Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Firma Zwick bietet ein breites Spektrum an Probenhaltern und Prüfwerkzeug für unterschiedliche Bauarten, Prüftemperaturen und Materialien.
ES
Zwick ofrece una amplia gama de máquinas de mordazas y útiles de ensayo para diferentes modelos, temperaturas de ensayo y materiales.
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mehr Informationen unter Freifahrtberechtigung für Schwerbehinderte Rollstühle werden befördert, wenn die Bauart der Rollstühle sowie der Fahrzeuge es zulassen und keine Verminderung der Verkehrssicherheit eintritt.
DE
Las sillas de ruedas se transportan cuando el tipo de construcción de la silla y del vehículo que la ha de transportar lo permiten y esto no implica una reducción de la seguridad en el transporte.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss transport-verkehr verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die kompakte und leichte Bauart ist optimal für die Drückjagd oder die Nachsuche geeignet.
DE
La estructura compacta y ligera es óptima para monterías o para presas heridas que se han quedado rezagadas.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Steckverbinder-Bauart
|
.
|
Windkanal offener Bauart
|
.
|
Gaszähler nasser Bauart
|
.
|
Motorverdichter in W-Bauart
|
.
|
Hubkolbenverdichter in V-Bauart
|
.
|
Hubkolbenverdichter in L-Bauart
|
.
|
Gasverbrauchseinrichtung der Bauart B
|
.
|
Läufer der Brünner Bauart
|
.
|
Apparat der Bauart Claude
|
.
|
Apparat der Bauart Linde
|
.
|
Schweinestall dänischer Bauart
|
.
|
Saugkopf Bauart "Kalifornien"
|
.
|
Weiche besonderer Bauart
|
.
|
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bauart"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mehr über „Bauart“ erfahren
ES
Aprender más sobre “Indicación de calor residual”
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Einfache Bauart mit nicht ziehbarem Rohrbündel in 1-wegiger Ausführung
DE
De construcción simple, haz tubular no extraíble, diseño 1 paso
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Die günstigere Bauart sorgt für reaktionsschnellere, präzisere und dynamischere Regelungen.
Su diseño permite un control más rápido, preciso y dinámico.
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Schon allein deshalb sind sie in Elektrowerkzeugen eine unverzichtbare Bauart.
ES
Por este motivo, resultan indispensables en las herramientas eléctricas.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Dieser Buchstabe verrät Ihnen die Bauart des Reifen.
ES
Esta letra indica cómo el neumático fue construido.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Solide Bauart und höchste Zuverlässigkeit zeichnet dieses Gerät aus.
DE
Una construcción sólida de alta fiabilidad caracterizan este dispositivo.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Bauart 2-Schalter gibt es mit und ohne Türzuhaltung.
DE
Los interruptores con actuador separado están disponibles con y sin bloqueo de puerta.
DE
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Passende maxon ENX-Encoder bestechen durch ihre robuste Bauart und hohe Signalqualität.
Con los encoders ENX se consigue un diseño fuertemente industrializado y una elevada calidad de señal.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Abhängig von der Bauart der Führung ist die Gleitschicht auf dem beweglichen bzw. starren Bauteil aufgetragen.
ES
La capa deslizante se aplica en la pieza móvil o rígida, en función del tipo constructivo de la guía.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Anschluß sowohl von DC- als auch AC-Motoren unterschiedlicher Bauart möglich.
DE
Se pueden conectar motores DC y AC diferentes.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Zuverlässige Bauart, die eine monatliche Auslastung von bis zu 24.200 Druckseiten bewältigt
ES
Diseño robusto pensado para durar, con un ciclo de servicio mensual de hasta 24200 páginas
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Trotz ihrer kompakten Bauart sind sie stark genug, eine hohe Leistung zu erbringen.
ES
A pesar de su diseño compacto, son lo suficientemente robustos para ofrecer una gran potencia.
ES
Sachgebiete:
auto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Der älteste BioSand Wasserfilter dieser Bauart versorgt nun schon seit über 17 Jahren Menschen mit sauberem Trinkwasser.
DE
El filtro de arena biológica para agua más antiguo instalado, provee desde hace 17 años de agua potable a las personas.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Online-Überwachungssysteme dieser Bauart werden sowohl zur Abschätzung der Restlebensdauer von hoch belasteten Bauteilen als auch zur Prozessüberwachung eingesetzt.
ES
Los sistemas de monitorización de este tipo se usan para evaluar la duración residual de vida de los componentes sometidos a elevados esfuerzos y para monitorizar procesos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Reifen verschiedener Größe, von unterschiedlicher Bauart oder in verschiedenen Stadien der Abnutzung können Fahrzeug-Handling und Stabilität beeinflussen.
ES
Los neumáticos de distintas medidas, construcciones y estado de desgaste pueden afectar a la conducción, a la estabilidad y a la mecánica del vehículo.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Prüfen Sie die Kennzeichnung auf der Seitenwand Ihrer aktuellen Reifen (Breite, Höhen-Breiten-Verhältnis, Bauart, Felgendurchmesser, Tragfähigkeitszahl Geschwindigkeitssymbol).
ES
Comprobar los marcajes en tu neumático actual (anchura, llanta, índice de carga y código de velocidad).
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Bei Geräten neuerer Bauart wird die 20mA-Schnittstelle nicht mehr eingesetzt und stattdessen zumeist eine RS485-Bus-Schnittstelle bevorzugt.
DE
En los aparatos de nueva construcción la interfaz 20mA no se usa más y en lugar de ello se prefiere generalmente una interfaz de bus RS485.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie elektrotechnik informatik
Korpustyp:
Webseite
Überall dort, wo die typischen Sicherheitsschalter der Bauart 2 an Ihre Grenzen stoßen, ist der TK in seinem Element.
DE
El interruptor TK es la solución ideal para todos aquellos lugares en los que los típicos interruptores de seguridad con actuador separado se quedan cortos.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Die Quartposaune gibt es in Amerikanischer oder Deutscher Bauart, bei der Deutschen sind zwei verschiedene Schallbecher Durchmesser möglich.
DE
Tenemos el trombón cuarta en diseño americano o alemán, con el alemán hay dos posibilidades para el diámetro del pabellón.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt musik technik
Korpustyp:
Webseite
Der UCON LNB Pharma ist ein Kleincontainer für Tabletten in selbsttragender Bauart mit angeschraubtem Untergestell und geschlossenen Profilen.
Los contenedores UCON LNB farmacéuticos son de capacidad pequeña para las pastillas con diseño autoportante y perfiles atornillados bajo el cuerpo y cerrados.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Reifen mit unterschiedlicher Größe (sofern nicht vom Hersteller vorgesehen), Bauart und Profiltiefe können das Handling und die Stabilität des Fahrzeugs beeinträchtigen.
ES
Los neumáticos de distintos tamaños, construcciones y fases de desgaste pueden afectar al manejo, estabilidad y mecánica del vehículo.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
… den LED LENSER Taschenlampen hatte ich das erste Mal bei Hannes Schurig erfahren und fand die Leuchtstärke für diese kleine Bauart wirklich enorm.
DE
… Las linternas LED LENSER que había aprendido la primera vez en Hannes Schurig y encontró la luminosidad de este pequeño diseño realmente enorme.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Kundenlösung mit festem Induktor in der Serienfertigung Ein Kundenauftrag aus der Windkraft erforderte die Erwärmung dreier FAG-Pendelrollenlager gleicher Bauart mit unterschiedlichen Bohrungsdurchmessern von 800 bis 1.050 Millimetern.
ES
Solución adaptada a las necesidades del cliente, con inductores fijos para la producción en serie Un pedido procedente del sector de la energía eólica requería el calentamiento de tres rodamientos oscilantes de rodillos FAG del mismo tipo, con diámetros de agujero entre 800 y 1.050 milímetros.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Gefahrenpotentiale liegen in einer großflächigen Ausdehnung, der Lage oder Bauart der Anlagen sowie im Einsatz moderner Mess-, Steuerungs- und Regelungstechnik (MSR).
Su gran superficie, localización y diseño, así como el uso de modernos sistemas de medición y control, suponen un gran riesgo potencial.
Sachgebiete:
luftfahrt auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Lediglich die Bauhöhe der Karten ist gegenüber dem ursprünglichen Format deutlich reduziert und erlaubt damit den Einbau der Karten in klein-formatige PCs neuerer Bauart.
DE
Solamente la altura de construcción de las tarjetas es mucho más reducida frente al formato original, permitiendo así la instalación de tarjetas en los nuevos PCs de pequeño formato.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die normale Stimmung der Barocktrompete in langer Bauart ist in D, aber auch Es, D und alte Stimmungen (415 Hz) sind lieferbar.
DE
La afinación normal de la trompeta barroca en diseño largo está en Re, además esta disponible en Mib ó en afínación vieja (415 Hz).
DE
Sachgebiete:
luftfahrt kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Der Mercado São José, der größte Markt von Recife, ist in eisernen Hallen untergebracht, eine Premiere für diese Bauart in Brasilien, die 1875 aus Europa importiert wurde.
ES
El Mercado São José es el más importante de Recife. Ocupa un edificio de hierro, pionero de este tipo en Brasil, traído de Europa en 1875.
ES
Sachgebiete:
verlag musik politik
Korpustyp:
Webseite
Kleine, kompakte Bauart und Zugang zu den Tonerkartuschen über die vordere Geräteöffnung, machen das Gerät zur optimalen Lösung auf Ihrem Schreibtisch
ES
Su diseño pequeño y compacto y el acceso frontal a los cartuchos de tóner la hacen perfecta para el escritorio
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Ihnen eine große Flotte an Nutzfahrzeugen verschiedener Größe (von 3 m³ bis 20 m³), neuer Bauart und in hervorragendem Zustand zur Verfügung, um Ihnen so bei der Kontrolle Ihrer Ausgaben für den Umzug zu helfen.
Para ayudarle a controlar sus gastos de mudanza, ponemos a su disposición una amplia flota de utilitarios de diferentes tamaños (de 3 m³ a 20 m³), recientes y en excelente estado.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die in den Tabellen angegebenen Werte ergeben sich durch Multiplikation der bei Gleitbewegungen zulässigen Flächenpressung pzul mit der bei projizierten Lagerfläche Aproj, wobei je nach Bauart des Gelenkkopfes ein unterschiedlicher Traganteil zugrundegelegt wird.
DE
Los valores aducidos en la tabla resultan de la multiplicación de la presión superficial permitida durante el movimiento de deslizamiento pperm. por la superficie de cojinete proyectada Aproy.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Für das Theater wurde daher ein Soundsystem gesucht, das den vielschichtigen Aufgaben im Bereich Sounddesign gewachsen ist, jederzeit ausreichend Leistung bereit stellt, den hohen Anforderungen an die Betriebssicherheit bei Festinstallationen gewachsen ist und- last but not least- bei kompakter Bauart und einfachem Handling einen exzellenten Sound abliefert.
DE
Por lo tanto, teníamos que encontrar para el teatro un sistema de sonido que cumpliera todo tipo de requisitos en cuanto al dis- eño sonoro, que ofreciera potencia suficiente, cumpliera los grandes requisitos exigidos en cuanto a seguridad de las instala- ciones fijas y que también presentara un diseño compacto pero ofreciendo un sonido excelente.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite