linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 11 de 9 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 9 media 6 radio 4 verkehr-kommunikation 4 handel 3 musik 3 e-commerce 2 film 2 informationstechnologie 2 internet 2 literatur 2 tourismus 2 verkehrssicherheit 2 archäologie 1 astrologie 1 auto 1 bahn 1 gartenbau 1 informatik 1 infrastruktur 1 kunst 1 militaer 1 philosophie 1 politik 1 religion 1 ressorts 1 schule 1 theater 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 universitaet 1 unterhaltungselektronik 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Flut marea 162
inundación 117 flujo 28 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Flut marea alta 11 raudal 5 pleamar 2 . . . .

Verwendungsbeispiele

Flut marea
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bei Flut hat man vom Deich über dem Kanal eine schöne Aussicht auf das Meer. ES
El dique que cierra el canal ofrece bonitas vistas con marea alta. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


atmosphärische Flut .
staerkste Flut .
Dauer der Flut .
Ebbe und Flut .
Energiegewinnung bei Ebbe und Flut .

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Flut"

72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

07.06.2013 TOTAL hilft Opfern der Flut-Katastrophe ES
RobotQuartz nos ayuda a elegir el lubricante adecuado ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Die Flut von Obst und Gemüse ist ein gutes Zeichen für den landwirtschaftlichen Reichtum des Gebietes: ES
La abundacia de frutas y hortalizas refleja la riqueza agrícola de la huerta, y los pescados recuerdan la proximidad del mar. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Die medizinische Versorgung der Kinder ist durch die Tsunami-Flut in vielen Landesteilen zusammengebrochen. ES
Vacunas para proteger a los niños de Siria ES
Sachgebiete: religion schule politik    Korpustyp: Webseite
Mit den Jahren bin ich in der Flut aus äußerst detailreichen Berichten immer weiter versunken. ES
Durante años, seguí ahogado en el océano de los informes muy detallados. ES
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die globale Studie zum Thema „Die Auswirkungen des Internet auf Print – die digitale Flut“ erscheint im Oktober 2014 Erste Ergebnisse des „drupa Global Insights“ report zum Thema „Die Auswirkungen des Internet auf Print – die digitale Flut“ liegen jetzt vor. DE
El estudio global sobre el tema de “El impacto de Internet en la industria gráfica: la arremetida digital” se publica en octubre de 2014. Ya se pueden leer los primeros resultados del reporte “drupa Global Insights“ sobre el tema de “El impacto de Internet en la industria gráfica: DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Daraus entstand eine Flut von Entdeckungen, die ein neues Licht auf das Wesen des Menschen und des Lebens warfen. ES
De aquí surgió un torrente de descubrimientos que proyectaron una nueva luz sobre la naturaleza del Hombre y de la vida. ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Nach dem Wiederaufbau der 2002 von der Flut zerstörten Strecke sind die Dampflokfahrten mit der Weißeritztalbahn zwischen Freital-Hainsberg und Dippoldiswalde wieder ein tägliches Erlebnis. DE
Tras la reconstrucción del trayecto destrozado por las inundaciones de 2002, los trayectos en tren de vapor con el ferrocarril del valle Weißeritz entre Freital-Hainsberg y Dippoldiswalde vuelven a ser una experiencia diaria. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag bahn    Korpustyp: Webseite
Um eine Flut an Informationen zu vermeiden, werden Ihnen nur max. drei Informationen zur gleichen Zeit angezeigt (Optional im Technik-Paket für die Sports-Line Modelle erhältlich). ES
Para evitar la sobrecarga de información, el Head Up Display muestra un máximo de tres elementos a la vez (disponible según versiones). ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der spanische Erwachsenen-Comic erlebte sein goldenes Zeitalter. Auf lange Sicht haben die Vielfalt der Titel und die Flut an unterschiedlichen Eindrücken jedoch den Markt überfordert. DE
Se vivió una edad de oro en el tebeo adulto español, pero el exceso de referencias y la avalancha de sensaciones rompieron el mercado. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Die Flut von unerwünschter Werbung und Spam-Mails sorgt bei Verbrauchern für Misstrauen hinsichtlich des Umgangs der Unternehmen mit ihren persönlichen Daten. ES
La avalancha de correo basura y spam está haciendo que los consumidores desconfíen de la forma en que las empresas manejan sus datos personales. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse ressorts handel    Korpustyp: Webseite
Aber auch ein Land des Rätsels, in dem die Flut einfältiger Botschaften, die uns aus den Brutstätten des Kitsch entgegenschlägt, verschlüsselt werden. DE
Pero es también un país de enigmas, en el cual se codifica la avalancha de mensajes simplistas que brotan de los semilleros del kitsch. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Um die Flut von eingehenden Informationsmaterialien zu archivieren, wurde im Herbst 1974 aus dem Umfeld des damaligen Chile-Komitees der Verein FDCL gegründet: DE
Para archivar el abundante material informativo que llegaba, en otoño de 1974 desde el entorno del comité Chile surgió la asociación FDCL: DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Park wurde vor ca. 20 Jahren, 30 Jahre nach der großen Flut von Valencia, wo 80 Personen getötet wurden geschaffen.
El parque fue creado hace 20 años, 30 años después de la gran riada de Valencia, donde murieron 80 personas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Rund 1.100 internationale Top-Entscheider der Druckindustrie haben im Frühjahr 2014 an der Online-Befragung zum Thema „Die Auswirkungen des Internet auf Print – die digitale Flut“ teilgenommen und teilweise sehr anschauliche Beispiele aus ihrem Geschäftsumfeld beschrieben. DE
En el segundo cuatrimestre del año 2014 aproximadamente 1.100 máximos decisores internacionales de la industria gráfica participaron en la encuesta online sobre el tema “El impacto de Internet en la industria gráfica: la arremetida digital” y, en parte, describieron ejemplos muy demostrativos de su ámbito de negocios. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite