linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 82 es 25 com 2 eu 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 58 theater 36 verlag 27 politik 22 internet 17 universitaet 13 e-commerce 11 musik 11 tourismus 11 informationstechnologie 9 radio 9 weltinstitutionen 8 auto 7 informatik 7 astrologie 6 kunst 5 sport 5 film 4 mode-lifestyle 4 schule 4 soziologie 4 wirtschaftsrecht 4 literatur 3 typografie 3 unterhaltungselektronik 3 versicherung 3 infrastruktur 2 jagd 2 jura 2 militaer 2 personalwesen 2 religion 2 steuerterminologie 2 technik 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehrssicherheit 2 boerse 1 forstwirtschaft 1 foto 1 gastronomie 1 handel 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 mythologie 1 nautik 1 oeffentliches 1 oekologie 1 oekonomie 1 pharmazie 1 ressorts 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrsfluss 1 vogelkunde 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Beitrag . cotización 440 . cuota 218 colaboración 46 comunicación 11 ponencia 10 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Beitrag aportación 2.538 subsidio 1 .
beitrag . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


freiwilliger Beitrag . .
rueckstaendiger Beitrag .
einmaliger Beitrag .
verhältnismäßiger Beitrag .
gebuchter Beitrag . .
ordentlicher Beitrag .
ermaessigter Beitrag .
Package-deal-Beitrag .
persönlicher Beitrag des Franchisenehmers .
Beitrag der Mitgliedstaaten .
Beitrag zur Finanzierung .
Beitrag zur Unfallversicherung .
Beitrag für "Schlechtwettermarken" .
Beitrag des Juristischen Dienstes .
Vorschuessig zahlbarer Beitrag . .
Beitrag vom Nettoeinkommen .
beabsichtigter nationaler Beitrag . .
beabsichtigter, national festgelegter Beitrag . .
vorsätzlicher Beitrag zur strafbaren Handlung .
außerordentlicher Beitrag an die EGKS .
Beitrag in Form von Dividend .
Tageslohn,der als Beitrag entrichtet wurde .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Beitrag

100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Beitrag von: Redaktion Kategorie: ES
Av del Ocho de Agosto 25 Categoría: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Beitrag von Felix Forberg. DE
Realización de Felix Forberg. DE
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Kurator des afrikanischen Beitrags. DE
Curador de la selección africana. DE
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Oder Pirat? Diesen Beitrag weiterlesen » DE
O pirata? de esta entrada » DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Oder Pirat? Diesen Beitrag weiterlesen » DE
O pirata? resto de esta entrada » DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Diesen Beitrag mit Anderen teilen: DE
Comparte este post con los demás: DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Ein Beitrag von Christiane Beuermann. DE
Un articulo de Christiane Beuermann. DE
Sachgebiete: religion media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wann ist ein Beitrag kreativ? DE
¿Cuándo es creativo un artículo? DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Wir bedanken uns herzlich für Ihren Beitrag. DE
Le agradecemos su ayuda de todo corazón. DE
Sachgebiete: verlag religion universitaet    Korpustyp: Webseite
Leisten Sie Ihren Beitrag zu neuen Versionen ES
Contribuya a las futuras versiones ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zudem besteht ein Vetorecht Diesen Beitrag weiterlesen » DE
También hay un veto de esta entrada » DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Habe ich was verschlafen? Diesen Beitrag weiterlesen » DE
Me quedé dormido qué? resto de esta entrada » DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Die Community stimmt ab, welcher Beitrag gewinnt. DE
La comunidad online decidirá por votación el proyecto ganador. DE
Sachgebiete: politik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Whoo, der Beitrag ist toll, mein Wort. DE
Whoo, el puesto es grande, mi palabra. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
einen Beitrag zur Veränderung des Energiesektors leisten
contribuir a la transformación de la industria energética
Sachgebiete: markt-wettbewerb boerse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Beitrag für Ihre private Krankenversicherung berechnen ES
Seguros Jurídicos para Empresas y autónomos ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie versicherung    Korpustyp: Webseite
😉 Seht diesen Beitrag mehr als Warnung. DE
😉 Mira este post más como una advertencia. DE
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Dieser Beitrag erschien ursprünglich bei kicker online: DE
Este artículo apareció originalmente en el pateador online: DE
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Dieser Beitrag erschien ursprünglich bei SC Freiburg © DE
Este artículo apareció originalmente en Freiburg © DE
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Beitrag nicht abgeschickt - E-Mail Adresse kontrollieren! DE
Mensaje no fue enviado - revisar su correo electrónico! DE
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich können Sie Ihren Beitrag steuerlich absetzen. DE
Y por supuesto, su donación puede ser deducible de impuestos. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Ein Beitrag zu ihrer Geschichte, in: DE
Ya en la historia jurídica: DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Bitte gebe deinem Beitrag einen Titel ES
Por favor, escribe el título de la discusión ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Videoclip 'Rassistischer' Beitrag von Channel 7 DE
Video clip Reportaje “racista” de Channel 7 sobre infanticidio DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am Ende dieses Beitrags findet sich der Mittschnitt. DE
Al final de este post no es la mitad de la sección. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Ich muss endlich verstehen lernen Diesen Beitrag weiterlesen » DE
Finalmente he llegado a entender más de esta entrada » DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Am Ende dieses Beitrags findet sich der Mittschnitt. DE
Al final de este documento se encuentra la mitad de la sección. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Am Ende dieses Beitrags findet sich der Mittschnitt. DE
Al final de este artículo usted encontrará la sección media. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Wie kann die Zivilgesellschaft einen Beitrag zur Demokratie leisten? DE
"Cómo puede la sociedad civíl aportar a la calidad de la democracia? DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Wenn du mehr wissen willst, lies unseren Beitrag über: ES
Si quieres saber más lee nuestro post sobre: ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Zusenden des Beitrages an eine eMail-Adresse vor dem Versand ES
envío de un mensaje auna dirección electrónica antes del envío general. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich hat soeben einen Beitrag über Paris veröffentlicht ES
Yolanda ha publicado una revisión de París ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Peter / Susi hat soeben einen Beitrag über Budapest veröffentlicht ES
M Carmen ha publicado una revisión de Budapest ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tim hat soeben einen Beitrag über Venedig veröffentlicht ES
Argemiro Martinez ha publicado una revisión de Venecia ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hajo (Hans-Joachim) hat soeben einen Beitrag über Amsterdam veröffentlicht ES
ha publicado la foto Enjoy the canals of Amsterdam with Boaty (Amsterdam) ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Anke hat soeben einen Beitrag über Barcelona veröffentlicht ES
Maria Isabel Indriago ha publicado una revisión de Lisboa ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere Produkte leisten einen wichtigen Beitrag zum Schutz der Umwelt. DE
Nuestros productos contribuyen a la protección del medio ambiente. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Auch ich habe am Wochenende mit meinem Beitrag gearbeitet. DE
También he trabajado en el fin de semana con mi puesto. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Beitrag mit allen PDFs als Download ist hier: DE
El mensaje con todos los documentos PDF para su descarga aquí: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unser Beitrag gibt nützliche Hinweise und Tipps für kommunale Entscheidungsträger. DE
Nuestro Libro da algunos consejos y sugerencias para los tomadores de decisiones locales. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit infrastruktur media    Korpustyp: Webseite
einen aktiven Beitrag der künftigen Benutzer zur Softwareentwicklung ES
integrar futuros usuarios en el proceso de creación, ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dafür zahlt jeder einen monatlichen Beitrag an seine Krankenkasse. DE
Para ello, se paga una tasa mensual al seguro médico. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Portal „Integration in Bonn“ soll dazu einen Beitrag leisten. DE
El portal “Integración en Bonn“ quiere contribuir a ello. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht schule universitaet    Korpustyp: Webseite
ROCKFON Produkte leisten einen positiven Beitrag zum Innenraumklima ES
Los productos ROCKFON tienen efectos positivos sobre el clima interior ES
Sachgebiete: verkehrsfluss oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Auch ich habe am Wochenende mit meinem Beitrag gearbeitet. DE
También he estado trabajando en el fin de semana con mi puesto. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Finde in diesem Beitrag mehr über die symptothermale Methode heraus. ES
Encuentra en este artículo más información acerca del método sintotérmico. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Industrie muss ihren Beitrag zum Klimaschutz leisten.
La industria debe colaborar para proteger nuestro clima.
Sachgebiete: informationstechnologie oeffentliches auto    Korpustyp: Webseite
Im Beitrag sprechen drei Dirigentinnen über ihre Arbeit. DE
En este reportaje, tres directoras de orquesta hablan sobre su trabajo: DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Martin Ebners Beitrag zur Plakataktion des Kunstmagazins Starship 2008: DE
Trabajo de Martin Ebners para la acción de afiches de la revista cultural Starship 2008: DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Als wäre es eine Reaktion auf mein Beitrag gewesen. DE
Como habría sido una respuesta a mi mensaje. DE
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wer will kann es in diesem Beitrag gerne testen DE
Cualquiera que quiera puede probar en este post como DE
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Wer keine Allergie hat, kann den Beitrag gerne überlesen. DE
¿Quién no tiene una alergia, puede ser feliz de leer el artículo. DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Dieser Beitrag erschien ursprünglich bei SC Freiburg © 24 November 2011 DE
Este artículo apareció originalmente en Freiburg © 24 de noviembre 2011 DE
Sachgebiete: sport radio media    Korpustyp: Webseite
Dieser Beitrag erschien ursprünglich bei SC Freiburg News | Yahoo! DE
Este artículo apareció originalmente en el SC Freiburg Noticias | Deportes Yahoo! DE
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Dieser Beitrag erschien ursprünglich bei SPIEGEL ONLINE - Sport - SC Freiburg © DE
Este artículo apareció originalmente en Spiegel Online - Deportes - SC Freiburg © DE
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Der Beitrag jedes Einzelnen zählt und macht einen Unterschied.
Las aportaciones individales, marcan la diferencia.
Sachgebiete: astrologie tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Pro Beitrag sind Attachments von bis zu 500 KB zulässig. ES
Tiene una capacidad de hasta 500 KB para los anexos por mensaje. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Internationale Zusammenarbeit und der strategische Beitrag von Kultur zu Entwicklung
Programa d Cooperación para el Desarrollo de Irlanda (DCI) ITALIA:
Sachgebiete: schule tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wie, zeigen wir Ihnen in einem anderen Beitrag. DE
Como, le mostramos en otro post. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bitte erstelle einen Beitrag nur einmal, und am richtigen Ort. ES
Simplemente créalo una sola vez en el lugar correcto. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
DICTATOR Produkte leisten einen wichtigen Beitrag zur Reduzierung der Instandhaltungskosten. DE
Los productos de DICTATOR contribuyen mucho a reducir los gastos de mantenimiento. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Rosa Olivares, Spanien Kuratorin für den Beitrag Europas Essay: DE
Rosa Olivares, España Curadora de la selección de Europa Ensayo: DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Wir erleichtern es jedem, seinen eigenen Beitrag dazu zu leisten. ES
Sólo que nosotros preparamos el terreno para que todo el mundo haga su parte. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
Der Beitrag von Channel 7 ist kein Einzelfall. DE
El programa de Channel 7 no es un caso aislado. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dieser Beitrag ist nicht als Rechtsberatung zu verstehen. ES
Este artículo no constituye asesoramiento jurídico ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht ressorts    Korpustyp: Webseite
Derzeit leisten 10.000 Mitarbeiter ihren Beitrag zum Erfolg unseres Unternehmens. ES
Cada día, 10.000 colaboradores contribuyen a que nuestras actividades sean un éxito. ES
Sachgebiete: soziologie unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Als Schlussfolgerung folgt im fünften und letzten Teil des Beitrags:
Aparece dividida en dos partes:
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht politik    Korpustyp: Webseite
In diesem Beitrag stelle ich daher mal zwei TV-Beiträge zum Thema Stevia vor. DE
En este trabajo me dirijo dos veces antes de reportajes de televisión sobre la stevia. DE
Sachgebiete: musik theater informatik    Korpustyp: Webseite
Aus gegebenem Anlass sei auf meinen früheren Beitrag “Eier haben’s drauf!” verwiesen … DE
Para celebrar la ocasión fue en mi anterior post "Huevos de hacer el truco", dirigido… DE
Sachgebiete: theater typografie media    Korpustyp: Webseite
So soll beispielsweise geprüft werden, in wieweit deutsche Unternehmen in Spanien dazu einen Beitrag leisten können. DE
En este sentido se prevé analizar por ejemplo hasta qué punto las empresas alemanas en España pueden contribuir a ello. DE
Sachgebiete: schule universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Das Video des Beitrags in der ARD-Mediathek in voller Länge. DE
El video del discurso en la biblioteca alemana en toda su longitud. DE
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Ich hoffe, dass dieser Beitrag so hohe Wellen schlägt, dass die Pharmariesen ordentlich unter Druck geraten. DE
Espero que este artículo propone las olas altas que los gigantes farmacéuticos caen claramente bajo presión. DE
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Der Zusammenbruch Argentiniens nach dem dortigen Staatsbankrott hat gezeigt Diesen Beitrag weiterlesen » DE
El colapso de Argentina después de la quiebra del gobierno local ha mostrado más de esta entrada » DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Inwiefern, und was wir dagegen tun können, erfahren Sie in diesem Beitrag. DE
¿Hasta qué punto, y lo que podemos hacer al respecto, se aprende en este post . DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Die Verwendung deutscher Spitzentechnologie in den Anlagen leistet einen wesentlichen Beitrag zur Entwicklung dieses Bereichs. DE
La utilización de tecnología alemana de punta en estas instalaciones ha impulsado en forma decisiva esta área de desarrollo. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Doch wir können auch einen Beitrag zu der Herbstdeko im Garten leisten! ES
¡Pero todavía podemos hacer algo más en el jardín! ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Zusammenbruch Argentiniens nach dem dortigen Staatsbankrott hat gezeigt Diesen Beitrag weiterlesen » DE
El colapso de la Argentina a la quiebra local se ha mostrado más de esta entrada » DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Keine Antwort liefert der Clip hingegen auf die Frage, Diesen Beitrag weiterlesen » DE
Proporciona una respuesta a la pregunta del clip, sin embargo, más de la entrada » DE
Sachgebiete: theater internet media    Korpustyp: Webseite
Auch in anderen europäischen Ländern gibt es Zensurbestrebungen, das Internet betreffend Diesen Beitrag weiterlesen » DE
En otros países europeos, hay intentos de censura en Internet Leer la historia » DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Gestern Nacht gelang es einem ARTE-Beitrag, meine Aufmerksamkeit länger zu binden. DE
Anoche logró un puesto ARTE, mi atención para unirse más. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Weniger Verständnis bringe ich indes an anderer Stelle auf Diesen Beitrag weiterlesen » DE
Traigo una menor comprensión, sin embargo, en otra parte de esta entrada » DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Dieses Mehr an Information kann jedoch auch die Angst mehren. Diesen Beitrag weiterlesen » DE
Sin embargo, esto, más información también puede aumentar el miedo. esta entrada » DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Ist das nun das Ende seiner politischen Karriere? Diesen Beitrag weiterlesen » DE
¿Es este el final de su carrera política? resto de esta entrada » DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Der Zusammenbruch Argentiniens nach dem dortigen Staatsbankrott hat gezeigt Diesen Beitrag weiterlesen » DE
El colapso de Argentina después de la quiebra del gobierno local se ha mostrado más de esta entrada » DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Allerdings war diese nicht so leicht als Fälschung zu entlarven. Diesen Beitrag weiterlesen » DE
Sin embargo, esto no era tan fácil de identificar como falso. esta entrada » DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Etwas wirklich Neues ? oder kann sich das Bisherige doch “unblutig hinüberretten”? Diesen Beitrag weiterlesen » DE
Algo realmente nuevo - o el existente todavía se puede "llevar encima sin derramamiento de sangre" Leer la historia » DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Dieses Mehr an Information kann jedoch auch die Angst mehren. Diesen Beitrag weiterlesen » DE
Sin embargo, este exceso de información también puede aumentar la ansiedad. esta entrada » DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Inwiefern, und was wir dagegen tun können, erfahren Sie in diesem Beitrag. DE
¿Hasta qué punto, y lo que podemos hacer al respecto, usted aprenderá en este artículo . DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Genaueres Hinsehen offenbart, dass die klassische Lohnarbeit mehr und mehr ausdienen wird. Diesen Beitrag weiterlesen » DE
Una inspección más cercana revela que el trabajo asalariado tradicional se vuelve cada vez más a servir. esta entrada » DE
Sachgebiete: theater internet media    Korpustyp: Webseite
Erst jüngst kam es wieder zu einer Machtdemonstration Diesen Beitrag weiterlesen » DE
Recientemente se trataba de una demostración de fuerza de esta entrada » DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Kann, oder besser, darf man das überhaupt so scharf trennen? Diesen Beitrag weiterlesen » DE
Se puede, o mejor, hay que separar el siempre tan agudo? resto de esta entrada » DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Keine Antwort liefert der Clip hingegen auf die Frage, Diesen Beitrag weiterlesen » DE
Ninguna respuesta es el clip, sin embargo, a la pregunta, más de esta entrada » DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Darum mache ich mit diesem Beitrag jetzt Schluss und erzähle morgen weiter. DE
Debería aumentar el suspense y seguir contando mañana. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
SOPLA will mit dieser Konferenz einen Beitrag zur Befähigung hiesiger Eliten leisten. DE
SOPLA pretende seguir contribuyendo al desarrollo de estas elites a nivel regional. DE
Sachgebiete: verlag militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir leisten einen werteorientierten Beitrag dazu, dass Deutschland seiner wachsenden Verantwortung in der Welt gerecht wird. DE
Nosotros contribuimos a una orientación de valores para que Alemania pueda cumplir con su creciente responsabilidad en el mundo. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die KAS möchte damit einen Beitrag für die Kohärenz zwischen Sozial-, Wirtschafts- und Umweltpolitik leisten. DE
La Fundación Konrad Adenauer espera aportar su grano de arena para alcanzar coherencia entre políticas públicas ambientales, sociales y económicas e involucrar de esta forma a los sectores políticos. DE
Sachgebiete: tourismus weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Zudem soll damit von den Regionen aus ein Beitrag zur Friedensschaffung geleistet werden”. DE
Además que aporten en la construcción de paz desde las regiones”, dijo Edilma Prada Céspedes, coordinadora del proyecto. DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Wie wir schon in unserem ersten Beitrag angekündigt haben, möchten wir Ihnen hier die wichtigsten In ES
Tal como hemos anunciado, en nuestro blog encontrarás información importante sobre el alquiler de coches y ta ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite