linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 68 com 23 de 21
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 71 tourismus 69 musik 39 mode-lifestyle 29 verkehr-kommunikation 21 gastronomie 12 radio 10 kunst 9 transport-verkehr 8 luftfahrt 7 theater 7 astrologie 5 film 5 gartenbau 5 internet 4 bau 3 infrastruktur 3 jagd 3 media 3 transaktionsprozesse 3 architektur 2 handel 2 religion 2 sport 2 universitaet 2 e-commerce 1 geografie 1 historie 1 immobilien 1 informatik 1 informationstechnologie 1 literatur 1 mythologie 1 schule 1 unterhaltungselektronik 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Flair ambiente 93
encanto 44
[Weiteres]
FLAIR .

Verwendungsbeispiele

Flair ambiente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das europäische Flair des Viertels steckt in den Details. ES
El ambiente europeo del barrio está en cada detalle. ES
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Marjani in Hannover besticht durch sein freundliches weltoffenes Flair und aufmerksamen Service.
El hotel Marjani en Hanóver destaca por su agradable ambiente internacional y atento servicio.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gastronomie    Korpustyp: Webseite
Hier kannst Du das echte Pariser Flair genießen und die vielen Kunstgalerien dieses angesagten Viertels entdecken."
Disfruta del verdadero ambiente parisino y explora esta zona de tendencias repleta de galerías de arte."
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Genau dieses internationale Flair ist es, das die Arbeit und die Philosophie bei der AKM3 ausmacht. ES
Es precisamente este ambiente internacional el que determina e inspira el trabajo y la filosofía de AKM3. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Moseltreffpunkt Traben-Trarbach bietet Urlaub voller Flair und Charme. DE
Traben-Trarbach, punto de encuentro junto al Mosela, ofrece vacaciones llenas de ambiente y encanto. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dies ist ein wahrhaft internationales Hotel mit urbanem Flair.
Se trata de un hotel realmente cosmopolita con un ambiente urbano.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Flair-Flow-Projekt .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Flair

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Flair Hotel Reuner ES
Ver todos los hoteles cercanos ES
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Französischen Flair erleben mit HRS!
Con HRS viva la atmósfera francesa!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gehobenes Flair im nördlichen BA. ES
Elegancia en la zona norte de Buenos Aires. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Klassische Grillgerichte mit gastronomischem Flair ES
Clásicos de la parrilla con un toque gastronómico ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Asiatisches Flair in Washington D.C. ES
Estilo asiático en pleno Washington D.C. ES
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Flair für Ihre Figuren durch künstlerische Stile:
Estilos artísticos para aportar un toque especial a los personajes:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Grillgerichte mit modernem Flair im Mandarin Grill
Parrilla al estilo contemporáneo en Mandarin Grill
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die hübschen Gästezimmer verströmen nostalgisches Flair. ES
Habitaciones coquetas e impregnadas de nostalgia. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Little India Das charakteristische Flair des Viertels; DE
Little India El barrio indio y su carácter típico; DE
Sachgebiete: historie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Strandleben mit Flair, Luxus und Entspannung ES
Elegancia costanera y lujo relajante ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Authentische thailändische Küche mit orientalischem Flair ES
Auténtica cocina tailandesa con un delicioso toque oriental ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Grillgerichte mit modernem Flair im Mandarin Grill ES
Parilla al estilo contemporáneo en Mandarin Grill ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Authentisch italienische Küche mit köstlichem modernem Flair ES
Auténtica cocina italiana con un delicioso toque contemporáneo ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Art déco und Luxus mit asiatischem Flair ES
Estilo art déco y lujo oriental ES
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Authentische kantonesische Küche mit modernem Flair ES
Auténtica cocina cantonesa con un toque moderno ES
Sachgebiete: film transport-verkehr gastronomie    Korpustyp: Webseite
Herzlich Willkommen im * * * Superior Flair Hotel zum Storchen. ES
Valoración El 10% de todos los hoteles valorados en trivago tienen esta valoración ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Rafaelhoteles Badalona überzeugt mit urbanem Flair.
El hotel Rafaelhoteles Badalona convence por su estilo urbano.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Hotel Dresden - entdecken Sie mit HRS die Stadt mit Flair
Hotel Dresde - Con HRS descubra la ciudad del talento
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ansprechendes Design mit modernem italienischen Flair und asiatischen Akzenten
Hermoso diseño con una moderna decoración italiana y toques inspirados en el estilo asiático
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ticinos bieten Vintage Flair mit hochwertigen, modernen Bike Komponenten. DE
Las Ticinos mezclan el look y componentes del pasado con una alta calidad. DE
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Le Touloulou genießen Cocktails mit kreolischem Flair. ES
Le Touloulou ofrece cócteles con un toque criollo. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die lange Tradition als Schifffahrts- und Hafenstadt prägt das Flair. DE
por todos lados se hace sentir su larga tradición como ciudad portuaria y marítima. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Shinagawa-Bezirk präsentiert sein internationales Flair an jeder Ecke. ES
El distrito de Shinagawa ofrece su lado internacional y corporativo en cada esquina. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Winthrops heimeliges Flair wieder zu verlassen, ist schwer.
No es fácil dejar Winthrop atrás.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
URBAN COLORS UHREN - Die sportlich, farbenfrohe Trendmarke mit Urbanem Flair. DE
URBAN COLORS RELOJES - La marca deportiva de moda, colorida con un aire urbano. DE
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es wird kaum etwas Vergleichbares mit diesem Flair geben. DE
No habrá casi nada como esto con un toque. DE
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Asiate bietet zeitgenössische und innovative Gerichte mit kreativem Flair. ES
Acentuado con creativos toques artísticos, Asiate ofrece cocina moderna y contemporánea. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Flair wie in Paris, Chic wie in Hongkong ES
La combinación perfecta entre la pasión de París y la elegancia de Hong Kong ES
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ciao Bar, eine Kombination aus Eleganz und modernem Flair ES
Bar Ciao, elegancia con un toque moderno ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Exotisches Holz und Designermöbel verleihen dem Hotelrestaurant ein elegantes Flair. ES
Este restaurante de hotel apuesta por la elegancia (madera exótica y muebles de diseño). ES
Sachgebiete: verlag gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Maritimes Flair in Zeeland Ein Urlaub in einem Ferienhaus in Zeeland bietet Ihnen das ganz besondere maritime Flair dieses interessanten Urlaubsgebiets. ES
Atracciones marítimas en Zelanda Unas vacaciones en Zelanda le invitan a disfrutar de la típica atmósfera marítima de la zona. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Hamburg zählt mit seinem maritimen Charme und Flair zu einer der bekanntesten Hafenstädte Deutschlands. ES
Madrid es la capital de España y la ciudad con más población del país. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit den edlen und hochwertigen Accessoires und Möbeln von Fink bekommt jeder Raum Flair! ES
Decora con accesorios calidad ¡descubre el estilo de Fink! ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Deko sollte genau das Flair und die Stimmung des jeweiligen Mottos rüberbringen. ES
La decoración debe transmitir y envolvernos en la atmósfera y el estado de ánimo de la temática. ES
Sachgebiete: astrologie radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unsere Fan-Tablet Edition macht es Ihnen leicht, Fußball mit brasilianischem Flair zu erleben. DE
Con nuestra Fan Tablet Edition le resultará fácil vivir el fútbol con sabor brasileño. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Blaue Lagune ist berühmt für ihr türkises Wasser und ihren Karibik-Flair. ES
La Laguna Azul es famosa por su agua turquesa y su estilo caribeño. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Mit ihrem einmaligen Flair entsprechen die Zimmer den gehobenen Ansprüchen eines 4-Sterne-Hotels. ES
Las habitaciones cuentan con la combinación ideal entre un confort de 4 estrellas y una atmósfera única. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Iberia Touristic Vermittlung Urlaub mit Flair im Spanien Ferienhaus zu günstigen Preisen an der Mittelmeerküste. DE
Iberia Touristic Vermittlung Vacaciones atractivos para el mejor precio en la costa mediterránea de España. DE
Sachgebiete: luftfahrt geografie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Brighton ist eine multikulturelle Stadt, deren junges Publikum ihr ein kosmopolitisches Flair verleiht.
La antigua residencia de verano de la realeza británica es una ciudad cosmopolita, jóven y llena de vida.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Kino International in der Karl-Marx-Allee 33 ist das Flair des Ostens noch erhalten. DE
En el Cine internacional, en el número 33 e la Karl-Marx-Allee, se ha conservado la atmósfera de Berlín del Este. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Infrastruktur ist gut und ich schätze das ausgewogene Verhältnis zwischen urbanem Flair und Grünflächen. DE
La infraestructura es buena y aprecio la relación equilibrada que existe entre la atmósfera urbana y los espacios verdes. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Traditionelle marokkanische Küche mit modernem Flair von der gefeierten Küchenchefin Meryem Cherkaoui im Mes'Lalla
Cocina marroquí tradicional con un toque contemporáneo de la famosa chef Meryem Cherkaoui en Mes'Lalla
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Altstadthotel Am Pach vereint historisches Flair mit dem Ausstattungsstandard eines 4-Sterne-Hotels.
El Altstadhotel Am Pach de Ratisbona combina una atmósfera histórica con el estándar de un hotel de 4 estrellas.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Durch ein persönliches Flair ist das Wohlfühlen garantiert. Besonderheiten des Hotels
El trato atento y personal del hotel le garantiza una estancia muy agradable.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Haus bietet einzigartige, stilvolle Zimmer und Suiten, die traditionelles Flair mit modernem Design verbinden.
Sus amplias habitaciones presentan unos sofisticados y modernos interiores y están equipadas con todas las prestaciones que cabe desear.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das City-Hotel ist ein gemütliches Komforthotel mit städtischem Flair und guter Verkehrsanbindung.
El City-Hotel es un encantador y confortable establecimiento decorado con tonos cálidos y con un aire urbano.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die historische Abtei verleiht dem Hotel ein ganz besonderes Flair. Besonderheiten des Hotels
Debido a la histórica abadía, hay una atmósfera especial en este hotel.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die 4 Millionen-Metropole wächst stetig und ist für ihr trendiges und entspanntes Flair bekannt.
La metrópoli de 4 millones crece constantemente y es conocida por su atmósfera relajante y moderna.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erleben Sie das historische Flair dieses wunderhübsch renovierten Hotels aus dem 15. Jahrhundert.
Disfrute de la histórica atmósfera del este magnífico hotel restaurado del siglo XV.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant mit rustikalem Flair verwöhnt seine Gäste mit regionalen und internationalen Gerichten.
El restaurante de estilo rústico mima a los huéspedes mediante unas especialidades gastronómicas regionales e internacionales.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Hauch von italienischem Flair umgibt die Gäste in der Pension Kimmeskamp Ristorante Paciello in Velbert.
Un toque de esencia italiana rodea a los huéspedes en la pensión Kimmeskamp Ristorante Paciello en Velbert.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ticinos verbinden diesen Vintage Flair mit hochwertigen Bike Komponenten der Gegenwart. DE
Las Ticinos mezclan el look y componentes del pasado con una alta calidad. DE
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit dem Owl Design bringt Electra eine goldene Eule mit orientalischem Flair auf den Fashioncruisersattel. DE
Electra trae con el Owl Design el búho de oro con un toque oriental al sillín de cruiser de moda. DE
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit dem Owl Design bringt Electra eine goldene Eule mit orientalischem Flair auf den Fashioncruiser. DE
Con el diseño "Owl" da Electra un toque oriental con la lechuza dorada en este Cruiser precioso. DE
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Warme Farben, edle Hölzer, moderne Technik & Komfort verleihen jedem Raum ein elegantes Flair. DE
Los colores cálidos, madera noble y la tecnología moderna y el confort dan a cualquier habitación un toque elegante. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
In dem intimen Restaurant mit kühlem skandinavischen Flair werden die Gäste von einem kompetenten Team verwöhnt. ES
Íntimo restaurante de agradables reminiscencias escandinavas con un equipo muy profesional. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant mit rustikalem Flair im Herzen der Altstadt bietet mehrere Speiseräume. ES
¡En el corazón del casco antiguo! ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Dieses ehemalige Benediktinerkloster aus dem 11. Jh. mit mittelalterlichem Flair wurde zum Museum umgebaut. ES
Este convento de benedictinos (s. XI) de época medieval es hoy un museo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Dort kann der französische Flair genossen, Museen besucht oder am Geschäftsleben Marseilles teilgenommen werden.
Alli se puede disfrutar de la atmósfera francesa, la visita a los museos o participar en el mundo marsellés de los negocios.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses Buch inspiriert einfach jeden dazu, mit etwas spanischem Flair zu kochen. ES
Un libro que inspirará a cualquiera para cocinar con sabor español. ES
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Erbaut für die Olympischen Spiele 1992, verströmen die Gebäude des Viertels ein futuristisches, modernes Flair. ES
Fue construido para los juegos olímpicos del 92, ofreciendo un estilo futurista y moderno. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kreuzbergs plakatierte Wände und bröckelnde Fassaden tragen zum punkigen Flair des Stadtteils bei. ES
Las tiendas con pósters y las paredes descoloridas añaden carácter a las tendencias post-punk del barrio. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Charlottenburg versprüht ein ausgesprochen bürgerliches Flair und man spürt seine aristokratischen Wurzeln. ES
De raíces aristocráticas, Charlottenburg emana un aire burgués. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Urban Colors Uhren URBAN COLORS UHREN - Die sportlich, farbenfrohe Trendmarke mit Urbanem Flair. DE
Urban Colors Relojes URBAN COLORS RELOJES - La marca deportiva de moda, colorida con un aire urbano. DE
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine edle Samtwand, hohe Tische und anschmiegsame Ledersitze tragen zum stylischen Flair der MO Bar bei. ES
La pared aterciopelada, las mesas altas y los asientos tapizados en cuero contribuyen a crear una sensación de modernidad e intimidad. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das mit einem Michelin-Stern ausgezeichnete Restaurant Mark's bietet französische Küche mit mediterranem Flair. ES
El restaurante Mark, galardonado con una estrella Michelin, ofrece cocina francesa inspirada en el Mediterráneo. ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch unsere Desserts sind von der französischen Küche inspiriert, verfeinert mit fantasievollem modernem Flair. ES
También ofrecemos una magnífica selección de postres, inspirados en la cocina francesa clásica, pero con un imaginativo toque moderno. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Das Essensia bietet eine Auswahl an asiatischen und traditionellen tschechischen Gerichten mit modernem Flair. ES
Essensia ofrece un menú de recetas asiáticas y checas tradicionales, elaboradas con un toque moderno. ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ein schönes barockes Flair besitzt dieses Restaurant, das eine feine und schmackhafte Küche bietet. ES
Bonita estética barroca para una cocina fina y gustosa: ES
Sachgebiete: mythologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Diese Brasserie aus dem Jahr 1895 hat ihr Belle- Époque-Flair bewahrt: ES
Esta brasserie fundada en 1895 ha sabido conservar su sabor Belle Époque: ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Interieur vereint sich das Flair vergangener Zeiten mit modernem Stil. ES
El diseño interior está inspirado en el estilo arquitectónico de la antigüedad e incluye elementos modernos. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie Berlin mit all seinen Sehenswürdigkeiten und dem einzigartigen Flair einer Großstadt. ES
Los clientes podrán descubrir Berlín y sus fascinantes puntos de interés, además del único aroma de una gran ciudad. ES
Sachgebiete: verlag handel jagd    Korpustyp: Webseite
Kennen Sie die Kollektion?FiestaMarazzi - Das Feinsteinzeug Fiesta verbreitet ein modernes Flair. ES
¿ Conoces la colección?FiestaMarazzi - Fiesta, gres porcelánico brillante que ofrece amplia gama cromática. ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
‚Zementoptik‘ und urbanes Flair sind die Merkmale der keramischen Fliesen der Kollektion Spazio von Marazzi. ES
“Efecto cemento” y sabor urbano para la colección de azulejos de cerámica Spazio de Marazzi. ES
Sachgebiete: bau gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein zeitgemäßes Flair, inspiriert von rostfarbenen Oberflächen, schafft moderne, behagliche Raumlösungen. ES
Un mundo de sensaciones contemporáneas, inspirada en los óxidos, permite crear espacios de gran actualidad y calidez. ES
Sachgebiete: bau gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Weiß und Grau für eine neutralere Anmutung, Beige und Braun für ein wohnlicheres Flair. ES
dos neutras, blanca y gris; y dos cálidas, beige y marrón. ES
Sachgebiete: bau gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Györ, die größte Stadt im Nordwesten des Landes, besticht mit dem typischen Flair einer ungarischen Provinzstadt. ES
Bienvenidos a Győr, la principal población del noroeste de Hungría y una de las más típicas del país. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
In einem Wohnviertel gelegenes attraktives Restaurant mit Betonpfeilern und einem bewusst "unfertigen" Flair. ES
En una zona residencial, este bonito restaurante se caracteriza por sus pilares de hormigón y su aspecto voluntariamente inacabado. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Für italienisches Flair sorgen großzügig belegte Pizzen, die im Holzofen gebacken werden. ES
También se preparan pizzas de estilo italiano con abundantes ingredientes en un horno de leña. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Am Waldrand gelegene reizvolle Villa, deren normannischer Stil gut zum malerischen Flair des Ortes passt. ES
En las lindes del bosque, preciosa villa cuyo estilo normando se integra a la perfección en el bucólico entorno. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wohnmobile in dieser Kategorie bieten alle üblichen Annehmlichkeiten mit zusätzlichem Platz und Raum sowie luxuriösem Flair. ES
Esta categoría ofrece todas las comodidades habituales, pero con más espacio y estilo; ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Apartments und Studios verströmen ein mediterranes Flair, mit fröhlichen Farben und viel Sonnenlicht. ES
Los apartamentos y estudios tienen un aire mediterráneo dentro de un estilo de colores alegres y luminosos. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das 3-Sterne-Hotel Friesenhof bietet Ihnen geschmackvoll eingerichtete Zimmer mit einem angenehmen friesischen Flair.
Habitaciones Disfruta de una agradable estancia en una de las 70 habitaciones con televisor LCD.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit ihr können Sie auf einer gemütlichen Fahrt viele Sehenswürdigkeiten entdecken und das Flair vergangener Tage genießen. ES
Por favor, seleccione una fecha de viaje y la duración pinchando en el calendario. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation schule    Korpustyp: Webseite
Mit Gutshof Flair und zwölf traditionellen und liebevoll gestalteten Zimmern, ist Llenaire für den freundlichen, zuvorkommenden Service bekannt. ES
Con su aire de palacete, Llenaire tiene una excelente reputación por su buen servicio y amabilidad. Además tiene doce preciosas habitaciones decoradas con muy buen gusto y un toque tradicional. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit Spanisch Sprachreisen Havanna von Sprachcaffe kombinieren Sie Urlaub gewinnbringend mit einem Sprachkurs! Genießen Sie karibisches Flair auf Kuba!
Los cursos de español en Cuba de Sprachcaffe te permiten disfrutar de unas increíbles vacaciones mientras descubres el ritmo y estilo de vida del Caribe
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir mögen zwar für unser historisches Flair bekannt sein, aber wir verfügen auch über die modernste Technik.
Quizás se nos conozca por ser una maravilla histórica, pero también contamos con la tecnología más vanguardista.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die lichtdurchfluteten Suiten hoch über dem Trubel der Stadt vermitteln zeitlose Eleganz und unvergleichliches modernes Flair mit chinesischen Akzenten.
Situada en las alturas para aislarla del ajetreo de la ciudad e inundarla de luz natural, esta elegante suite de estilo atemporal refleja un sentido único de la decoración cultural con distintas referencias chinas contemporáneas.
Sachgebiete: verlag luftfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie traditionsreichen Afternoon-Tea mit modernem Flair im angesagtesten Ort Londons: The Rosebery im Mandarin Oriental Hyde Park
Disfrute del tradicional té de la tarde con un toque contemporáneo en la zona más chic de Londres, The Rosebery en el Mandarin Oriental Hyde Park
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Gäste können im bezaubernden Restaurant speisen oder leckere hausgemachte Torten im Café, mit Wiener Flair, probieren.
Los huéspedes pueden cenar en el encantador restaurante o disfrutar la pastelería casera en la cafetería, decorada con un atractivo estilo vienés.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gastronomie    Korpustyp: Webseite
Im rustikalen Restaurant, im schönen Innenhof oder im Café können die Gäste leckere Gerichte in einem traditionellen Flair genießen.
Asimismo, en el restaurante rústico, en el fantástico patio o en la cafetería, los huéspedes pueden degustar una deliciosa cocina en un entorno de tradición.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Entfliehen Sie dem europäischen Winter in die aufregende australische Metropole und lassen Sie sich vom Easy-Going-Flair anstecken.
Huya del invierno europeo a la emocionante metrópoli australiana y déjese contagiar por la placentera atmósfera.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Györ, die größte Stadt im Nordwesten des Landes, besticht mit dem typischen Flair einer ungarischen .. [um mehr zu erfahren]
Bienvenidos a Győr, la principal población del noroeste de Hungría y una de las más típicas del país. [para saber más]
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Synthese der Kulturen, die dieser überschaubaren, nicht zu großen und auch nicht zu kleinen Stadt ein einzigartiges Flair verleiht. ES
Una síntesis de culturas que confiere una atmósfera única a esta capital a escala humana, ni demasiado grande, ni demasiado pequeña. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die alten Bauten, die sich um einen Granitbrunnen aus dem 16. Jh. gruppieren, verleihen diesem Platz sein mittelalterliches Flair. ES
Las construcciones antiguas que se ordenan alrededor de la fuente de granito del s. XVI dan a esta plaza un aire medieval. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich muss jetzt hier ein bisschen London-Flair verbreiten, nachdem an der Themse die Fashionweek gerade die zweite Runde dreht. DE
Ahora tengo un poco de estilo: Londres aquí después de la Semana de la Moda se encuentra filmando la segunda ronda del Támesis. DE
Sachgebiete: kunst internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit einem ganz besonderen Flair kann auch ein zweites Residenzprogramm aufwarten, das seit 2009 in Hellerau Übersetzern Arbeitsaufenthalte ermöglicht. DE
Por la atmósfera totalmente particular que ofrece se distingue también otro programa de estancias que desde 2009 procura a traductores periodos de trabajo en Hellerau. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Die eleganten, lichtdurchfluteten Apartments der Unterkunft Romantische 5-Sterne Ferienwohnungen bieten ein mediterranes Flair und ein Bad im maurischen Stil. ES
El estudio ocupa una estructura de estilo yurta y está decorado en románticos colores cálidos. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Die bayerische Hauptstadt wird häufig auch als nördlichste Stadt Italiens bezeichnet und bezaubert mit ganz besonderem Flair. ES
La capital de la Comunidad Valenciana es la tercera ciudad más grande del territorio español con más de 797.000 habitantes. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Diese belebte und kosmopolitische Stadt ist von Vulkanhügeln umgeben, die dem Umfeld ein ganz besonderes Flair verleihen.
Cosmopolita y animada, está rodeada de colinas volcánicas que confieren a los alrededores un carácter particular.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite