative Entlastung erforderlich. DE
Horaczek Si como consecuencia de la presión del disco o de partes óseas en las raíces de los nervios o sobre la médula espinal se presentan síntomas neurológicos graves o avanzados como parálisis, entumecimiento o problemas de la vejiga, siendo necesario un tratamiento quirúrgico de descongestión. DE
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Kommt es durch den Druck der Bandscheiben oder knöcherner Anteile auf die Nervenwurzeln bzw. auf das Rückenmark zu fortschreitenden oder schweren neurologischen Ausfällen wie Lähmungen, Taubheit oder Blasenstörungen, ist eine operative Entlastung erforderlich. DE
Si como consecuencia de la presión del disco o de partes óseas en las raíces de los nervios o sobre la médula espinal se presentan síntomas neurológicos graves o avanzados como parálisis, entumecimiento o problemas de la vejiga, siendo necesario un tratamiento quirúrgico de descongestión. DE
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite