linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 13 de 8 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 10 informationstechnologie 9 e-commerce 7 informatik 5 technik 5 verlag 3 immobilien 2 religion 2 schule 2 tourismus 2 astrologie 1 auto 1 controlling 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 gartenbau 1 jagd 1 kunst 1 literatur 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 media 1 oekologie 1 politik 1 ressorts 1 transaktionsprozesse 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-gueterverkehr 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Behebung eliminación 10

Verwendungsbeispiele

Behebung eliminación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vielmehr stellen wir Ihnen oder Ihren Vorlieferanten bei Abweichungen von den definierten Mindestanforderungen oder normativen Vorgaben unser Expertenwissen für die Behebung von vorliegenden Fehlern oder Mängeln zur Verfügung. DE
Más aún, nosotros le entregamos a usted o a sus proveedores nuestro conocimiento profesional para la eliminación de errores o deficiencias en caso de diferencias en las exigencias mínimas o en proceso normativo. DE
Sachgebiete: auto ressorts technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Behebung von Programmfehlern . .
Fehlersuche und-behebung .
Behebung des übermässigen Defizits .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Behebung"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

An einer Behebung wird gearbeitet. ES
Estamos trabajando para solucionar este problema. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Rechtzeitiges Erkennen von Störungen und schnelle Behebung DE
La detección temprana de problemas y la resolución rápida DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Behebung von Support-Fällen mit Schweregrad 1 bei früheren Versionen ES
Resolución de los problemas más graves en versiones anteriores ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Behebung von Problemen mit dem Wii-Shop-Kanal ES
Solución de problemas del Canal Tienda Wii ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unser Vor-Ort-Service hilft Ihnen bei der Behebung von Anwendungsproblemen mit präziser Fehlerdiagnose. DE
Nuestro servicio in situ le ayuda a solucionar los problemas de aplicación diagnosticando cualquier fallo con precisión. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Zur Behebung eines Großteils dieser Probleme empfiehlt Rain Bird den Einbau eines Filters in die Hauptwasserleitung. ES
Para eliminar la mayoría de estos problemas, Rain Bird recomienda instalar un filtro en la tubería principal. ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Im Technischen Handbuch werden die Systemfunktionen und mögliche Fehlerursachen sowie deren Behebung kontextabhängig beschrieben ES
La guía de información técnica facilita ayuda contextual, con información detallada de las funciones del sistema y búsqueda de fallos ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cookies zur Leistungsmessung können auch zur Ermittlung und Behebung von Betriebsprobleme auf der Website eingesetzt werden.
Las cookies de rendimiento también se pueden usar para identificar y remediar problemas operativos del Sitio.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Cookies sind nicht schädlich für Ihren Computer, und ihre Aktivierung dient der Identifizierung und Behebung möglicher Fehler. ES
Te informamos de que las cookies no dañan tu equipo, y el hecho de que estén activadas permiten identificar y resolver posibles errores que se produzcan. ES
Sachgebiete: finanzen internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Auch für die Erweiterung von Anlagen und die frühzeitige Behebung von Störungen kann unsere Messtechnik eingesetzt werden. ES
La técnica de medición también puede utilizarse al acometer ampliaciones de las instalaciones y para que las reparaciones de posibles averías puedan llevarse a cabo a tiempo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Fast die gesamte Störungssuche und -behebung kann über intuitive Diagnose erfolgen, die in die Zentralsteuersoftware integriert ist. ES
La mayor parte de los problemas se pueden solucionar a través de diagnósticos intuitivos integrados en el software de control centralizado. ES
Sachgebiete: technik markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Fehlfunktionen im Streb werden an der PR116/V/H/16M angezeigt und nach Behebung der Störung bei Bedarf hier quittiert. DE
Los errores funcionales en el tajo se indican en el PR116/V/H/16M y se confirman en caso necesario después de haber remediado el fallo. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Sofern Kosten durch die Behebung von Schäden entstanden sind, für die der Mieter vertragsgemäß aufzukommen hat, werden diese von der Kautionssumme abgezogen. DE
En caso de que, sin embargo, se hayan ocasionado gastos a causa de la reparación de daños, de los que se tenga que responsabilizar el arrendatario conforme al contrato, se deducirán estos gastos de la cantidad depositada como fianza. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Bei eventuell auftretenden Leistungsstörungen ist der Teilnehmer verpflichtet, alles ihm Zumutbare zu tun, um zu einer Behebung der Störung beizutragen und den eventuell entstehenden Schaden gering zu halten. DE
En caso de sufrir algún servicio una eventual alteración, el participante estará obligado a contribuir, en justa medida, para subsanar la alteración y aminorar así los daños que puedan causarse. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse jagd    Korpustyp: Webseite
Luther schrieb am 31.10.1517 Briefe an seine Vorgesetzten, in denen er die Praxis des Ablaßhandels anprangerte und die Behebung der Mißstände anmahnte. DE
que Lutero escribió cartas a sus superiores, fechadas a 31/10/1517, en las cuales denunciaba la práctica de la venta de indulgencias e instaba a terminar con esta lacra. DE
Sachgebiete: religion literatur politik    Korpustyp: Webseite
Ob kleinere Reparatur oder Behebung eines großen Schadens – in Ihrem Auftrag erledigt unser professionelles Serviceteam die Arbeiten selbst oder organisiert externe Handwerker. ES
ya se trate de pequeñas reparaciones o de solucionar un gran desperfecto, si así lo solicita nuestro equipo de servicio técnico profesional se encargará de los trabajos él mismo o contratará a un equipo externo. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Dieses Lernprogramm führt Sie durch die Behebung der üblichsten Konfigurationsfehler (auf Ihrem PC oder lokalem Netzwerk), die verhindern dass SendBlaster, (wie auch jede andere Gruppenversandsoftware) Nachrichten sendet.
Este tutorial le ayudará a resolver los errores de configuración más comunes (en su Pc o red local) los cuales pueden evitar que SendBlaster (como así también cualquier otro software de envío de e-mails masivos) entreguen los mensajes.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf den Knoten “Fehlerbehebung”, um das Aktivitäten- und Ereignisprotokoll zur Behebung von Problemen mit dem 3CX Phone System heranzuziehen. ES
Para solucionar problemas de la Central Telefónica 3CX puede utilizar el Registro de actividad y los Registros de eventos en el nodo Troubleshooting (Solución de Problemas). ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Vorbereitungskurs auf dieses Examen konzentrieren wir uns auf die Behebung Ihrer Schwächen und üben mit Ihnen essentielle Prüfungsvorbereitungstechniken mit erfahrenen IELTS-Lehrern, die mit getesteten und erprobten Materialien arbeiten. ES
Te centrarás en tus debilidades y estudiarás técnicas de preparación de examen con profesores de IELTS experimentados utilizando materiales de examen reales. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Vorbereitungskurs auf dieses Examen konzentrieren wir uns auf die Behebung Ihrer Schwächen und üben mit Ihnen essentielle Prüfungsvorbereitungstechniken mit erfahrenen IELTS-Lehrern, die mit getesteten und erprobten Materialien arbeiten. ES
Con este curso, podrás mejorar tu puntuación IELTS y hacerte con esa plaza en la universidad. Te centrarás en tus debilidades y estudiarás técnicas de preparación de examen con profesores de IELTS experimentados utilizando materiales de examen reales. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Während sich Scientologen nicht gegen das Aufsuchen eines Arztes zur Behebung körperlicher Leiden wenden, treten sie der Anwendung bewußtseinsverändernder Drogen entschlossen entgegen, da diese nach ihrer Überzeugung dem geistigen und spirituellen Heil der Seele im Wege stehen anstatt es zu fördern. DE
Si bien no se oponen a consultar a los médicos para las enfermedades físicas, los cienciólogos se oponen firmemente al uso de drogas psicotrópicas, ya que ellos consideran impiden más que ayudan al logro de la curación mental y espiritual del alma. DE
Sachgebiete: religion kunst astrologie    Korpustyp: Webseite