linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 46 es 24 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 22 politik 13 musik 11 theater 11 tourismus 11 flaechennutzung 8 media 8 schule 8 e-commerce 7 religion 6 universitaet 6 weltinstitutionen 6 wirtschaftsrecht 6 auto 5 film 5 handel 5 immobilien 5 radio 5 technik 5 architektur 4 bau 4 historie 4 kunst 4 mode-lifestyle 4 luftfahrt 3 nautik 3 transport-verkehr 3 unternehmensstrukturen 3 verwaltung 3 astrologie 2 bahn 2 internet 2 oeffentliches 2 oekologie 2 raumfahrt 2 verkehr-kommunikation 2 verkehrssicherheit 2 chemie 1 geografie 1 informatik 1 infrastruktur 1 jagd 1 jura 1 literatur 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 militaer 1 mythologie 1 steuerterminologie 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-gueterverkehr 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Errichtung . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Errichtung establecimiento 697 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Errichtung provisorischer Gerueste .
Reihenfolge bei der Errichtung .
Errichtung des Gerichtshofes .
Errichtung des Binnenmarktes .
Errichtung von Schutzwällen .
Errichtung kleiner Daemme .
Errichtung natürlicher Unterstände .
Errichtung einer Fangverbotszone .
Errichtung einer technischen Wirkung .
Errichtung und Befugnisse .
Errichtung der Zollunion .
Übereinkommen zur Errichtung der Welthandelsorganisation .
Übereinkommen zur Errichtung der WTO .
Abkommen zur Errichtung der Welthandelsorganisation .

72 weitere Verwendungsbeispiele mit "Errichtung"

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bei der Errichtung des Testamen… DE
Para el otorgamiento del testamento puede ser útil contact… DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media    Korpustyp: Webseite
Errichtung des Hauptgebäudes der Universität DE
construcción del edificio principal de la universidad DE
Sachgebiete: historie politik media    Korpustyp: Webseite
"Die Errichtung eines globalen Imperiums. DE
"La construcción de un imperio global. DE
Sachgebiete: film geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Errichtung des heutigen Hauptwerkes in Sauerlach DE
Construcción de la planta central actual en Sauerlach DE
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Voraussetzungen zur Errichtung einer ZEC-Gesellschaft:
Los requisitos para acogerse a la ZEC son:
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie handel    Korpustyp: Webseite
20. Dezember – Tag der Errichtung der Sonderverwaltungsregion Macau ES
20 de diciembre – Retrocesión de Macao a China. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Errichtung und Einweihung der neuen Firmenzentrale in Sulzbach-Rosenberg. DE
Construcción e inauguración de la nueva sede en Sulzbach-Rosenberg. DE
Sachgebiete: verlag marketing technik    Korpustyp: Webseite
Der bayerische Herzog Theodo plant die Errichtung einer bayerischen Kirchenprovinz. DE
El duque bávaro Theodo planea el establecimineto de una provincia ecclesiástica en Baviera. DE
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Errichtung eines weiteren Bürogebäudes mit Kantine (zusätzliche 4.000 m²)
Edificación de un nuevo edificio de oficinas con comedor (4.000 m² adicionales)
Sachgebiete: transport-verkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Errichtung vor Ort und Komplettmontage Unter der Leitung unserer Fachkräfte erfolgt die Errichtung vor Ort mit Komplettmontage sämtlicher Ausrüstungen einschließlich Instrumentierung und elektrischer Verkabelung. DE
Instalación in situ y montaje completo Bajo la dirección de nuestros expertos, la instalación se lleva a cabo in situ con montaje completo de todo el equipamiento, que incluye la instrumentación y el cableado eléctrico. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Furnierplatten sind für die Produktion von Möbeln, für Tischlerproduktion und Errichtung von Innenräumen bestimmt. ES
Las placas enchapadas están destinadas para producción de muebles, carpintería y avituallamiento de los interiores. ES
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie Informationen zur Errichtung eines Testamentes, zur Erbausschlagung, Erbschaftssteuer und zum Erbschein. DE
Aquí encontrará información acerca de la redacción de testamentos, repudios de herencia, impuestos de herencia y la declaración de herederos. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung    Korpustyp: Webseite
Ein wichtiger Aspekt bei der Errichtung von Solaranlagen ist die Installation auf dem Dach. DE
Un aspecto importante en la instalación de sistemas solares es el montaje sobre los tejados. DE
Sachgebiete: nautik bau informatik    Korpustyp: Webseite
Die Errichtung der Berliner Mauer 1961 war das weltweit sichtbare Symbol der Trennung. DE
La construcción del Muro en 1961 fue el símbolo visible de dicha separación. DE
Sachgebiete: kunst flaechennutzung mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Errichtung eines Casinos Mitte des 19. Jahrhunderts spielte dabei keine unwesentliche Rolle.
La construcción de un casino en el siglo XIX desempeñó una función importante en dicho esfuerzo.
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
der Errichtung eines weltstädtischen Büro- und Einkaufszentrums, wie er es von seinen Reisen nach Amerika kannte. DE
la construcción de un complejo de oficinas y centro comercial de carácter cosmopolita, tal y como él lo conocía de sus viajes a América. DE
Sachgebiete: flaechennutzung politik media    Korpustyp: Webseite
Jetzt wurde es wiederhergestellt und sieht aus wie zu seiner Errichtung im 16. Jahrhundert.
Fue reconstruido para verse tal cual se veía en el siglo XVI.
Sachgebiete: kunst verlag theater    Korpustyp: Webseite
Eine Zäsur in der Geschichte des Stadtteils Prenzlauer Berg brachte die Errichtung der Berliner Mauer. DE
Una ruptura en la historia del distrito de Prenzlauer Berg, llevó la construcción del Muro de Berlín. DE
Sachgebiete: literatur flaechennutzung politik    Korpustyp: Webseite
Michael Stauch, geschäftsführender Gesellschafter des Unternehmens, legte jetzt in China den Grundstein zur Errichtung einer neuen Produktionsstätte. DE
Michael Stauch, Socio-Gerente de la misma, ha inaugurado la obra de la nueva fábrica en China. DE
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Die immer größere Nachfrage nach den Haushaltsartikeln führte uns zur Errichtung des Internetladens www.hrnce.cz Auf Karte anzeigen Firmenpräsentation: ES
La demanda cada vez mayor nos llevó a la habilitación del comercio a través de Internet www.hrnce.cz. Mostrar en el mapa Presentación de la compañía: ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Sein heutiges Aussehen verdankt der Palast Philipp II., der die Architekten des Escorial zur Errichtung neuer Gebäude und Gärten hier.. ES
pero el palacio actual lo debemos a Felipe II, que contrató a los futuros arquitectos de El Escorial para la construcción de nuevos pabell.. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Neben der Errichtung von eigenen Räumlichkeiten hat das Mütter- und Familienzentrum viele Jugendliche bei ihrem Grundschul- und Sekundarabschluss unterstützt. DE
Además de la construcción de un espacio físico, el Centro de Madres y Familias ha apoyado a muchos jóvenes para que puedan terminar sus estudios primarios y secundarios. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Erst Ende des 18. Jahrhunderts wurde der fünfte Kontinent durch die Errichtung einer Sträflingskolonie von den Engländern besiedelt. ES
A principio del siglo XVIII el asentamiento de colonias de presos ingleses pobló el quinto continente. ES
Sachgebiete: zoologie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Bei der Errichtung des Testaments kann es hilfreich sein, auch einen Rechtsanwalt zu kontaktieren, der auch das deutsche Erbrecht kennt. DE
Para el otorgamiento del testamento puede ser útil contactar asimismo con un abogado que conozca el Derecho sucesorio alemán. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media    Korpustyp: Webseite
Bei der Errichtung des Testaments kann es hilfreich sein, einen Rechtsanwalt zu kontaktieren, der auch das deutsche Erbrecht kennt. DE
En la redacción del testamento, puede ser útil ponerse en contacto con un abogado que también conozca la ley de sucesión alemana. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Stadt Dortmund und die Städtische Immobilienwirtschaft planen die Errichtung eines Neubaus der Feuerwache 4 in Dortmund-Hörde. DE
La ciudad de Dortmund y la inmobiliaria municipal planifican la construcción de un nuevo puesto de bomberos en Dortmund-Hörde. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Der wirtschaftliche Aufschwung der Stadt Ende des 19. Jh. machte die Errichtung neuer und die Umgestaltung alter Stadtviertel nötig. ES
El empuje económico de la ciudad a finales del XIX obligó a la urbanización de nuevos barrios y al remodelado de los ya existentes, lo que dio pie a la construcción de edificios intencionadamente espectaculares. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Zur Zeit ihrer Errichtung einmalig in Deutschland, erregte die imponierende Anlage weithin Aufsehen und diente vielen anderen Städten als Vorbild. DE
Únicas en su época, estas impresionantes instalaciones causaron la admiración general y sirvieron de modelo a muchas otras ciudades. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Seit 1526 steht sie in der Kapelle, deren Errichtung der zweite Adelantado (Inselverwalter), Pedro Fernández de Lugo, befahl.
Desde el año 1526 la imagen permaneció en el santuario que se construyó bajo las órdenes del segundo Adelantado, Pedro Fernández de Lugo.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Dorf hat sich seit Errichtung der meisten anderen Gebäude Ende des 19. Jh.s nur wenig verändert. ES
El pueblo ha cambiado poco desde que se construyeron la mayoría de los demás edificios, a finales del s. XIX. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Den Nguyen-Herrschern war das ewige Leben ein wichtiges Anliegen, weshalb sie der Errichtung der Grabanlagen großes Augenmerk schenkten. ES
Preocupados por la eternidad de sus vidas en el más allá, los emperadores Nguyen prestaron gran atención a la construcción de sus mausoleos. ES
Sachgebiete: verlag mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Eine Umgestaltung der Kaiserthermen in der zweiten Hälfte des 4. Jahrhunderts hatte wahrscheinlich die Errichtung eines repräsentativen Kaiserforums zum Ziel. DE
En la segunda mitad del siglo IV se reformaron, probablemente con el objetivo de erigir un representativo foro imperial. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Mit der Errichtung der KZ-Gedenkstätte im Jahre 1965 wurden auch ein Archiv sowie eine Bibliothek gegründet. DE
El Archivo y la Biblioteca fueron creados cuando Sitio Memorial fue inaugurado en 1965. DE
Sachgebiete: film schule universitaet    Korpustyp: Webseite
schon bei Planung und Errichtung des Bauwerkes wird bereits auf langfristig kostengünstige Instandhaltung und möglichst wirtschaftlichen Betrieb geachtet. DE
incluso en las etapas de planificación y construcción de una obra se toma en consideración las medidas mantención y operación más económicas en el largo plazo. DE
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
Dies geschah jedoch nicht ohne ungebeugten Widerstand und auch, weil die Errichtung der Republik keinen zusammenhängenden einheitlichen Norden mit einbezog. DE
Pero no sin indómita resistencia y porque la construcción de la República no implicó un norte coherente y unitario. DE
Sachgebiete: astrologie schule politik    Korpustyp: Webseite
Gründung der F.EE GmbH Automation Robotik in Neunburg v. W. und Errichtung des Verwaltungsgebäudes und der Produktionsstätte DE
Constitución de F.EE GmbH Automation Robotik en Neunburg v. W. y construcción del edificio de administración y fábricas de producción DE
Sachgebiete: transport-verkehr unternehmensstrukturen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Auftrag von Daniel Mont beginnt Goeritz 1952 mit der Errichtung des Experimental-Museum ‚El Eco’ in Mexiko-Stadt. DE
Por orden de Daniel Mont empieza en 1952 con la construcción del museo experimental ‘El Eco’ en la ciudad de México. DE
Sachgebiete: kunst schule architektur    Korpustyp: Webseite
Sie liefern wertvolle Erkenntnisse für eine technische und umweltverträgliche Umsetzung bei der Errichtung und dem Betrieb von Offshore-Windparks. DE
En ellas se obtienen conocimientos valiosos para la implementación técnica y respetuosa con el medio ambiente en materia de construcción y mantenimiento de parques eólicos en alta mar. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit nautik bahn    Korpustyp: Webseite
Errichtung und Inbetriebnahme einer weiteren neuen Halle zum Aufbau eines hochproduktiven mechanischen Bearbeitungskomplexes einschließlich der Neustrukturierung technologischer Prozesse DE
Edificación y puesta en marcha de una nueva nave más para la construcción de un complejo de mecanizado de alta productividad junto con la reestructuración de los procesos tecnológicos. DE
Sachgebiete: nautik auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Napoleon I. beauftragte 1806 Jean-François Chalgrin mit der Errichtung eines Triumphbogens zu Ehren der französischen Streitkräfte. ES
Jean-François Chalgrin lo construyó por orden de Napoleón en 1806 como homenaje al ejército francés; ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Viele Betreiber haben sich zur Errichtung eines IMS-Netzes für Dienste wie VoLTE und RCS in den kommenden Jahren verpflichtet. ES
Una gran cantidad de operadores ya se han comprometido a implantar una red IMS para servicios como VoLTE y RCS en los próximos años. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Im 8. Jh. wählten die Mauren diese strategische Position für die Errichtung ihrer Burg, die sie Hisn Ashar nannten. ES
En el s. VIII, los árabes eligieron este estratégico emplazamiento para erigir una fortaleza que bautizaron con el nombre de Hisn Ashar. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Wir bieten eine umfassende Palette von Dienstleistungen, die unter anderem die Entwicklung, Errichtung, Inbetriebnahme und Betreuung von anwendungstechnischem Equipment beinhaltet. ES
Ofrecemos una amplia gama de servicios que incluyen el diseño, desarrollo, puesta en funcionamiento y respaldo de equipos de aplicaciones. ES
Sachgebiete: auto chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Auch die Errichtung des Max-Planck-Partnerinstituts für Biomedizin in Buenos Aires als erstes Max-Planck-Institut in Südamerika unterstützt die Bundesregierung gemeinsam mit der argentinischen Regierung. DE
Asimismo, junto con el Gobierno de la República Argentina el Gobierno de la República Federal de Alemania patrocina la construcción en Buenos Aires del Instituto Asociado Max Planck de Biomedicina, que será la primera sede del Instituto Max Planck en América del Sur. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Er betonte außerdem die nachhaltige Bauweise, auf die bei Errichtung des neuen Gebäudes Wert gelegt wurde, entsprechend der Grundsätze, die Deutschland weltweit vertritt. DE
(© Embajada de Alemania) Además, subrayó el sello sustentable que se puso en la construcción del nuevo edificio, en correspondencia con valores por los que Alemania aboga a nivel mundial. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Spieler erklärt Anna, dass der 13. August 1961 und der 9. November 1989 die Daten der Errichtung und des Falls der Berliner Mauer sind. DE
Anna y el jugador descubren que a la organización terrorista no le interesa la construcción del Muro, sino su caída. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Errichtung eines Testaments Wenn Sie deutscher Staatsangehöriger sind und in Spanien ein Testament errichten möchten, können Sie dies vor einem spanischen Notar tun. DE
Redacción de un testamento Si usted es ciudadano alemán y quiere testar en España, puede hacerlo ante un notario español. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Aufgewachsen in Buenos Aires/Argentinien, wurde er nach der Errichtung der Militärdiktatur 1977 verhaftet und gefoltert, woraufhin er im selben Jahr nach Italien auswanderte. DE
Crecido en Buenos Aires/Argentina, fue detenido y torturado en 1977 durante la dictadura militar, tras lo cual, ese mismo año, se exilió en Italia. DE
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Zuständigkeit des Notars zur Errichtung von Vollstreckungstiteln und zur Erteilung vollstreckbarer Ausfertigungen (§ 797 Abs. 2 Satz 1 ZPO) ist Ausdruck seiner hoheitlichen Befugnisse: DE
La competencia del notario para establecer títulos ejecutorios y otorgar copias (artículo 797 párrafo 2 frase 1 del Código de procedimiento civil alemán) es la manifestación de su autoridad soberana: DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht immobilien    Korpustyp: Webseite
22. November 2001 Am Fest der Patronin der Kirchenmusik, der heiligen Cäcilia, finden Pontifikalamt und Festakt anlässlich der Errichtung der Hochschule für Katholische Kirchenmusik und Musikpädagogik Regensburg statt. DE
22 de noviembre de 2001 El día de la fiesta de Santa Cecilia, patrona de la música sacra, se celebra la Misa Pontifical y un acto solemne con motivo de la constitución de la Escuela Superior de Música Sacra Católica y Pedagogía Musical de Ratisbona. DE
Sachgebiete: verwaltung musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Die angebotenen Dienstleistungen erstrecken sich über die gesamte Wertschöpfungskette einer Fischproduktionsanlage, von der Technologie, der Forschung und Entwicklung, über die Errichtung bis hin zur Betreuung: DE
Desde la tecnología, la investigación y el desarrollo de la producción, hasta la venta y la asesoría: DE
Sachgebiete: technik markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Die Errichtung eines neuen Staatsapparates sowie eines neuen Wirtschaftssystems waren an die Zustimmung der Alliierten USA und Großbritannien gebunden, um eine eventuelle Neubildung eines Einheitsstaats zu unterbinden. DE
La construcción del Estado y la economía en su Ley Fundamental quedaron sometidas a la aprobación de los “Aliados” (Estados Unidos y el Reino Unido) para evitar un estado unitario fuerte. DE
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Anfang Oktober 2014 schloss er mit einer Abschlussarbeit über die Prozesskonzipierung zur Errichtung umweltverträglicher Gebäude sein Studium zum Bachelor of Science ab. DE
A principios de octubre del 2014, terminó sus estudios con la tesis sobre la concepción de procesos para la construcción de edificios ecológicos y obtuvo el título de Bachelor of Science. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Errichtung des Wirtschaftsgebäudes 1938 bildete den Abschluss von Bauarbeiten, die im Rahmen einer Umgestaltung und Vergrößerung des Konzentrationslagers in den Jahren 1937/38 durchgeführt wurden. DE
La construcción del edificio de mantenimiento en 1938 se llevó a cabo como parte de la remodelación y ampliación del campo de concentración en los años 1937/38. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Der Baubeginn des Chores fiel in die zweite Hälfte des 13. Jahrhunderts, während die Errichtung des Langhauses erst im 14. Jahrhundert erfolgte. DE
El coro empezó a ser construido en la segunda mitad del siglo XIII y la nave en el siglo XIV. DE
Sachgebiete: historie architektur theater    Korpustyp: Webseite
PHASE I bezeichnet den Ausbau des bestehenden Terminalbereichs, Errichtung neuer Fluggastbrücken, Ausbau der bestehenden Terminalinfrastruktur und Verkaufsflächen im Terminalbereich, Investitionsvolumen ca. 21 Mio US $. DE
FASE I define la ampliación de la Terminal existente, la construcción de nuevos puentes de embarque, ampliación de la infraestructura terminal existente y puntos de venta dentro de la terminal misma, volumen total de inversión ca. DE
Sachgebiete: luftfahrt handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es gibt zwei sehr große Dachterrassen, die die Möglichkeit zur Errichtung eines Pools bieten und auch sonst keinerlei Wünsche offen lassen. ES
Hay dos amplias terrazas en el tejado, que le dan la posibilidad de consturir una piscina. ES
Sachgebiete: verlag bau tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie wird als der größte Friedhof der Welt betrachtet, denn es starben hier 10 Millionen Bauarbeiter während der Errichtung und sind in ihrer Umgebung begraben. ES
Es considerado el cementerio más grande en el mundo, porque 10 millones de trabajadores de la construcción que murieron mientras se construía fueron enterrados alrededor de esta. ES
Sachgebiete: historie musik politik    Korpustyp: Webseite
© Landesarchiv Berlin, Klaus Lenhartz Die Berliner Mauer war seit ihrer Errichtung 1961 viele Jahre lang der Ort, an dem sich die geopolitische Teilung Europas, Deutschlands und Berlins manifestierte. DE
Esta sección informa sobre los restos del Muro de Berlín, que hoy en día están protegidos como monumentos históricos, y los presenta en su contexto topográfico actual. DE
Sachgebiete: flaechennutzung handel politik    Korpustyp: Webseite
PHASE I bezeichnet den Ausbau des bestehenden Terminalbereichs, Errichtung neuer Fluggastbrücken, Ausbau der bestehenden Terminalinfrastruktur und Verkaufsflächen im Terminalbereich, Investitionsvolumen ca. 21 Mio US $. DE
FASE I define la ampliación de la Terminal existente, la construcción de nuevos puentes de embarque, ampliación de la infraestructura terminal existente y puntos de venta dentro de la terminal misma, volumen total de inversión ca. 21 millones de US $. DE
Sachgebiete: luftfahrt handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die angeblich älteste Kirche Venedigs soll am 25. März 421 von drei Konsuln aus Padua gegründet worden sein, um die Errichtung einer Geschäftsniederlassung auf den Rialtoinseln zu feiern. ES
Según la tradición es la iglesia más antigua de Venecia y se construyó para conmemorar que tres cónsules de Padua habían creado un un despacho de mercancías en las islas del Rialto (25 de marzo del año 421). ES
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
Dieser Bergfried wurde seit seiner Errichtung im 11. Jh. mehrmals umgebaut und erhielt den Namen White Tower, als unter Heinrich III. die Mauern mit Kalk geweißt wurden. ES
El torreón, que ha sufrido numerosas modificaciones desde su construcción en el s. XI, se llama así desde que bajo Enrique III sus muros fueron encalados. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Wichtige gesetzliche Grundlagen sind geschaffen worden für den beschleunigten Ausbau der Netze, für die Errichtung und Anbindung von Offshore-Windparks sowie für die wirksame und sinnvolle Förderung der erneuerbaren Energien, der Gebäudesanierung und der Kraft-Wärme-Kopplung. . DE
Se han sentado las bases jurídicas para la ampliación acelerada de las redes, la construcción y conexión de parques eólicos en alta mar, así como el fomento efectivo y oportuno de las energías renovables, el saneamiento de edificios y la cogeneración de energías eléctrica y térmica. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hellersdorf - der jüngste Bezirk von Berlin besteht aus den Ortsteilen Kaulsdorf, Mahlsdorf sowie Hellersdorf und wurde 1986 mit der Errichtung eines Neubaugebietes aus dem Bezirk Marzahn als eigenständiger Bezirk ausgegliedert. Das wahrscheinlich reizvollste Dorf im Bezirk Berlin Hellersdorf ist Mahlsdorf. ES
Hellersdorf - el distrito más jóven de Berlín consiste de las partes Kaulsdorf, Mahlsdorf y Hellersdorf y fue excluído del distrito Marzahn como un distrito independiente durante la construcción de una urbanización en el año 1986. El pueblo probablemente más encantador en el distrito Berlín Hellersdorf sea Mahlsdorf. ES
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung bahn    Korpustyp: Webseite
Im Jahre 1658 beauftragte der König Carl X. Gustaf Reinhold Rademacher mit der Errichtung einer Schmiede und der Herstellung von Messern, Nadeln, Steigbügeln usw. für das schwedische Königreich. Damit wurde der Grundstein einer Tradition gelegt, die .. ES
En 1658, el rey Carlos X Gustavo hizo a Reinhold Rademacher el encargo de fundar una forja con el fin de abastecer al reino de cuchillos, agujas, estribos, etc. Fruto de esta antigua tradición, la ciudad es reputada por la calidad de su cuchillería, .. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
In der Tat ist es eines der größten Gebäude der Welt, an dessen fünfjähriger Errichtung in den 1980er Jahren nicht weniger als 400 Architekten und 20 000 Arbeiter beteiligt waren. ES
Es uno de los edificios más grandes del mundo y su construcción, iniciada en los años 1980, movilizó a más de 400 arquitectos y 20.000 obreros durante 5 años. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Lage der Baracken ist nur noch durch die nachträglich angelegten Steinfundamente gekennzeichnet, die beiden Baracken, die man am Beginn der Lagerstraße sehen kann, wurden mit Errichtung der Gedenkstätte wieder aufgebaut. DE
La posición de estos cuarteles se caracterizó por los cimientos de piedra dispuestas a posteriori, mientras que los dos cuarteles en el comienzo de la carretera del campamento fueron reconstruidos como parte del Sitio Memorial. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Mit der Entdeckung der Kohlevorkommen im Jahr 1840 und der Errichtung des Bahnhofs änderte sich das Gesicht der Stadt. In kürzester Zeit entwickelte sich Gelsenkirchen zum aufstrebenden Standort der Schwerindustrie. DE
Con el descubrimiento de las minas de carbón en 1840 y con la construcción de la estación de ferrocarril, la ciudad se convirtió en poco tiempo en centro de la industria pesada. DE
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Seit Anfang der Neunzigerjahre ist ein beliebter Ort für die Homosexuell Gemeinschaft, um sowohl live als auch für die Errichtung ihrer Wirtschaft, verändert das Erscheinungsbild des Gebietes und die Welt sehen, wie ihre Bewohner. ES
Desde principio de los años noventa es el lugar preferido por la comunidad gay, tanto para vivir como para montar sus negocios, cambiando radicalmente el aspecto del barrio y forma de ver el mundo de sus habitantes. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Besonders eindrucksvoll ist die im hinteren Bereich untergebrachte, riesige Bronzestatue des Schutzgottes Tran Vu, dessen mutige Taten an diesem Ort ursprünglich durch die Errichtung eines Denkmals im Jahr 1010 geehrt wurden. ES
Observe asimismo, al fondo, el inmenso bronce de Tran Vu, cuyos actos de valentía fueron honrados con la edificación en 1010 y en este mismo lugar de un primer monumento: ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die Qualität des Materials und seine hohen Leistungsdaten, zusammen mit den technischen Kenntnissen und der Flexibilität der Verschalungen trugen zur Errichtung des Kerns innerhalb der Fristen bei, trotz der kurzen Zeit.
La calidad del material y su alto rendimiento, unido a los conocimientos técnicos y a la flexibilidad del encofrado contribuyeron a la construcción del núcleo en tiempo, a pesar de los ajustados plazos.
Sachgebiete: flaechennutzung bau immobilien    Korpustyp: Webseite
König Ludwig II. wählte diesen Ort für die Errichtung des Schloss Linderhof aus, weil er mit diesem Platz bereits seit seiner Kindheit verbunden war, denn dies war die Gegend, in der er und sein Vater König Maximilian II. immer zur Jagd in den Bayrischen Alpen gingen. DE
El rey Luis II eligió la ubicación del Palacio de Linderhof, ya que era un lugar que estaba familiarizado con su juventud. Esta es el área donde él y su padre, el rey Maximiliano II hacian viajes de caza en los Alpes bávaros. DE
Sachgebiete: musik theater jagd    Korpustyp: Webseite