linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 48 es 41 com 4
Korpustyp
Sachgebiete
internet 25 e-commerce 24 informationstechnologie 22 media 19 universitaet 15 tourismus 13 politik 12 verlag 12 weltinstitutionen 11 astrologie 10 geografie 6 schule 6 theater 6 unterhaltungselektronik 6 auto 5 informatik 5 typografie 5 controlling 4 film 4 foto 4 luftfahrt 4 marketing 4 oekonomie 4 finanzmarkt 3 handel 3 literatur 3 personalwesen 3 psychologie 3 raumfahrt 3 transaktionsprozesse 3 finanzen 2 kunst 2 musik 2 mythologie 2 pharmazie 2 ressorts 2 sport 2 technik 2 verwaltung 2 boerse 1 flaechennutzung 1 gartenbau 1 infrastruktur 1 jagd 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 mode-lifestyle 1 philosophie 1 radio 1 religion 1 soziologie 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Erkenntnisse datos 287
información 276 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

erkenntnisse .

Verwendungsbeispiele

Erkenntnisse datos
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ausreichende Erkenntnisse über die Auswirkungen von Solarium-Besuchen in der Schwangerschaft auf das ungeborene Baby bestehen nicht. ES
No hay suficientes datos sobre cómo pueden afectar los rayos UVA durante el embarazo al feto. ES
Sachgebiete: pharmazie psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Die verschiedenen Erkenntnisse, auf die sich seine Argumentation stützt, sind sicherlich nicht neu. DE
Los datos y conocimientos de diversa índole sobre los que fundamenta su argumentación seguramente no son nuevos. DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


strategische Erkenntnisse .
taktische Erkenntnisse .
gewonnene Erkenntnisse .
Popularisierung wissenschaftlicher Erkenntnisse .
Erkenntnisse der elektronischen Aufklärung . .
Erkenntnisse der Fernmeldeaufklärung . . .
militärische nachrichtendienstliche Erkenntnisse .
Erkenntnisse über den Seuchenverlauf .

90 weitere Verwendungsbeispiele mit "Erkenntnisse"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Von Pol zu Pol - Erkenntnisse aus dem Ewigen Eis DE
De polo a polo- Los hielos permanentes revelan sus secretos DE
Sachgebiete: geografie politik media    Korpustyp: Webseite
Neue Ansätze und Erkenntnisse in der Physik, Biophysik und Biochemie DE
Nuevos enfoques y puntos de vista en la física, la biofísica y la bioquímica DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Neue Ansätze und Erkenntnisse in der Physik, Biophysik und Biochemie DE
Nuevos enfoques y descubrimientos en la física, la biofísica y la bioquímica DE
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Neue Ansätze und Erkenntnisse in der Physik, Biophysik und Biochemie DE
Nuevos enfoques y puntos de vista de la física, la biofísica y la bioquímica DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Neue Ansätze und Erkenntnisse in der Physik, Biophysik und Biochemie DE
Nuevos enfoques y puntos de vista de la física, biofísica y bioquímica DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Frische Ideen und neue Erkenntnisse für Ihre Geschäftsstrategie nutzen ES
Explore ideas frescas y perpectivas para apoyar la estrategia de su negocio ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Denn seine Werke sind gar keine, seine Erkenntnisse nur vorläufig; DE
Puesto que sus obras no son tales y sus revelaciones solo provisionales; DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
In Echtzeit gewonnene Erkenntnisse in echte Geschäftsvorteile verwandeln
Convirtiendo los análisis en tiempo real en ventajas empresariales reales
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Discover 2015 liefert wichtige Erkenntnisse für die Zukunft selbstfahrender Autos ES
El Discover 2015 ofrece un análisis único sobre el futuro de los coches autónomos ES
Sachgebiete: auto politik internet    Korpustyp: Webseite
FRISCHE IDEEN UND NEUE ERKENNTNISSE FÜR IHRE GESCHÄFTSSTRATEGIE ES
Explore ideas frescas y perpectivas para apoyar la estrategia de su negocio ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Neueste Erkenntnisse werden umgehend berücksichtigt, sodass der Leser immer auf dem aktuellsten Stand bleibt. DE
Los últimos resultados se tienen en cuenta de forma inmediata, por lo que el lector está siempre al día. DE
Sachgebiete: tourismus foto informatik    Korpustyp: Webseite
Die hieraus gewonnenen Erkenntnisse werden bei der Perfektionierung und Weiterentwicklung unserer Produkte eingesetzt. DE
Después, tenemos estos resultados en cuenta durante el perfeccionamiento de los artículos existentes y en el diseño y desarrollo de nuevos productos. DE
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
Welche Erkenntnisse aus Führen 1 setze ich in der täglichen Praxis ein? DE
Qué enseñanza de Top-Dirección 1 utilizo en la práctica cotidiana? DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Über die neuen Erkenntnisse zum Absturz der deutschen Passagiermaschine ist Kanzlerin Merkel tief getroffen. DE
En relación a los nuevos hallazgos sobre la causa del siniestro del avión de pasajeros alemán, la Canciller alemana se encuentra profundamente afectada. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
(© dpa) Über die neuen Erkenntnisse zum Absturz der deutschen Passagiermaschine ist Kanzlerin Merkel tief getroffen. DE
(© dpa) En relación a los nuevos hallazgos sobre la causa del siniestro del avión de pasajeros alemán, la Canciller alemana se encuentra profundamente afectada. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Neuere Erkenntnisse der Hirnforschung bringen auch unser Verständnis von Bildung in Bewegung. DE
Ciertos avances en la investigación del cerebro han cambiado nuestra manera de entender la educación. DE
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir benutzen die Tatsachen, die Wahrheiten und die Erkenntnisse, die im Wissensgebiet der Scientology entdeckt wurden. DE
Utilizamos los hechos, las verdades, la comprensión, que han sido descubiertas en la ciencia de Cienciología. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Austausch der Erfahrungen und Einarbeitung der gewonnenen Erkenntnisse in den Arbeitsprozess". DE
Intercambios de materiales y socialización de experiencias”. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Geben Sie Eventbrite ausreichend Zeit, das Problem zu lösen, bevor Sie Ihre Erkenntnisse öffentlich machen. ES
Espera un tiempo razonable a que Eventbrite resuelva el problema antes de hacerlo público. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Haben Sie schon erste Erkenntnisse, wie man Jugendliche besser unterrichten könnte? DE
¿Ya tiene resultados preliminares de cómo enseñar mejor a los jóvenes? DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Es verwendet wissenschaftliche Erkenntnisse, um Strategien und Optionen zu aktuellen politischen Fragen zu erarbeiten. DE
Los resultados de sus investigaciones son utilizados en el diseño de estrategias e iniciativas en el ámbito político. DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Das ZI macht mit seinen Veranstaltungen und Veröffentlichungen wissenschaftliche Erkenntnisse und Ergebnisse der Öffentlichkeit transparent. DE
Con sus múltiples publicaciones y seminarios, el Centro de Estudios de Área se dirige al público para hacer trasparente los resultados de la investigación científica. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Neueste Erkenntnisse von Forrester Consulting zu Perspektiven der Verbraucher in Bezug auf Kundendienst und Automation ES
Nuevas conclusiones de Forrester Consulting relativas a las opiniones de los consumidores sobre la atención al cliente y la automatización ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Was haben Sie Ihrem Kunden auf Grundlage der gewonnenen Erkenntnisse empfohlen? ES
Por último, ¿qué recomendaciones ha hecho a su cliente en función de los resultados obtenidos? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Fördern Sie digitale Dienste, die mittels In-Memory-Computertechnik Erkenntnisse in Echtzeit ermöglichen.
Dirija servicios digitales que ofrecen análisis en tiempo real a través de computación en memoria.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auf Basis dieser Erkenntnisse können Sie Ihren Newsletter und darin beworbene Produkte für zukünftige Kampagnen verbessern. ES
Y, en relación a estos resultados, podrá mejorar sus campañas de newsletters del futuro. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Welche Erkenntnisse haben Sie im Laufe der Produktion gewonnen und welche Ratschläge würden Sie anderen geben? ES
¿Qué has aprendido con su producción y qué consejo darías a otros? ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alte Erkenntnisse und neue Hypothesen über den Prozess der Territorialisierung mit dem Beginn der Kolonisierung. DE
Viejas evidencias y nuevas hipótesis sobre el proceso de territorialización del espacio a partir de la colonización. DE
Sachgebiete: film geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Wertvolle Erkenntnisse, positives Feedback und mehr Umsatz - und das alles ganz einfach.
Opiniones valiosas, comentarios positivos, aumento de las ventas:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die im Rahmen internationaler Projekte auf EU-Ebene gewonnenen Erkenntnisse werden ebenfalls in die Vorträge einbezogen. DE
También se incluyen experiencias internacionales extraídas de la participación en proyectos europeos. DE
Sachgebiete: marketing flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Forschung und modernste technische Erkenntnisse nehmen dabei eine wichtige Stellung ein. DE
Investigación y la tecnología más actual hacen gran parte en crear la trompa moderna. DE
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich werden die neuesten Erkenntnisse aus der Weiterentwicklung unserer Maschinen bei allen Überholungs- und Umbaumaßnahmen umgesetzt. DE
De este modo, incorporamos los últimos avances de la labor de desarrollo en curso en nuestra maquinaria a todos nuestros trabajos de revisión y proyectos de modernización. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt technik    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich unsere beliebten Planungsleitfäden und Erkenntnisse direkt an Ihr Postfach liefern. ES
Saque el máximo partido a nuestras populares guías de planificación y análisis, enviadas directamente a su bandeja de entrada. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie, wie Intel® Xeon® E7-v3-Prozessoren in Echtzeit Erkenntnisse ermöglichen
Descubrir cómo la tecnología Intel Run Sure maximiza el tiempo del servidor >
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Auf der Konferenz wird über die während der Projektarbeit gewonnenen Erkenntnisse diskutiert, auch argentinische Abgeordnete werden an der Podiumsdiskussion teilnehmen. DE
En la Conferencia se va a discutir sobre las conclusiones a las que se llegó durante aquel proyecto. Diputados argentinos también participarán del debate. DE
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es soll Expertise auf dem Gebiet der Risikobewertung in Uruguay aufgebaut werden, um wissenschaftliche Erkenntnisse für das Risikomanagement zu erarbeiten. DE
Se busca construir una especialización en el área de la evaluación de riesgo y así continuar con el desarrollo de la inocuidad alimentaria sobre una base científica. DE
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Auch Erkenntnisse aus der Lernpsychologie über das kindliche Lernverhalten haben für die ersten Jahre des Fremdsprachenlernens eine wachsende Bedeutung. DE
Además, los aportes de la psicología del aprendizaje sobre el comportamiento de los niños tienen una importancia cada vez mayor en los primeros años del aprendizaje de lenguas extranjeras. DE
Sachgebiete: controlling schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn die Analysen abgeschlossen wurden, müssen nur noch die Ergebnisse aufbereitet und die Erkenntnisse den Entscheidern vorgestellt werden. ES
Cuando los análisis llegan a su fin, hay que presentar los resultados y las conclusiones a las personas que toman decisiones. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen die Ressourcen, Hinweise und Erkenntnisse von Experten, mit denen Sie Ihre IT-Projekte zum Erfolg führen können. ES
Encuentre los recursos de TI, las directrices y los análisis de los expertos que necesita para completar sus proyectos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich die neuesten Erkenntnisse der Branche und Ressourcen zum Thema Cloud direkt an Ihr Postfach liefern. ES
Reciba directamente en su bandeja de entrada los últimos análisis y recursos sobre la nube. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich die neuesten Erkenntnisse der Branche und Ressourcen zum Thema Cloud-Computing direkt an Ihr Postfach liefern. ES
Reciba directamente en su bandeja de entrada los últimos análisis y recursos sobre el cloud computing. ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wissenschaftliche Erkenntnisse zeigen die mächtige Kraft Gottes watch video, Adnan Oktar's comments and opinions about Wissenschaftliche Erkenntnisse zeigen die mächtige Kraft Gottes, watch related articles, videos, interviews and documentries for Wissenschaftliche Erkenntnisse zeigen die mächtige Kraft Gottes, share on facebook, share on twitter ES
El objetivo es conseguir la complacencia de Alá watch video, Adnan Oktar's comments and opinions about El objetivo es conseguir la complacencia de Alá, watch related articles, videos, interviews and documentries for El objetivo es conseguir la complacencia de Alá, share on facebook, share on twitter ES
Sachgebiete: mythologie philosophie informatik    Korpustyp: Webseite
Wissenschaftliche Erkenntnisse zeigen die mächtige Kraft Gottes watch video, Adnan Oktar's comments and opinions about Wissenschaftliche Erkenntnisse zeigen die mächtige Kraft Gottes, watch related articles, videos, interviews and documentries for Wissenschaftliche Erkenntnisse zeigen die mächtige Kraft Gottes, share on facebook, share on twitter ES
PARA LAS PERSONAS DE ENTENDIMIENTO I watch video, Adnan Oktar's comments and opinions about PARA LAS PERSONAS DE ENTENDIMIENTO I, watch related articles, videos, interviews and documentries for PARA LAS PERSONAS DE ENTENDIMIENTO I, share on facebook, share on twitter ES
Sachgebiete: luftfahrt musik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Erkenntnisse, die er aus der Tagung gewonnen hatte, fasste Minister Philippe G. Nell, Leiter der Amerikaabteilung im Staatssekretariat für Wirtschaft, zusammen. DE
El Ministro Philippe G. Nell, presidente del departamento americano de la secretaría en economía, resumió sus aprendizajes obtenidos durante la jornada. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die elektronischen Dokumente können gespeichert, per E-Mail versendet oder auf einen PC übertragen werden um die Erkenntnisse z. B. mit dem Hausarzt oder einem Spezialisten zu teilen. ES
También permite guardarlos, enviarlos vía email o enviarlos al propio ordenador para compartirlos con otros doctores o especialistas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Loslassen lernen ist eine Erfahrung, an der Sie wachsen können. Sich zu entwickeln bringt immer spannende Erkenntnisse über Ihre eigene Persönlichkeit mit. ES
extraversión, responsabilidad, nuevas experiencias y amabilidad, podremos hacer un perfil de su personalidad, que nos ayudará a encontrar una pareja compatible para usted. ES
Sachgebiete: film astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Führende Unternehmen aus verschiedenen Branchen nutzen GMI Ad Tracker bereits, um ihre Online-Werbewirksamkeit zu stärken und tiefere Erkenntnisse zu Online-Konsumenten zu erhalten, die ihre Anzeigen betrachten
Las compañías líderes en múltiples industrias ya están utilizando GMI Ad Tracker para mejorar la efectividad de su publicidad en línea y obtener informaciones más en profundidad sobre los consumidores que ven sus anuncios.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Inhalte und Methoden unserer Deutschkurse sind durch Curricula und laufende Fortbildungen der Lehrkräfte abgesichert und beziehen neueste Entwicklungen und Erkenntnisse aus der Sprachlehrforschung ein. DE
El contenido de los cursos y la metodología del Goethe-Institut están basados en serios planes de estudio y una formación constante del profesorado que cuenta con los últimos avances y posibilidades de investigación en la enseñanza del idioma. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Hans Sauter, der den Betrieb ab 1948 führte, machte neue Erkenntnisse der Wissenschaft, neue Techniken und Materialien für einen zeitgemäßen Pianobau nutzbar. DE
Hans Sauter, quien tomó la compañía en 1948, aplicó nuevos adelantos científicos, nuevas técnicas y materiales para la moderna manufactura del piano. DE
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Echtzeit-Dashboards und Transparenz gewährleisten Einblick bei Performancespitzen, Leistungsabfall und Engpässen sowie Erkenntnisse über die Dokumentenkosten pro Kanal (Mobilgerät, Fax usw.) und zahllose weitere Kennzahlen.
Visibilidad y paneles de control en tiempo real ofrecen una visión sobre picos y descensos de rendimiento, cuellos de botella, costes de los documentos por canal (móvil, fax, etc.) y muchísimos más indicadores.
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Das ISB ist eine zentrale Einrichtung zur Beratung und Unterstützung des bayerischen Schulwesens. Es macht Erkenntnisse der Forschung und Praxiserfahrungen für die Schule nutzbar. DE
El ISB es una institución central de asesoría y apoyo del sistema escolar de Baviera, que busca transformar los resultados de investigaciones y la experiencia práctica en herramientas utilizables para las escuelas. DE
Sachgebiete: schule sport universitaet    Korpustyp: Webseite
Erkenntnisse von Experten können Ihnen helfen, die Zufriedenheit der Mitarbeiter deutlich zu verbessern und die Sicherheit für alle Ihre mobilen Endgeräte zu verstärken. ES
Este análisis experto le ayudará a incrementar la satisfacción de sus empleados y a mejorar la seguridad en todos sus dispositivos móviles. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Die Überlegungen der Experten, sowie der Austausch der gesammelten Erkenntnisse während des Seminars stellten einen reichhaltigen Beitrag für die zeitgenössische Auseinandersetzung mit den Unabhängigkeitsprozessen in Lateinamerika dar. DE
Estas reflexiones de los expertos más el sumario de lo intercambiado durante el Seminario, se publicarán como un aporte a la reflexión contemporánea que se está haciendo con ocasión de las celebraciones de los BICENTENARIOS. DE
Sachgebiete: soziologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Visualisieren Sie Sonneneinstrahlung auf Körperflächen oder Oberflächen von Gebäudeelementen mit neuen Solaranalyse-Arbeitsabläufen und gewinnen Sie zusätzlich bessere Erkenntnisse über die PV-Energieerzeugung.
Visualice la radiación solar en las superficies de los elementos de masa y de construcción con nuevos flujos de trabajo de análisis solar que, además, le permitirán comprender mejor la producción de energía fotovoltaica.
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
Visualisieren Sie Sonneneinstrahlung auf Körperflächen oder Oberflächen von Gebäudeelementen mit neuen Solaranalyse-Arbeitsabläufen und gewinnen sie zusätzlich Erkenntnisse über die PV-Energieerzeugung.
Visualice la radiación solar en las superficies de los elementos de masa y de construcción con nuevos flujos de trabajo de análisis solar que, además, le permitirán comprender la producción de energía fotovoltaica.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die symptothermale Methode kombiniert die Erkenntnisse der Billings-Methode über den Zervixschleim mit einer Messung der Basaltemperatur. Sie erhöht damit die Zuverlässigkeit der Aussagen. ES
El método sintotérmico combina la observación del moco cervical con una medición de la temperatura basal del cuerpo cosa que permite aumentar la fiabilidad de las pruebas. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Studie warnt Führungskräfte davor, selbstgefällig zu werden. Dabei beruft sie sich auf Erkenntnisse eines neuen Berichts des World Economic Forums zur Steigerung der wirtschaftlichen Wettbewerbsfähigkeit. ES
El estudio alerta a los líderes empresariales de que no deben confiarse y lo hace en base a las conclusiones de un reciente informe del Foro Económico Mundial en el que se analiza cómo mejorar la competitividad a nivel económico. ES
Sachgebiete: controlling ressorts media    Korpustyp: Webseite
Die organisatorische Nähe zur Bundesagentur für Arbeit sorgt dafür, dass wissenschaftliche Erkenntnisse unmittelbar in die politische Meinungsbildung und die Arbeitsmarktpolitik einfließen. DE
La cercanía institucional con la Agencia posibilita que los resultados del trabajo investigativo del centro sean canalizados directamente en la formación de opinión política y en las políticas del mercado del trabajo. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Schweizer Arzt, Physiker und Mathematiker wurde 1700 in Gronigen geboren und starb 1782 in Basel. Seine wissenschaftlichen Erkenntnisse zur Strömungsmechanik prägten die Geschichte der Naturwissenschaft. ES
Bernoulli (Groningue 1700 – Basilea, 1782) fue un médico, físico y matemático suizo que marcó la historia de la ciencia con sus descubrimientos en mecánica de fluidos, probabilidad y estadística. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Team aus Urologen, Wirbelsäulenchirurgen, Diplom-Sportwissenschaftlern und Ergonomieexperten hat unter Berücksichtigung modernster wissenschaftlicher Erkenntnisse drei Konzepte entwickelt und in dieser Sattellinie miteinander vereint. DE
Allí, un equipo formado por urólogos, cirujanos de la columna vertebral, licenciados en ciencias del deporte y expertos en ergonomía, se ha basado en los más recientes hallazgos científicos para desarrollar tres conceptos e integrarlos en esta línea de sillines. DE
Sachgebiete: astrologie sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Unsere Aktivitäten zielen auf eine verantwortungsbewusste Geschäftstätigkeit ab, wobei wir unsere wissenschaftlichen Erkenntnisse und Innovationen dazu einsetzen, das Leben von Menschen positiv zu beeinflussen.
Nuestro interés es mantener una empresa responsable a la vez que usamos nuestra ciencia e innovación para lograr un impacto positivo en las vidas de los pacientes.
Sachgebiete: verlag ressorts handel    Korpustyp: Webseite
Dank unserer Zusammenarbeit mit 14 der 15 wichtigsten US-amerikanischen Banken konnten wir einzigartige Erkenntnisse über die Self-Service-Präferenzen der Kunden gewinnen. ES
Nuestra experiencia colaborando con 14 de los 15 principales bancos de Estados Unidos nos brinda un punto de vista único sobre las preferencias de los consumidores en lo referente al autoservicio. ES
Sachgebiete: controlling marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
Diese Erkenntnisse stammen aus einer neuen Studie namens The Challenge of Speed, die von der Economist Intelligence Unit durchgeführt und von Ricoh gesponsert wurde. DE
Estas son las conclusiones del estudio “El reto de la rapidez” de The Economist Intelligence Unit patrocinado por RICOH. DE
Sachgebiete: e-commerce politik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Fallstudienbezogene Erkenntnisse aus drei Weltregionen (Europa, Afrika und Lateinamerika) werden dabei mit Untersuchungen zu übergeordneten politisch- institutionellen und sozial- ökologischen Fragestellungen verschränkt. DE
Conclusiones basadas en estudios de caso de tres regiones del mundo (Europa, África y América Latina) se entrelazan con análisis de problemas político-institucionales y socio-ambientales. DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
In diesem Zusammenhang geben wir unsere ersten Erkenntnisse über das Schadensbild unmittelbar an Sie weiter und erarbeiten dann einen konkreten Sanierungsvorschlag inklusive Zeitplan. DE
En este contexto, le proporcionamos directamente nuestras primeras conclusiones sobre el origen de los daños y elaboramos una propuesta concreta de saneamiento en la que incluimos los plazos. Explicación de los resultados de los análisis del perjuicio DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Da Vinci wird oft als historischer Begründer der Bionik angeführt, da er unter anderem den Vogelflug analysierte und versuchte, seine Erkenntnisse auf Flugmaschinen zu übertragen. DE
Ya que, entre otros aspectos, analizó el vuelo de las aves y a través de su cognición acerca del tema intentó aplicarlo en las máquinas de vuelo. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Wir bearbeiten jede Aufgabe bis zum „guten Ende“ – treten mal Schwierigkeiten auf, werden diese umgehend beseitigt und die Erkenntnisse für die Zukunft positiv genutzt. DE
Acabamos cada tarea hasta una «buena conclusión» - en caso de que surjan problemas los eliminamos en seguida y aprovechamos esta experiencia positivamente para el futuro. DE
Sachgebiete: e-commerce personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
IT@Intel bringt IT-Fachleute in aller Welt mit Kollegen von Intel zusammen und bietet Einblicke, IT-Erfolgsmethoden und Erkenntnisse zu den IT-Themen von heute. ES
La nube privada de TI de Intel permite implantar una máquina virtual en 10 minutos, proporcionar un autoservicio a la carta y ofrecer servicios de desarrollo de software. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auf der Grundlage wissenschaftlicher Erkenntnisse bietet DuPont Lösungen für Bau, Wartung und Überholung sämtlicher Typen von Segeljachten, Super-Jachten, Kreuzfahrtschiffen und Fähren. ES
DuPont aporta soluciones basadas en la ciencia para construir, mantener y reacondicionar todo tipo de yates y grandes yates, cruceros y ferris. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
Jim Henrys, Principal Strategist bei Intel, beschreibt zur Verbesserung der IT-Sicherheit in einem Unternehmen eine dreigleisige Strategie, die sich auf Betriebskultur, Architektur und Erkenntnisse stützt.
El estratega de Intel Jim Henrys describe una estrategia triple para aumentar la estructura básica de la seguridad de una empresa que se basa en un enfoque en la cultura, la arquitectura y los análisis.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cisco und Intel untersuchen gemeinsam starke Veränderungen, die Auswirkungen auf jeden Aspekt der IT-Nutzung haben, und stellen ihre 10 bedeutendsten Erkenntnisse vor.
Cisco e Intel se han asociado para explorar importantes cambios que afectarán a todos los niveles de consumo de TI y ofrecer sus 10 mejores análisis.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie Antworten und Erkenntnisse, die Ihnen helfen werden, ein besseres Verständnis der Cloud-Computing-Kosten und der Gesamtbetriebskosten zu entwickeln.
Obtenga respuestas y análisis que le ayudarán a entender mejor el TCO y los costes del cloud computing.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die Ergebnisberichte unserer Assessments sind sehr beliebt, da sie eine detaillierte Analyse liefern, die sowohl die Arbeit der Personalabteilung erleichtert als auch dem Testteilnehmer wichtige Erkenntnisse bringt.
Los informes de todos nuestros test son muy valorados ya que proporcionan elementos de análisis muy completos que facilitan el trabajo del evaluador al mismo tiempo que orientan al candidato.
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Zweifellos hat die Selbstwahrnehmung seiner Epilepsie den Dichter Dostojewskij ganz entscheidend geprägt, sein schriftstellerisches Werk in vielen Bereichen beeinflusst und ihn Sichtweisen und Erkenntnisse finden lassen, die ohne seine Krankheit in diesem Maße wohl nicht möglich gewesen wären. DE
La observación de su propia epilepsia influyó de manera notable en el escritor Dostoievski, en diferentes facetas de su obra, además de permitirle encontrar otros puntos de vista y otros juicios de valores, que no hubieran sido posibles de no haber padecido la enfermedad. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Diese Erkenntnisse stammen aus einer neuen Studie mit dem Titel „The Challenge of Speed“ (Die Herausforderung der Geschwindigkeit), die von der Economist Intelligence Unit durchgeführt und von Ricoh gesponsert wurde. ES
Estas son las conclusiones del estudio “El reto de la rapidez” de The Economist Intelligence Unit patrocinado por RICOH. ES
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Im Bereich Land- und Forstwirtschaft sowie Gartenbau werden neben zahlreichen kommerziellen Beteiligungen, wie z.B. mit nachwachsenden Rohstoffen, auch in halbkommerziellen Schwerpunkten (z.B. Bio-Energie), praktische und wissenschaftliche Erkenntnisse dargestellt. DE
En el área de la agricultura, la silvicultura y la horticultura, se cuentan con numerosas inversiones comerciales tales como con recursos renovables, e incluso en actividades comerciales complementarias (p.ej. la bioenergía ). DE
Sachgebiete: oekonomie gartenbau weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der emotional turn, die neue Hinwendung zu den Gefühlen als Forschungsgegenstand sowohl in den Natur- als auch in den Geisteswissenschaften, bringt ganz unterschiedliche Erkenntnisse – nicht zuletzt auch im Hinblick auf die Frage nach einer „vernünftigen“ und unserer Gesellschaft angemessenen Bildung. DE
El “emotional turn”, la nueva aproximación a las emociones como objeto de investigación tanto de las ciencias naturales como de las humanidades, arroja muy diferentes resultados, sobre todo en lo relativo a la cuestión de una educación “razonable” y adecuada a nuestra sociedad. DE
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
NUK Produkte werden auf der Basis medizinischer Erkenntnisse entwickelt, vor allem aber nach den Erfahrungen und Erlebnissen von Müttern und gehören heute in über 100 Ländern der Erde zum täglichen Warenangebot. DE
Productos NUK se desarrollan sobre la base de los hallazgos médicos, pero sobre todo después de las experiencias y vivencias de las madres y se encuentran ahora en más 100 Países de todo el rango de productos diaria mundo. DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Mit Niederlassungen in über 50 Ländern und weltweit 26.000 Beschäftigten bietet Avery Dennison seinen Kunden Erkenntnisse und Innovationen, um Marken Inspiration zu verleihen und die Welt mit Ideen zu bereichern. ES
Con centros operativos en más de 50 países y 26 000 empleados en todo el mundo, Avery Dennison ofrece a sus clientes ideas e innovaciones que ayudarán a que las marcas sean más inspiradoras y el mundo más inteligente. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mit Niederlassungen in mehr als 50 Ländern und weltweit 26.000 Mitarbeitern bietet Avery Dennison seinen Erkenntnisse und Innovationen, mit denen diese ihre Marken noch inspirierender gestalten und dabei den Schutz der Marken besser gewährleisten können. ES
Con centros operativos en más de 50 países y 26 000 empleados en todo el mundo, Avery Dennison ofrece a sus clientes ideas e innovaciones que ayudarán a que las marcas sean más inspiradoras y el mundo más inteligente. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Ein solches System sei auf ein juristisches, soziologisches und politisches Profil zugeschnitten, das historisch und sozial determiniert und folglich nicht eins zu eins übertragbar ist. Trotz aller Erkenntnisse war vor allem ein Aspekt von besonderer Relevanz: DE
Ambos expertos coincidieron en que ningún sistema electoral concreto puede ser adoptado en forma integral por otro país, dado que su naturaleza, estructura y características específicas, responderán a factores jurídicos, sociológicos y políticos, inherentes a una coyuntura histórica y social determinada. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Erkenntnisse aus der Forschung zum Sehen, Hören, dem Gedächtnis und der Motorik sollen dabei in die Entwicklung von menschenfreundlicher, d. h. leicht bedienbarer Technik eingehen, die in der Praxis auf ihre Tauglichkeit und Akzeptanz hin überprüft wird. DE
Los resultados de las investigaciones sobre la vista, el oído, la memoria o la motricidad contribuyen al desarrollo de tecnología amigable para las personas, es decir de fácil maniobrabilidad, cuya idoneidad y aceptación es verificada en la práctica. DE
Sachgebiete: marketing tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Außerdem werden die Erkenntnisse, die in den Workshops entstehen, in politische Prozesse eingespeist – unsere regionale Koordinatorin ist zusammen mit Teilnehmerinnen und Teilnehmern der Workshops und anderen NGOs in die Entwicklung von nationalen Strategien involviert. DE
Además, las conclusiones a las que se llega en los talleres alimentan procesos políticos. Nuestra coordinadora regional participa, en conjunto con mujeres y hombres de los talleres y de otras ONGs, en el desarrollo de estrategias nacionales. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Vereinszweck ist die Förderung der Forschung über die Vermeidung von Rückenschmerzen und die Verbreitung der Erkenntnisse aus diesen Forschungsbestrebungen mit dem Ziel, damit einen Beitrag zur Bekämpfung des Volksleidens Rückenschmerzen zu leisten (§2 der Satzung AGR e.V.). DE
El cometido de la asociación es promover la investigación y la prevención del dolor de espalda, así como la divulgación de los hallazgos de tales esfuerzos de investigación, con el fin de contribuir a combatir el extendido mal del dolor de espalda (Artículo 2 de los Estatutos de AGR e.V.). DE
Sachgebiete: schule tourismus boerse    Korpustyp: Webseite
Das Entwicklungsteam um Michael Hartmann (Swing Chefkonstrukteur und Testpilot), hat diese Erkenntnisse bei der Entwicklung des STRATUS 7 vollständig umgesetzt und den Focus auf die Steigleistung, niedrigere Steuerdrücke und ein leichteres Handling gelegt. DE
El equipo de desarrollo bajo el mando de Michael Hartmann (constructor jefe y piloto de prueba de Swing) ha incorporado plenamente este reconocimiento en el nuevo STRATUS 7: el enfoque en el mejor rendimiento en ascendencias, pocos esfuerzos en el mando y un manejo más fácil. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wir stellen durch Verknüpfung mit der Bestellnummer sicher, dass alle Bewertungen verifizierbar sind. So können Sie sicher sein, dass Sie echte Erkenntnisse gewinnen und mit den Menschen sprechen, auf die es ankommt.
Nos aseguramos de que todas las opiniones son verificables mediante el número de pedido, para que usted sepa que son comentarios reales y que está hablando con quien realmente importa.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Um die Konformität mit bereits zugelassenen Mustern zu gewährleisten, nehmen unsere Inspektoren Stichproben, vergleichen diese mit festgelegten Kriterien und melden ihre Erkenntnisse auf Grundlage eines vorab festgelegten ‚Acceptance Quality Level‘ (AQL). ES
Con el objetivo de garantizar la conformidad con muestras pre-aprobadas, nuestros inspectores seleccionan aleatoriamente productos terminados, los comparan con los criterios establecidos, y reportan sus hallazgos en base a un nivel de calidad aceptable ya predeterminado (Acceptance Quality Level, AQL). ES
Sachgebiete: marketing oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Jürgen Dettling, Chief Technologist bei HPE, hat mit einigen tausend Teilnehmern der Discover 2015 Konferenz gesprochen und die Erkenntnisse des erfolgreichen Cape2Cape Weltrekordversuchs präsentiert, der im September abgeschlossen wurde. Er hebt eine Reihe von Anwendungen in der echten Welt hervor.
Al hablar con miles de asistentes al evento Discover 2015 de este año, Jürgen Dettling, Jefe de Tecnología de HPE, presentó los hallazgos obtenidos tras el exitoso récord mundial Cape2Cape completado en septiembre, así como destacó una gran cantidad de aplicaciones del mundo real.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto internet    Korpustyp: Webseite
Weder über sich selbst und seine Antriebe noch über die Vorgänge in seiner Umgebung, weder über die politische und gesellschaftliche Realität noch über die Absichten oder Beweggründe der Personen, mit denen er es zu tun hat, vermag dieser furchtsame Karrierist gesicherte Erkenntnisse zu gewinnen. DE
este arribista temeroso no logra percepciones inequívocas sobre nada, ni sobre sí mismo ni sobre sus motivaciones, ni sobre los sucesos que tienen lugar en su entorno, ni sobre la realidad política y social ni sobre las intenciones ni los móviles de las personas con las que se relaciona. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Das Forschungsprojekt, das dank der Förderung durch ein Alexander von Humboldt Stipendium der deutschen Regierung realisiert werden konnte, bringt jetzt zahlreiche Erkenntnisse über das Wirken Liebigs und das zu seiner Zeit weltweilt nahezu einzigartige Labor für organische Chemie und Lebensmittelforschung in Fray Bentos ans Tageslicht. DE
El proyecto de investigación que se pudo realizar gracias a una beca del Instituto Alexander von Humboldt del gobierno alemán, trae a la luz del día numerosos descubrimientos sobre la actuación de Liebig y el laboratorio de Química orgánica e investigación en la alimentación que fuera prácticamente único en el mundo entero para su tiempo. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite