Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Betriebe, Schulklassen und Vereine bekommen zusätzliche Stadtführer um auch hier in den Genuss der kleinen Gruppen zu kommen.
DE
Las empresas, los grupos escolares y las asociaciones obtienen guías adicionales para disfrutar también de los grupos pequeños.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Kleine und mittlere Betriebe verfügen zwar oft über ein ausgeprägtes lokales Netzwerk.
DE
Aunque las pequeñas y medianas empresas a menudo tienen una red local fuerte.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wiederaufbau der Betriebe durch die Brüder Erich und Helmut Benteler:
ES
Remodelación de la empresa por los hermanos Erich y Helmut Benteler:
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto politik
Korpustyp:
Webseite
Die Firma Keyence Corporation wurde 1974 gegründet. Seit mehr als 10 Jahren bietet die Firma auch in Europa Sensoren und Messinstrumente an, mit denen Firmen die Produktivität ihrer Betriebe verbessern können.
ES
Desde la fundación en el año 1974, la firma Keyence Corporation se ha convertido en una empresa con acitividad internacional del posicionamiento líder en el mercado e innovadora cartera de productos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Betrieb
|
explotación 5.914
empresa 2.160
operación 1.415
servicio 860
fábrica 205
negocio 96
producción 48
compañía 36
taller 13
.
.
.
.
.
|
Betriebs
|
.
|
betriebs-
|
.
.
|
Betrieb-
|
.
.
|
bestimmungsgemäßer Betrieb
|
.
|
offener Betrieb
|
.
|
getrennter Betrieb
|
.
|
Handshake-Betrieb
|
.
.
|
in Betrieb
|
.
|
serieller Betrieb
|
.
.
|
intermittierender Betrieb
|
.
|
zeitweiser Betrieb
|
.
|
interaktiver Betrieb
|
.
|
interpretierender Betrieb
|
.
|
bedienungsfreier Betrieb
|
.
.
|
unbedienter Betrieb
|
.
.
|
unbemannter Betrieb
|
.
.
|
dämpfungsbegrenzter Betrieb
|
.
|
Verzerrungsbegrenzter Betrieb
|
.
|
rechnerabhängiger Betrieb
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hertz operatives und Full service operatives Leasing sichert fixe Kosten von Anschaffung und Betrieb der Fahrzeuge.
ES
Hertz operativo y Full service leasing operativo garantiza gastos fijos de adquisición y explotación de coches.
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce finanzen
Korpustyp:
Webseite
Die TKA 25/45 und A 15 Kessel für Holz sind für automatischen Betrieb bestimmt.
ES
Las calderas para madera TKA 25/45 y A 15 están destinadas para explotación automática.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie bau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Am Ende des Jahres beschäftigt der Betrieb bereits sieben Mitarbeiter.
DE
Al final del año la empresa emplea ya siete obreros.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Betriebe, Schulklassen und Vereine bekommen zusätzliche Stadtführer um auch hier in den Genuss der kleinen Gruppen zu kommen.
DE
Las empresas, los grupos escolares y las asociaciones obtienen guías adicionales para disfrutar también de los grupos pequeños.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Ziel der Bildungswerkstatt ist es, neue Wege zur besseren Zusammenarbeit zwischen Schulen und den Betrieben zu finden und zu fördern.
DE
La finalidad del taller de formación consiste en determinar y promover nuevas vías para una mejor colaboración entre escuelas y empresas.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das komplett neu ausgestattete und vergrößerte Applikationslabor wird in Betrieb genommen.
ES
El nuevo laboratorio de aplicaciones ampliado y modernizado inicia sus operaciones.
ES
Sachgebiete:
oekonomie personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der stromlose Betrieb bringt aber auch eine Beschränkung auf die wesentlichen Funktionen mit sich.
DE
El servicio sin corriente trae consigo sin embargo una limitación a las funciones esenciales.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mulberry andererseits betreibt zur Zeit zwei Betriebe in Somerset.
ES
Por el otro lado, Mulberry posee dos fábricas en actividad en Somerset.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lassen Sie Ihren Helpdesk gleichzeitig zu Ihrem Betrieb laufen
ES
Maneja tu helpdesk a la par de tu negocio
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Robotisierung stellt ein modernes Element eines automatischen Betriebs dar.
ES
La robotización constituye un elemento moderno de la producción automatizada.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau typografie
Korpustyp:
Webseite
Die Realisierung selbst erfolgt binnen ein paar Tagen ohne Beschränkung des Betriebs.
ES
El propio montaje se efectúa en un plazo de pocos días y sin limitar la producción.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Die Auszeichnungsbänder werden zur Markierung der Industrieböden und Kommunikationszonen in Lagern und Betrieben benutzt.
ES
Las cintas de marcación se utilizan para marcar suelos industriales y zonas de comunicación en almacenes y entidades de producción.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Unsere Firma hat langjährige Erfahrungen mit der Herstellung von Rollern nach der Konstruktion, die durch Zehner Jahre dauernden Betrieb überprüft sind.
ES
Nuestra compañía posee experiencias de muchos años en lo que se refiere a la producción de carriolas de conformidad con la estructura, comprobada durante decenas de años de producción.
ES
Sachgebiete:
verlag sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
PKZ Keramik Poštorná AG ist ein Betrieb mit mehr als 130-jähriger Tradition.
ES
PKZ Keramika Poštorná a.s. es una compañía con una tradición de más de 130 años.
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung bau technik
Korpustyp:
Webseite
Hans Sauter, der den Betrieb ab 1948 führte, machte neue Erkenntnisse der Wissenschaft, neue Techniken und Materialien für einen zeitgemäßen Pianobau nutzbar.
DE
Hans Sauter, quien tomó la compañía en 1948, aplicó nuevos adelantos científicos, nuevas técnicas y materiales para la moderna manufactura del piano.
DE
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir rüsten Ihren Betrieb mit den notwendigen Umreifungsgeräten inklusive eines qualifizierten Entwurfs – Projekts aus.
ES
Avituallaremos sus talleres con máquinas flejadoras necesarias, incluyendo el diseño y proyecto calificados.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Die MEDICON eG wurde 1941 durch den Zusammenschluß von 6 Betrieben des Chirurgiemechanikerhandwerks gegründet.
DE
La empresa MEDICON eG fue fundada en 1941 con motivo de la fusión de 6 talleres del de la fabricación de instrumentos.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Sie steigern die Produktionsgeschwindigkeit und reduzieren den Bedarf an Schweißarbeiten im Betrieb des Kunden.
ES
Aumentan la velocidad de producción y reducen la necesidad de realizar trabajos de soldadura en los talleres del cliente.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Dieser Betrieb verfügt ebenfalls über einen Arbeitsplatz mit Werkzeugmacherei, was uns eine Entwicklung von neuen Produkten ermöglicht.
ES
El taller cuenta con un apoyo que consta del departamento de diseño de herramientas y del taller de producción de herramientas lo cual, nos permite desarrollar también productos nuevos.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
An diesem Tag laden Unternehmen, Betriebe und Behörden, Hochschulen und Forschungszentren Mädchen ein, in „typische Männerberufe“ reinzuschnuppern.
DE
En este día empresas, talleres, autoridades, escuelas superiores y centros de investigación invitan a las chicas para que conozcan aquelles profesiones que son “típicas para hombres”.
DE
Sachgebiete:
kunst technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Betriebe
141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Betrieb Der Betrieb
ES
Los beneficios de pertenecer a la familia SEAT
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Leistungsaufnahme (Betrieb) in W:
ES
Consumo en Funcionamiento en Vatios:
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Stromverbrauch (im Betrieb)
DE
Consumo de energía eléctrica (en uso)
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Kontinuierlicher Betrieb oder Chargenbetrieb.
DE
pesada continua o por batches.
DE
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
LEDs für Betrieb, Ausgangspegel
DE
LEDs para funcionamiento, nivel
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
der Betrieb erfordert minimale Wartung
ES
funcionamiento con un mínimo mantenimiento
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Kontrolle und Optimalisierung des Betriebs.
ES
Control de optimización de la producción.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt nautik technik
Korpustyp:
Webseite
banner mit santa betrieb geschenke
ES
banner con santa explotación regalos
ES
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Ausstattung für Produktion und Betrieb
ES
Equipamiento para botellas de gas
ES
Sachgebiete:
oekologie bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Stallklima – Stall eines landwirtschaftlichen Betriebs
ES
Entorno del establo y de trabajo
ES
Sachgebiete:
oekonomie transaktionsprozesse landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Ausstattung für Produktion und Betrieb
ES
Accesorios para calentadores de bidones
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Performanter Betrieb mit hoher Skalierbarkeit
DE
Operación de alto rendimiento con alta escalabilidad
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Altreifen Recycling geht in Betrieb !
DE
Reciclaje de neumáticos viejos comienza!
DE
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
Zuverlässiger Betrieb unter allen Randbedingungen
funcionamiento fiable en todas las condiciones
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Betrieb von Industrieparks | Veolia Deutschland
Veolia se moviliza para proveer agua potable | Veolia España
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation oekonomie auto
Korpustyp:
Webseite
Einfache Installation und einfacher Betrieb
ES
Fáciles de instalar y usar
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
nachhaltiger, ölfreier Betrieb der Anlage
ES
Funcionamiento sin aceite de la máquina sostenible
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Zusätzlich bei Betrieb mit Titrator
DE
Funciones adicionales cuando se opera con el titulador
DE
Sachgebiete:
foto chemie biologie
Korpustyp:
Webseite
integriertes Terminierungsnetzwerk für RS485 Betrieb
DE
Red integrada de terminación para servicio RS485
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Zwei Leistungsstufen für modulierenden Betrieb
DE
Dos niveles de potencia para un funcionamiento modulante
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
SL G 6080 en funcionamiento
ES
Sachgebiete:
luftfahrt oekonomie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Kompaktes Design und leiser Betrieb
ES
Diseño compacto y con poco ruido
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Wasserwerk ist heute noch in Betrieb.
DE
Ésta todavía está en funcionamiento.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Gewürze für professionelle Betriebe im Sortiment:
ES
Condimentos para servicios profesionales en el surtido siguiente:
ES
Sachgebiete:
astrologie bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Dokumentation für den Bau und Betrieb.
ES
Documentación para la construcción y explotación.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss transport-verkehr oekologie
Korpustyp:
Webseite
Anzeige, dass der Regensensor in Betrieb ist
DE
Indicación que el sensor de lluvia funciona
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Der Weinkeller ist seitdem in Betrieb. …
ES
Desde entonces, la bodega no ha cesado su producción de vino. …
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
banner mit santa betrieb geschenke Bild
ES
banner con santa explotación regalos imagen
ES
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Elektromotorischer Shutter für getakteten Betrieb und Maschinenstillstand
DE
Shutter accionado por electromotor para funcionamiento cíclico y par de la máquina
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Kostenloser GPS-Navigator mit Offline-Betrieb
50 GB gratis para subir tus archivos
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Mit viel Geduld betrieb er Lebenswissenschaft
DE
Con mucha paciencia hizo ciencia del vivir
DE
Sachgebiete:
verlag religion literatur
Korpustyp:
Webseite
Zuverlässiger, geräuscharmer Betrieb mit einfachster Handhabung.
DE
Operación fiable con poca generación de ruido y de manejo sencillo.
DE
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Schallschutz (Betrieb in normaler Produktion möglich)
DE
Insonorización (Posible operar en producción normal)
DE
Sachgebiete:
architektur bau technik
Korpustyp:
Webseite
100% Betriebs-Lichtstrom unmittelbar nach dem Einschalten
DE
Operación 100% del flujo luminoso inmediatamente después de conectar
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit foto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
heroal nimmt automatisches Logistikzentrum in Betrieb
DE
Nuevo centro logístico automatizado de heroal
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Diese sollen im August ihren Betrieb aufnehmen.
DE
Los helicópteros comenzarán a operar en el mes de agosto.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp:
Webseite
Konstruktion, Planung und Betrieb von verfahrenstechnischen Anlagen;
DE
construcción, planificación y explotación de instalaciones químicas;
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik auto chemie
Korpustyp:
Webseite
Innovativer Unwuchtsensor für den unbeaufsichtigten Betrieb
ES
Innovador sensor de desequilibrio que permite la operación sin vigilancia
ES
Sachgebiete:
auto technik physik
Korpustyp:
Webseite
Zeiteinsteller für Impulsverlängerung und dynamisch/statischen Betrieb
Regulador del tiempo para Prolongación de impulso y Servicio dinámico/estático
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Struktur und Betrieb der gesetzgebenden Versammlung:
DE
Estructura, funcionamiento y dinámica de la Asamblea Legislativa:
DE
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sofort und einfach in Betrieb zu nehmen.
DE
Puesta en funcionamiento inmediata y sencilla.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
• Kein spezieller Winkel für den Betrieb erforderlich.
ES
• Sin ángulo específico de funcionamiento.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
- Leistungsstarker Betrieb mit extrem niedrigem druckverlust.
ES
- Funcionamiento altamente efi ciente con pérdidas de carga extremadamente bajas.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Steckbare, konische Schlauchkupplungen für den drucklosen Betrieb.
DE
Acoplamientos de manguera cónicos encajables para el uso sin presión.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto technik
Korpustyp:
Webseite
Ausübung vom Reisebüro, Betrieb der Tankstelle.
ES
Ejercicio de actividades empresariales por agencia de viajes, explotación de una gasolinera.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Derzeitig 2 Start- und Landebahnen in Betrieb
DE
Dos pistas de despegue y aterrizaje instaladas y funcionando
DE
Sachgebiete:
luftfahrt handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Schlanke Engine, geringe Betriebs- und Implementierungskosten
ES
Poco tamaño y costes bajos de operación e implementación
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Betrieb und Wartung von PV-Kraftwerken
Soluciones para la industria del gas y el petróleo
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Betrieb und Wartung von PV-Kraftwerken
Edificios de oficinas y servicios
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation technik
Korpustyp:
Webseite
Definition der Signale im Modem-Betrieb
DE
Definición de las señales in el servicio módem
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Geschützter Betrieb von USB-Dongles im Netzwerk
DE
Uso protegido de mochilas USB en la red
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Neue Firmware unterstützt Remote-Betrieb für Samsung
DE
Modo remoto ya disponible para Samsung gracias al nuevo firmware
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Update für Remote-Betrieb mit Samsung NX30
DE
Actualización para el modo remoto con Samsung NX30
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie sinnvoll planen und in Betrieb nehmen.
DE
Planficarla de manera sensata y ponerla en servicio.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Band-Entschwartungsmaschinen für automatischen & manuellen Betrieb
DE
Descortezadoras con cintas para proceso automático & manual
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Integrierte Uhr für den zeitgesteuerten Betrieb
DE
Reloj integrado para controlar los tiempos de funcionamiento
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
DIE WERKSTATT Fotos aus unserem Betrieb.
DE
EL TALLER Fotografías del taller.
DE
Sachgebiete:
film kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Neue Anlage zur Laserbeschriftung in Betrieb genommen
DE
Nuevo sistema de marcado láser en RECHNER
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Betrieb bei hohem abrasivem Anteil möglich
DE
El funcionamiento es posible con alta proporción de abrasivos
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Schützen Sie Ihren Betrieb mit Experten Unterstützung
ES
Proteja sus operaciones con la ayuda de expertos
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
den gegenwärtigen Betrieb Multiproductos in Olot.
ES
la actual planta Multiproducto de Olot.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation marketing universitaet
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie Fragen zum Betrieb Ihrer Geräte?
ES
¿Tiene una duda sobre el funcionamiento de algún equipo?
ES
Sachgebiete:
e-commerce rechnungswesen internet
Korpustyp:
Webseite
Türkischer Sender optimiert seinen HD-Betrieb
ES
La cadena turca optimiza las operaciones en HD
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sehr geringe Wärmeentwicklung während des Betriebs
Muy reducido desarrollo de calor durante el servicio.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Dieses Wasserwerk ist noch heute in Betrieb.
Ésta todavía está en funcionamiento.
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Wirkaufens.de verstärkt Betrieb zum Jahresanfang
Permalink to Tratar la desconexión de datos
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Wirkaufens.de verstärkt Betrieb zum Jahresanfang
Permalink to Toshiba ya tiene tienda online de servicios
Sachgebiete:
informationstechnologie ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Dank sorgfältigem Feintuning einer jeden Facette des Betriebs vereint Daikin unübertroffene Leistung mit wirtschaftlichem Betrieb.
ES
Gracias a una cuidadosa atención para ajustar con precisión cada fase del funcionamiento, Daikin combina un rendimiento excepcional con un funcionamiento económico.
ES
Sachgebiete:
oekonomie tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
Jahrelanger, störungsfreier Betrieb UV-geschützte Kunststoffe und interne Antennen gewährleisten einen zuverlässigen Betrieb.
ES
Años de servicio sin problemas Los plásticos con protección a los rayos UV y las antenas internas garantizan un funcionamiento fiable.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Aktiv- oder Passiv-Betrieb Voll- oder Halbduplex-Betrieb Zuschaltbare Echo-Unterdrückung im Halbduplex-Modus
DE
Servivio activo o pasivo Servicio dúplex completo o medio Supresión del eco conectable en modo semidúplex
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Halbautomatischer Start des Arbeitsprozesses über Sicherheitslichtvorhang (2-Takt-Betrieb)
DE
Inicio semiautomático del proceso de trabajo por cortina luminosa de seguridad (operación de 2 tiempos)
DE
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Für den digitalen Betrieb benötigt man mehr Komponenten.
DE
Para la operación digital necesita más componentes.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
schnelles und einfaches Beenden des Betriebes ohne anspruchsvolle Reinigung
ES
rápida y sencilla finalización del funcionamiento sin necesidad de una limpieza total de la máquina
ES
Sachgebiete:
luftfahrt elektrotechnik bau
Korpustyp:
Webseite
(DropLoad und ALLPeers haben ihren Betrieb schon eingestellt)
DE
(DropLoad y ALLPeers ya han finalizado su actividad)
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
3 Stück Ersatzbatterien für den netzunabhängigen Betrieb der 'Remote Control'.
DE
3 baterías ATEX para usar el 'Control Remoto' sin depender de una fuente de energía.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Die Robotisierung stellt ein modernes Element eines automatischen Betriebs dar.
ES
La robotización constituye un elemento moderno de la producción automatizada.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau typografie
Korpustyp:
Webseite
Betonböden - nach Bedingungen der Belastung und des Betriebs, Schüttmateriale.
ES
Pisos de concreto - de acuerdo con las condiciones de carga de producción. Materiales a granel.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Die ausgereifte Technik sorgt für unkomplizierten und weitgehend wartungsfreien Betrieb.
ES
Su madurada técnica asegura un funcionamiento sencillo y libre de mantenimiento durante mucho tiempo.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Die Füllstandsmelder (Automatik- Ein/Aus) gewährleisten einen vollautomatischen Betrieb
DE
El detector de llenado (conexión y desconexión automática) garantiza un funcionamiento completamente automático.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Im Sommer 2008 soll die Pilotanlage im Betrieb genommen werden.
DE
En el verano de 2008 la central eléctrica debe entrar en operación.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie auto
Korpustyp:
Webseite
Umweltschutz ist unser zentrales Anliegen beim Betrieb dieses Platzes.
DE
La protección del medio ambiente es nuestro principal objetivo en lo que se refiere al funcionamiento de esta parcela.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Ihre Verbesserungsvorschläge hinsichtlich des Betriebs des Campingplatzes sind uns wichtig.
DE
Sus propuestas de mejoría en lo que se refiere al funcionamiento del camping son importantes para nosotros.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Mittlerweile haben wir ca. 1000 Anlagen in Betrieb !
DE
Ya tenemos aprox. 1000 calderas funcionando
DE
Sachgebiete:
auto tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Mulberry andererseits betreibt zur Zeit zwei Betriebe in Somerset.
ES
Por el otro lado, Mulberry posee dos fábricas en actividad en Somerset.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Diese Geräte sind vorgesehen für Betrieb folgender Servoantriebe:
DE
Está preparada para los siguientes servoactuadores:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutschland Die Mobilfunknetze D1 und D2 gehen in Betrieb.
DE
Alemania Las redes de radiotelefonía móvil D1 y D2 inician su servicio.
DE
Sachgebiete:
verlag luftfahrt technik
Korpustyp:
Webseite
Zwei Geflügelställe für 40.000 Elterntiere in Betrieb genommen
DE
Puesta en marcha de dos naves avícolas para 40.000 reproductoras
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie Ihren Helpdesk gleichzeitig zu Ihrem Betrieb laufen
ES
Maneja tu helpdesk a la par de tu negocio
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto internet
Korpustyp:
Webseite
Stufenlose Wahl der Auflademenge von Hand bei Betrieb ohne Aufladesteuerung
DE
Selección manual continua de la cantidad de carga para modo sin control de carga
DE
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Permanent Link to Prototyp LED-Solar-Leuchte in Betrieb
DE
Enlace permanente a un prototipo de lámpara solar LED en funcionamiento
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Durch die Heizungsanlage ist oft erst ein mehrschichtiger Betrieb möglich.
DE
Primeramente es posible llevar a cabo funcionamiento multiturno a través de la instalación de calefacción.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Am 3. Oktober 1969 wurde der Fernsehturm in Betrieb genommen.
DE
Como sea, el 3 de octubre de 1969 se inauguró la Torre de Telecomunicaciones.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
In Lingen/Ems nimmt ein modernes Elektrostahlwerk den Betrieb auf.
ES
En Lingen/Ems una moderna fábrica de acero eléctrico retoma el negocio.
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto politik
Korpustyp:
Webseite
Berechnen Sie Ihre Route zu FRISEUR TRIO BETRIEB GMBH
ES
Calcula tu itinerario hacia RAFFEL PAGES
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Zum Betrieb sind die Signalumformer SU10 oder SU11 geeignet
Se precisan los amplificadores SU10 ó SU11 para el funcionamiento
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Geräte-DTM für den Betrieb von LGM Sensoren * Hinweis:
DTM de dispositivos para el funcionamiento con sensores LGM * Nota:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Robuster Lichtleitersensor für zuverlässigen Betrieb unter allen Randbedingungen
Amplificador de fibra óptica reforzado para un funcionamiento fiable en todas las condiciones
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Der tatsächliche Energieverbraucht hängt vom tatsächlichen Betrieb des Fernsehers ab.
Explora todos los modelos de televisores y compara todas las especificaciones.
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Und neben Roulette betrieb man auch andere Glücksspiele.
DE
Ademas de la ruleta habían otros juegos de azar.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite