linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
org 83 de 4 es 2
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 87 militaer 67 media 62 politik 34 psychologie 4 auto 2 historie 2 religion 2 architektur 1 jagd 1 jura 1 schule 1 universitaet 1 verkehrssicherheit 1 verlag 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Inhaftierung encarcelamiento 256
. . .

Verwendungsbeispiele

Inhaftierung encarcelamiento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit ihrem Hungerstreik protestieren die Gefangenen gegen ihre Inhaftierung und die von acht weiteren Männern, die nach unfairen Gerichtsverfahren zu langen Gefängnisstrafen verurteilt wurden.
Protestan por su encarcelamiento y el de otros ocho hombres tras un juicio injusto.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit ihrem Hungerstreik protestierten die Gefangenen gegen ihre Inhaftierung und die von acht weiteren Männern, die nach unfairen Gerichtsverfahren zu langen Gefängnisstrafen verurteilt wurden.
Protestaban por su encarcelamiento y el de otros ocho hombres tras un juicio injusto.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gegenüber Amnesty International brachte seine Familie ihre Besorgnis über seine fortdauernde Inhaftierung zum Ausdruck und sagte, er sei als Journalist inhaftiert worden, weil er seine Arbeit gemacht habe.
Su familia ha expresado a Amnistía Internacional su preocupación por su prolongado encarcelamiento y asegura que es un periodista preso por hacer su trabajo.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Inhaftierung an geheimen Orten .
Alternative zur Inhaftierung .

86 weitere Verwendungsbeispiele mit "Inhaftierung"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verbot willkürlicher Inhaftierung Willkürliche Inhaftierungen sind gemäß Völkerrecht verboten.
Prohibición de detención arbitraria El derecho internacional prohíbe la detención arbitraria.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verbot willkürlicher Inhaftierung Willkürliche Inhaftierungen sind gemäß dem Völkerrecht verboten.
El derecho internacional prohíbe la detención arbitraria.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verbot willkürlicher Inhaftierung Willkürliche Inhaftierungen sind gemäß Völkerrecht verboten.
El derecho internacional prohíbe la detención arbitraria.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ihre fortgesetzte Inhaftierung verstößt gegen mehrere gerichtliche Anordnungen, die Soldaten freizulassen.
Su detención prolongada está incurriendo en desacato a varias órdenes de liberación previas dictadas por el Tribunal Supremo.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Trotz seiner Inhaftierung unterhält er weiterhin seine Mitgefangenen mit Zirkus-Darbietungen, damit "die Tage schneller vergehen".
A pesar de su detención, continúa entreteniendo a sus compañeros de prisión con actuaciones circenses porque “así los días pasan rápido”.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ihre Rechtsbeistände sind vermehrt Drangsalierungen und Einschüchterungsversuchen ausgesetzt, darunter auch Inhaftierung.
Los representantes legales de los soldados vienen sufriendo cada vez más actos de acoso e intimidación, incluidas detenciones.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seine Frau durfte ihn seit seiner Inhaftierung dreimal besuchen, jedoch nur in Anwesenheit von Polizeibeamt_innen.
A su esposa le han permitido visitarlo en tres ocasiones desde su arresto, pero siempre en presencia de agentes de la policía.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nach Angaben seiner Frau hatte er vor seiner Inhaftierung keine gesundheitlichen Beschwerden.
Su esposa afirma que antes de la detención él no tenía ninguna enfermedad.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie berichtete, während ihrer Inhaftierung im Maekelawi-Gefängnis Folter und anderweitiger Misshandlung ausgesetzt gewesen zu sein.
Diribie denuncia haber sido sometida a tortura y otros malos tratos durante su reclusión en el centro de detención de Maikelawi.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Torhaus markierte so die Grenze zwischen der Außenwelt und der Inhaftierung. DE
La puerta de entrada separaba a los presos del mundo exterior. DE
Sachgebiete: verlag architektur media    Korpustyp: Webseite
Die Flüchtlinge erklärten, dass man sie nicht über die Gründe für ihre Inhaftierung aufgeklärt habe.
Las personas refugiadas afirmaron no haber sido informadas de los motivos de la detención.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es dient jedoch auch als Vorwand zur Inhaftierung politischer DissidentInnen, unabhängiger JournalistInnen und Regierungs-kritikerInnen.
Sin embargo, también se usa como pretexto para encarcelar a disidentes políticos, periodistas independientes y críticos del gobierno.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Festnahme und Inhaftierung von Clara Nsegue Eyí stellt einen Verstoß gegen äquatorialguineisches Recht dar.
Su detención y reclusión fueron ilegales con arreglo al derecho internacional.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie wurden an vielen verschiedenen Orten festgehalten, unter anderem in inoffiziellen Hafteinrichtungen wie beispielsweise Privathäusern, ohne die Rechtmäßigkeit ihrer Inhaftierung anfechten zu können oder die Gründe für ihre Inhaftierung zu erfahren.
Muchas han estado recluidas en varios lugares, incluidos centros de detención no oficiales, como domicilios particulares, sin posibilidad de impugnar la legalidad de su detención ni saber por qué las han detenido.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
"Über Jahre ist diese friedliche Gemeinschaft im Visier der iranischen Behörden und Gegenstand von Diskriminierung und Inhaftierung. ES
«Durante años, esta pacífica comunidad ha sido blanco de las autoridades iraníes y sometida a la discriminación y a la detención. ES
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Amnesty International hat 2013 und 2014 in Oman Fälle von langer willkürlicher Inhaftierung, oft ohne Kontakt zur Außenwelt, dokumentiert.
Amnistía Internacional documentó casos de detención arbitraria y reclusión prolongada en régimen de incomunicación en Omán en 2013 y 2014.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Afshin Sohrabzadeh ist vorliegenden Informationen zufolge seit seiner Inhaftierung im Juni 2010 insgesamt 13 Monate in Einzelhaft festgehalten worden.
Se tiene entendido que Afshin Sohrabzadeh ha pasado un total de 13 meses en régimen de aislamiento desde su detención en junio de 2010.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Während seiner Inhaftierung stellten seine Rechtsbeistände mehrere Anträge auf eine Untersuchung Jean Marie Justiliens durch einen unabhängigen Arzt.
Sus abogados pidieron en numerosas ocasiones que se permitiera que un médico independiente visitara a Jean Marie Justilien mientras estaba recluido en prisión.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Er leidet zudem noch immer an Schmerzen in der Schulter, nachdem ihm diese zu Beginn seiner Inhaftierung ausgekugelt worden war.
Le duele aún el hombro, que se le dislocó al principio de su detención.
Sachgebiete: verkehrssicherheit weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Die Soldaten haben gegen ihre Inhaftierung und die Zusammensetzung des Militärgerichts Rechtsmittel vor dem Hohen Gericht von Maseru eingelegt.
Los soldados han impugnado su detención y la composición de la sala militar del Tribunal Superior de Maseru.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der sudanesische Geheimdienst nutzt diese Befugnisse oftmals zur willkürlichen Inhaftierung von Personen, um sie Folter und anderweitigen Misshandlungen auszusetzen.
Sus agentes utilizan a menudo esos poderes para detener y recluir arbitrariamente a personas y someterlas a tortura y otros malos tratos.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Während seiner Inhaftierung durfte er nur zweimal Besuch bekommen, einmal von seiner Mutter und einmal von seinem Rechtsbeistand.
Durante ese tiempo sólo se le permitió recibir una visita de su madre y otra de su abogado.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ihre anhaltende Inhaftierung verstößt gegen mehrere vorherige Anordnungen des Hohen Gerichts, nach denen die Angeklagten freigelassen werden müssten.
Su detención prolongada está incurriendo en desacato a varias órdenes de liberación previas dictadas por el Tribunal Superior de Justicia.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der NSS hat bisher keine Anklage gegen Prof. Leonzio Angole Onek erhoben oder Gründe für seine willkürliche Inhaftierung bekanntgegeben.
El Servicio de Seguridad Nacional no ha presentado cargos contra Leonzio Angole Onek ni revelado el motivo de su detención arbitraria prolongada.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das US-Militär nutzt das ehemalige SS- und Häftlings-Lager für die Inhaftierung von NSDAP-Funktionären und Angehörigen der SS. DE
El ejército de EE.UU. utiliza los campos de prisión para arrestar a funcionarios del Nacional Socialismo y a miembros de las SS. DE
Sachgebiete: religion schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Inhaftierung gilt als willkürlich, wenn einer Person die Freiheit entzogen wird, weil sie im IPbpR garantierte Rechte wahrgenommen hat.
La detención se considera arbitraria si la persona está privada de libertad por ejercer los derechos y libertades garantizados por el PIDCP.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Festnahme und Inhaftierung von David Tam Baryoh erfolgt inmitten einer Gesundheitskrise, wie sie das Land noch nie erlebt hat.
David Tam Baryoh ha sido detenido en medio de una crisis de salud sin precedentes en el país.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Fall einer Inhaftierung wäre er als gewaltloser politischer Gefangener zu betrachten, der sofort und bedingungslos freigelassen werden muss.
Si es encarcelado, será preso de conciencia y deberá ser puesto en libertad de inmediato y sin condiciones.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Familienangehörigen, die von der Inhaftierung wussten, habe man bei ihrem Eintreffen in der Sporthalle nicht erlaubt, sie zu sehen.
A aquellos cuyos familiares supieron de su detención no se les permitió verles cuando llegaron al recinto deportivo.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein Mann erzählte Amnesty International, dass er während der Inhaftierung in der Sporthalle einen Herzinfarkt erlitten habe.
Uno de ellos dijo a la organización que había sufrido un ataque al corazón mientras estaba detenido en el recinto deportivo.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
2012 ist er für 110 Tage in den Hungerstreik getreten aus Protest gegen seine Inhaftierung und seine lebenslange Haftstrafe.
Se declaró en huelga de hambre durante 110 días en 2012 como protesta por su detención y su condena de cadena perpetua.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zum vierten Jahrestag der Inhaftierung der Bahá'í-Führung in Iran, dem 14. Mai, betonte der kanadische Außenminister John Baird die Religionsfreiheit als universales Menschenrechte. ES
Noticias / Persecución en Irán / En el aniversario de las detenciones, los parlamentarios canadienses resaltan las violaciones de los derechos humanos de Irán ES
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Stellen Sie bitte umgehend sicher, dass alle Inhaftierten die Möglichkeit erhalten, die Rechtsmäßigkeit ihrer Inhaftierung überprüfen zu lassen und entsprechend ihrer Wünsche Zugang zu angemessener medizinischer Betreuung erhalten.
- pidiéndoles que garanticen de inmediato a todas las personas detenidas la posibilidad de impugnar la legalidad de su detención y se les facilite la atención y el tratamiento médico adecuados, de conformidad con sus deseos.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am 5. Oktober erklärte das Hohe Gericht ihre anhaltende Inhaftierung für rechtswidrig und ordnete eine Freilassung gegen Kaution ("open arrest") an.
El 5 de octubre, el Tribunal Superior declaró ilegal su reclusión continuada, y ordenó dejarlos en "detención abierta" (una forma de detención bajo fianza).
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
2008 erklärte das Gericht der Westafrikanischen Wirtschaftsgemeinschaft ECOWAS die Inhaftierung von Ebrima Manneh für rechtswidrig und forderte die gambische Regierung auf, den Journalisten freizulassen und finanziell zu entschädigen.
En 2008, el Tribunal de la Comunidad Económica de Estados del África Occidental (CEDEAO) ordenó al gobierno de Gambia que pusiera fin a su detención ilegítima y le pagase una indemnización, pero la sentencia todavía no se ha cumplido.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Berichten zufolge wurde die Familie von Geldi Kjarisow während dessen Inhaftierung schikaniert und war häufigen rassistischen Beleidigungen ausgesetzt. Die Ehefrau von Geldi Kjarisow, Julia Serebrjannik, ist Jüdin.
Según informes, durante la estancia en prisión de Geldy Kyarizov, su familia de fue sometida a hostigamiento y a frecuentes insultos racistas porque su esposa, Julia Serebryannik, es judía.
Sachgebiete: psychologie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
HINTERGRUNDINFORMATIONEN Der palästinensische Zirkusdarsteller Mohammad Faisal Abu Sakha hat Rechtsmittel gegen seine Inhaftierung ohne Anklageerhebung eingelegt. Das Rechtsmittelverfahren soll am 21. März vor einem israelischen Militärgericht stattfinden.
ACCIÓN URGENTE FIJADA LA VISTA DE APELACIÓN DE ARTISTA DE CIRCO Un tribunal militar israelí verá el 21 de maro el recurso de apelación contra la detención sin cargos del artista palestino de circo Mohammad Faisal Abu Sakha.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Personen, die Einsicht in den Fall hatten, gaben an, dass Ronaldo Lopez Ulep während den ersten acht Monaten seiner Inhaftierung gefoltert wurde.
Según fuentes que conocen bien el caso, fue torturado durante los ocho primeros meses de reclusión.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seit seiner Inhaftierung hat der NSS Prof. Leonzio Angole Onek mehrfach erlaubt, die Hafteinrichtung zeitweise zu verlassen, um sich in Juba medizinisch behandeln zu lassen.
Desde su detención, el Servicio de Seguridad Nacional ha permitido a Leonzio Angole Onek salir periódicamente del centro de detención para recibir atención médica en Juba.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es schreibt jedoch vor, dass vom NSS inhaftierte Personen innerhalb von 24 Stunden nach ihrer Inhaftierung einem Richter vorgeführt werden müssen.
Sin embargo, disponía que las personas detenidas por el Servicio de Seguridad Nacional debían ser llevadas ante un magistrado o un juez en un plazo de 24 horas tras la detención.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
HINTERGRUNDINFORMATIONEN Ein israelisches Militärgericht hat das Rechtsmittel, das der palästinensische Zirkusdarsteller Mohammad Faisal Abu Sakha gegen seine Inhaftierung ohne Verfahren eingelegt hatte, am 31. März abgelehnt.
ACCIÓN URGENTE RECHAZADO EL RECURSO DE ARTISTA PALESTINO DE CIRCO Un tribunal militar israelí rechazó el 31 de marzo el recurso del artista palestino de circo Mohammad Faisal Abu Sakha contra su detención sin juicio.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Erneut verweigerte die Militärstaatsanwaltschaft ihm sein Recht darauf, wirksam gegen seine Inhaftierung vorzugehen, indem sie ihm und seinen Rechtsbeiständen den Großteil der vorliegenden "Beweise" vorenthielt.
El fiscal militar le negó de nuevo su derecho a impugnar la detención al retener gran parte de las “pruebas” contra él.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Erpressung, Schikanen und Betrug sowie Sippenhaftung, Familientrennungen oder Inhaftierung Minderjähriger sind einige Mittel des Staates und seiner willfährigen MitarbeiterInnen, um Flüchtlinge zur Ausreise zu zwingen. DE
Extorsión, acoso psicológico y engaños, así como separaciones de familias o detenciones de menores, son algunos de los muchos métodos utilizados por el Estado y sus condescendientes colaboradores para obligar a los refugiados a avandonar el país "voluntariamente". DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Erpressung, Schikanen und Betrug, aber auch Sippenhaftung, Familientrennungen oder Inhaftierung Minderjähriger sind einige Mittel des Staates und seiner willfährigen MitarbeiterInnen, um Flüchtlinge zur "freiwilligen" Ausreise zu zwingen. DE
Extorsión, vejaciones, engaños, aplicación de castigos colectivos, separación de familias o detenciones de menores, son algunos de los métodos utilizados por el Estado y sus condescendientes colaboradores, para intentar obligar a los refugiad@s a abandonar el país "voluntariamente". DE
Sachgebiete: religion psychologie politik    Korpustyp: Webseite
Menschen, die Nordkorea ohne Genehmigung verlassen haben, drohen bei einer Rückführung oft harte Strafen wie willkürliche Inhaftierung, Folter und andere Misshandlungen und in manchen Fällen sogar die Hinrichtung.
Los norcoreanos que son devueltos suelen ser sometidos a duros castigos, como detención arbitraria, tortura y otros malos tratos, y pueden ser ejecutados.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tep Narin, San Seyhak und Meach Sovannara waren bereits vor ihrer Inhaftierung in Verbindung mit den Ereignissen vom 15. Juli vorgeladen worden.
Antes de su detención, Tep Narin y Meach Sovannara habían recibido una citación en relación con los acontecimientos del 15 de julio, junto con el miembro de las juventudes del partido San Seyhak.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Untersuchen Sie bitte umgehend die Rechtmäßigkeit der Inhaftierung von Rovshen Yazmuhamedov sowie die Vorwürfe, er sei wegen seiner Arbeit als Journalist ins Visier der Behörden geraten.
− Pidiendo a las autoridades que investiguen la legalidad de la detención de Rovshen Yazmuhamedov y las denuncias de que posiblemente haya sido detenido a causa de su actividad periodística;
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Veranlassen Sie die sofortige, unabhängige und unparteiische Untersuchung der rechtswidrigen Inhaftierung der Flüchtlinge und der Misshandlungsvorwürfe sowie der Rückführung der beiden Flüchtlingsgruppen nach Syrien.
ilegítima de los refugiados y las denuncias de malos tratos, así como sobre la devolución de los dos grupos de refugiados a Siria;
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wie Amnesty International von den Flüchtlingen erfuhr, habe auch niemand anderes während der Inhaftierung Zugang zu medizinischen Untersuchungen, Behandlungen oder Medikamenten erhalten.
Los refugiados dijeron a Amnistía Internacional que el resto no había tenido acceso a un reconocimiento o tratamiento médicos ni a medicamentos durante el tiempo que estuvieron detenidos.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Menschen, die Nordkorea ohne Genehmigung verlassen haben, drohen bei einer Rückführung oft harte Strafen wie willkürliche Inhaftierung, Folter und andere Misshandlungen und in manchen Fällen sogar die Hinrichtung.
Los norcoreanos que son devueltos suelen ser castigados duramente, con detención arbitraria, tortura y otros malos tratos y pueden ser ejecutados.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Mai 2012 stellte die UN-Arbeitsgruppe für willkürliche Inhaftierungen stellte fest, dass die Inhaftierung von 'Abdulhadi Al-Khawaja willkürlich war und forderte seine unverzügliche Freilassung.
El Grupo de Trabajo de la ONU sobre la Detención Arbitraria determinó en mayo de 2012 que la detención de Abdulhadi Al-Khawaja es arbitraria y pidió que fuera puesto en libertad de inmediato.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das 2010 verabschiedete Gesetz über die nationale Sicherheit räumt dem NISS umfassende Befugnisse zur Festnahme und Inhaftierung straftatverdächtiger Personen ein; diese können dann bis zu viereinhalb Monate lang ohne gerichtliche Überprüfung festgehalten werden.
El NISS goza de amplios poderes de detención y reclusión en virtud de la Ley de Seguridad Nacional de 2010, que permite recluir a las personas detenidas hasta cuatro meses y medio sin revisión judicial.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die chinesischen Behörden setzen seitdem jedoch immer häufiger andere Formen willkürlicher Inhaftierung sowie strafrechtliche Maßnahmen gegen Personen ein, die früher wahrscheinlich in ein Lager zur "Umerziehung durch Arbeit" gebracht worden wären.
Las autoridades chinas utilizan cada vez más canales alternativos de detención arbitraria, así como el procesamiento penal de personas que pueden haber sido enviadas previamente a reeducación por el trabajo.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Nationale Sicherheitsgesetz von 2010 garantiert dem sudanesischen Geheimdienst weiterhin umfassende Befugnisse zur Festnahme und Inhaftierung von Personen. Verdächtige können bis zu viereinhalb Monaten ohne gerichtliche Überprüfung festgehalten werden.
El Servicio de Inteligencia y Seguridad Nacional mantiene amplios poderes de detención y reclusión en virtud de la Ley de Seguridad Nacional de 2010, que permite recluir a las personas detenidas hasta cuatro meses y medio sin revisión judicial.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Angesichts dieser zweiten Inhaftierung ohne Kontakt zur Außenwelt innerhalb kurzer Zeit und des schlechten Gesundheitszustands, in dem er sich nach seiner Freilassung Mitte Juli befunden hatte, ist Amnesty International sehr besorgt um die Sicherheit von Alagie Abdoulaye Ceesay.
A Amnistía Internacional le preocupa la seguridad de Alagie Abdoulaye Cessay, teniendo en cuenta que ésta es la segunda vez en un periodo muy corto que ha sido recluido en régimen de incomunicación por las fuerzas de seguridad, y dado el frágil estado en que quedó su salud tras la primera detención.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nachdem sie nach ihrer Inhaftierung wegen eines zehntägigen Hungerstreiks ihre Medikamente nicht eingenommen hatte, verabreichte das Gefängnispersonal ihr viel zu hohe Dosen, ohne dass sie unter regelmäßiger Beobachtung durch medizinisches Fachpersonal stand.
posteriormente, el personal del centro de detención le administró dosis demasiado altas sin vigilancia médica regular.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der iranische Blogger Hossein Ronaghi Maleki befindet sich seit dem 26. März im Hungerstreik. Er protestiert damit gegen seine anhaltende Inhaftierung und dagegen, dass die Gefängnisbehörden im Evin-Gefängnis seine Medikamente einbehalten.
El bloguero iraní Hossein Ronaghi Maleki está en huelga de hambre desde el 26 de marzo como protesta por que las autoridades de la prisión de Evin no le proporcionen su medicación y por que se le siga manteniendo encarcelado.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mitglieder seiner Familie glauben, dass die Inhaftierung mit seiner mutmaßlichen Verbindung zu den "Arrow Boys" zusammenhängt, einer lokalen bewaffneten Gruppe, die sich ursprünglich formiert hatte, um Dorfgemeinschaften vor Angriffen der LRA (Lord's Resistance Army) zu schützen.
Se cree que la detención de Joseph Bangasi Bakosoro está relacionada con las sospechas sobre su presunta vinculación con los Chicos de las Flechas, fuerza armada de defensa local constituida inicialmente para proteger a las comunidades locales de los ataques del Ejército de Resistencia del Señor.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verschiedene Fälle von Verschwindenlassen, willkürlicher Inhaftierung, außergerichtlichen Hinrichtungen, Haftverlängerungen, Folter und anderweitiger Misshandlung sind Amnesty International bekannt. Die Anzahl der Fälle steigt seit dem bewaffneten Konflikt, der Mitte Dezember 2013 begonnen hat, weiterhin an.
En Sudán del Sur vienen siendo habituales los casos desaparición forzada, detención arbitraria, homicidios extrajudiciales, detención arbitraria prolongada, tortura y otros malos tratos, especialmente desde que comenzó el conflicto armado interno a mediados de diciembre de 2013.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Er sagte, er sei im Februar für ungefähr zehn Tage in einen Hungerstreik getreten, um gegen seine Inhaftierung zu protestieren, und er habe keine medizinische Versorgung erhalten, bis er seinen Hungerstreik beendet hatte.
Ha dicho que en febrero estuvo alrededor de 10 días en huelga de hambre como protesta por su reclusión y que no le prestaron ninguna atención médica cuando puso fin a la huelga.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Inhaftierung von M.K. scheint willkürlich zu sein, da weder das Ausländer- und Asylgesetz der Türkei von 2013 noch die Verordnung zum vorübergehenden Schutzstatus (Temporary Protection Regulation - TPR) aus dem Jahr 2014 eine rechtliche Grundlage bieten.
La reclusión de M. K. parece arbitraria, pues no hay justificación clara para ella en la Ley de Protección Internacional y Extranjeros de 2013 ni en la Directiva de Protección Temporal de 2014 de Turquía.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am 4. Januar veröffentlichte die Staatsanwaltschaft eine Mitteilung über die siebentägige Inhaftierung einer Person, der "Missbrauch elektronischer Netzwerke für die Beleidigung eines Bruderlandes und Anstiftung zu nicht-genehmigten Demonstrationen, die zu gewaltsamen Protesten geführt haben" vorgeworfen wird.
Al día siguiente, el fiscal publicó una declaración sobre la detención durante siete días de una persona acusada de "uso indebido de redes electrónicas para insultar a una nación hermana y provocar manifestaciones no permitidas que dieron lugar a manifestaciones acompañadas de actos violentos".
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Laut der NGO International Campaign for Tibet erfuhr seine Familie erst am 24. März von seiner Inhaftierung. An diesem Tag erhielten sie ein Dokument, in dem stand, dass Tashi Wangchuk wegen "Anstiftung zum Separatismus" angeklagt sei.
Según Campaña Internacional por Tíbet, sus familiares no fueron informados de la detención hasta el 24 de marzo de 2016, fecha en que recibieron un documento en el que se les comunicaba que Tashi estaba acusado de “incitación al separatismo”.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Hohe Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen (UNHCR) hat deshalb einige Aktivitäten in diesen Hafteinrichtungen ausgesetzt, weil der UNHCR sich grundsätzlich gegen die obligatorische Inhaftierung von Asylsuchenden, Flüchtlingen und Migrant_innen wendet.
Como consecuencia, en consonancia con su política de oposición a la detención obligatoria, ACNUR ha suspendido algunas de sus actividades en los centros cerrados en las islas.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verschiedene Fälle von Verschwindenlassen, willkürlicher Inhaftierung, außergerichtlichen Hinrichtungen und Haftverlängerungen sind Amnesty International bekannt. Die Anzahl der Fälle steigt seit dem Konflikt, der Mitte Dezember 2013 begonnen hat, weiterhin an.
Son habituales los casos desaparición forzada, detención arbitraria, homicidios extrajudiciales y detención prolongada, que han aumentado, desde que comenzó el conflicto, en diciembre de 2013.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die zu überprüfenden Menschenrechtsverletzungen beinhalten mögliche Verstöße gegen die Rechte auf Nahrung, Leben, Diskriminierungs-, Meinungs- und Bewegungsfreiheit sowie die Vorwürfe von Folter und anderen Misshandlungen, willkürlicher Inhaftierung und Verschwindenlassen. Auch die politischen Straflager des Landes sollen Gegenstand der Untersuchung sein.
Entre las violaciones que se investigaron estaban las que afectaban al derecho a la alimentación, los campos penitenciarios para personas detenidas por motivos políticos, la tortura y otros malos tratos, la detención arbitraria, la discriminación, la libertad de expresión, el derecho a la vida, la libertad de circulación y las desapariciones forzadas.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die zu überprüfenden Menschenrechtsverletzungen beinhalten mögliche Verstöße gegen die Rechte auf Nahrung, Leben, Diskriminierungs-, Meinungs- und Bewegungsfreiheit sowie die Vorwürfe von Folter und anderen Misshandlungen, willkürlicher Inhaftierung und Verschwindenlassen. Auch die politischen Straflager des Landes sollen Gegenstand der Untersuchung sein.
Entre las violaciones a investigar están el derecho a la alimentación, los campos penitenciarios para presos políticos, la tortura y otros malos tratos, la detención arbitraria, la discriminación, la libertad de expresión, el derecho a la vida, la libertad de circulación y las desapariciones forzadas.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vier der fünf Rechtsbeistände von Intigam Aliyev wurden am 30. September von dem Fall abgezogen. Fariz Namazli, Alayif Hasanov, Khalid Bagirov und Adil Ismayilov und ein weiterer Rechtsbeistand haben Intigam Aliyev seit seiner Inhaftierung am 8. August vertreten.
Fariz Namazli, Alayif Hasanov, Khalid Bagirov y Adil Ismayilov, cuatro de los cinco abogados que han estado representando a Intigam Aliyev desde su detención el 8 de agosto, fueron apartados del caso el 30 de septiembre.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Abzug von vier der fünf Rechtsbeistände, die Intigam Aliyev seit seiner Inhaftierung vertreten, verstößt gegen Intigam Aliyevs Recht auf freie Wahl eines Rechtsbeistands, ein grundlegender Bestandteil des Rechts auf ein faires Verfahren.
La exclusión de cuatro de los abogados que representaban a Intigam Aliyev desde su detención vulnera el derecho de éste a disponer de la asistencia letrada de su elección, lo que constituye un elemento esencial del derecho a un juicio justo.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Anzahl derartiger Anschläge ist nach dem Konflikt im Gazastreifen im Juli und August 2014 und infolge der von der israelischen Regierung ergriffenen Repressalien, wie der Ausweitung des Siedlungsbaus, dem Abriss von Häusern und der Inhaftierung von Palästinenser_innen, weiter angestiegen.
El número de ataques se incrementó tras el conflicto de Gaza de julio y agosto de 2014 y como respuesta a represalias israelíes como aumentar la construcción de asentamientos, las demoliciones de viviendas y las detenciones.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am 2. Dezember 2012 protestierten die damals 16-jährigen Zwillinge Vianco und Django Vargas Martín zusammen mit FreundInnen vor der Polizeiwache Micro 9 in Santiago de Cuba gegen die Inhaftierung ihres Bruders. Beide wurden festgenommen.
El 2 de diciembre, Vianco y Django Vargas Martín –entonces de tan sólo 16 años– fueron detenidos también cuando acudieron con unos amigos a protestar contra la detención de su hermano ante la comisaría de policía de Micro 9, en la ciudad de Santiago de Cuba.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Amnesty International betrachtet die ergriffenen rechtlichen Schritte als willkürlich, politisch motiviert und als Versuch, abweichende Meinungen zu unterdrücken. Dies stellt eine Verletzung der Rechte auf freie Meinungsäußerung und friedliche Versammlung sowie den Schutz vor willkürlicher Inhaftierung dar.
Amnistía Internacional considera que las acciones judiciales son arbitrarias, tienen motivos políticos y están concebidas para silenciar la disidencia, violando los derechos a la libertad de expresión y reunión pacífica, así como a no ser detenido arbitrariamente.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Inhaftierung von Personen, die online von ihrem Recht auf freie Meinungsäußerung Gebrauch machen und in der digitalen Welt gegen die Machthaber vorgehen, ist jedoch nur der erste staatliche Verteidigungsmechanismus.
Sin embargo, para garantizar su cumplimiento, las leyes que facultan a la policía para combatir y prevenir el delito deben encuadrarse en un marco de derechos humanos.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Rechtsbeistände der Flüchtlinge teilten Amnesty International mit, dass die Behörden noch keinerlei Reaktion hinsichtlich der rechtwidrigen Inhaftierung, der von den Flüchtlingen erhobenen Misshandlungsvorwürfe oder der Rückführung der beiden Flüchtlingsgruppen gezeigt hätten.
Los abogados que trabajan por los refugiados dijeron a Amnistía Internacional que las autoridades no habían respondido a las quejas de los refugiados de detención ilegítima y malos tratos, ni a la devolución de los dos grupos de refugiados que habían realizado.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Flüchtlinge erzählten Amnesty International, dass sie am dritten Tag ihrer Inhaftierung einzeln verhört und dabei von Angehörigen der Gendarmerie misshandelt worden seien, indem man sie zu Boden geworfen habe und ihnen auf Arme und Beine getreten sei.
Los refugiados dijeron a Amnistía Internacional que los interrogaron individualmente al tercer día de detención, y que en ese momento recibieron malos tratos de los agentes de la gendarmería, que los pusieron en el suelo y les pisaron las extremidades.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bitte führen Sie eine umfassende und unparteiische Untersuchung zu dem Angriff auf Luis Uzcátegui sowie zu seiner anschließenden willkürlichen Inhaftierung durch. Veröffentlichen Sie die Ergebnisse dieser Untersuchung und stellen Sie die Verantwortlichen vor Gericht.
- pidiéndoles que lleven a cabo una investigación exhaustiva e imparcial sobre la agresión del 17 de octubre y la detención arbitraria denunciadas por Luis Uzcátegui, que hagan públicos sus resultados y que lleven a los responsables ante la justicia;
Sachgebiete: auto media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In einem Brief an den Innenminister P Chidambaram hat Survival International seine Besorgnis um Medha Patkars Inhaftierung geäußert und das Ende der Drohungen und Verhaftungen derjenigen verlangt, die friedlich gegen Menschenrechtsverletzungen in Indien protestieren.
Survival International ha escrito al Ministro del Interior P. Chidambaram expresando su preocupación por la detención de Medha Patkar, y pidiendo el cese del hostigamiento y la detención de aquellas personas que se manifiestan pacíficamente en contra de los abusos sobre los derechos humanos en la India.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Inhaftierung von Mohammad Faisal Abu Sakha in Israel verstößt gegen seine Rechte gemäß der Vierten Genfer Konvention über den Schutz von Zivilpersonen in Kriegszeiten, die festlegt, dass Gefangene, die zur Bevölkerung besetzter Gebiete gehören, auch in diesen Gebieten inhaftiert werden müssen.
La detención de Mohammad Faisal Abu Sakha dentro de Israel constituye una violación de los derechos que le reconoce el IV Convenio de Ginebra relativo a la Protección Debida a las Personas civiles en Tiempo de Guerra, que estipula que los miembros de la población de un territorio ocupado detenidos deben estar recluidos dentro de ese territorio.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ihnen wird von den israelischen Behörden zudem das Recht verweigert, sich selbst zu verteidigen oder die Rechtmäßigkeit ihrer Inhaftierung wirksam anzufechten, weil die Behörden in den meisten Fällen die gegen die Gefangenen vorliegenden "Beweise" sowohl diesen selbst als auch ihren Rechtsbeiständen vorenthalten.
La detención administrativa permite a Israel mantener a una persona recluida y sin cargos ni juicio, a la vez que se le niega el derecho a defenderse o a impugnar de manera efectiva la legalidad de su detención, porque las autoridades retienen en gran medida las “pruebas” en su contra.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Willkürliche Inhaftierung von Asylsuchenden in der Türkei In den vergangenen Monaten hat Amnesty International auch vor dem Hintergrund, dass die EU in der Flüchtlingsfrage eine verstärkte Partnerschaft mit der Türkei anstrebt, Bedenken über den offensichtlichen Anstieg der Inhaftierungen von Flüchtlingen und Asylsuchenden durch die türkischen Behörden geäußert.
En los últimos meses, en el contexto de los esfuerzos de la UE por entablar un asociación con Turquía en materia de migración, Amnistía Internacional ha expresado preocupación por el aparente aumento del uso de la detención contra personas refugiadas y solicitantes de asilo por parte de las autoridades turcas.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Viele Aktivist_innen, darunter die meisten Gründungsmitglieder der unabhängigen saudi-arabischen Organisation für bürgerliche und politische Rechte (ACPRA), sind teilweise wegen ihrer Kritik an zahlreichen Verstößen seitens des Innen- und des Justizministeriums während der Festnahme, Inhaftierung und Verurteilung hunderter Personen, die des Terrorismus verdächtigt werden, zur Zielscheibe geworden.
Muchos activistas, incluidos la mayoría de los miembros fundadores del grupo independiente Asociación Saudí de Derechos Civiles y Políticos, han sido objeto de hostigamiento relativamente selectivo por criticar las numerosas violaciones cometidas por los misterios de Interior y Justicia en el marco de la detención y condena de centenares de personas por presunto terrorismo.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vorhandene Informationen, die meist von Nordkoreaner_innen stammen, die im Ausland leben, weisen auf weitverbreitete und systematische Menschenrechtsverletzungen hin. Diese beinhalten unter anderem schwerwiegende Beschränkungen der Rechte auf Vereinigungs-, Meinungs- und Bewegungsfreiheit sowie willkürliche Inhaftierung, Folter und andere Misshandlungen bis hin zum Tod der Betroffenen, und auch Hinrichtungen.
La información que se conoce, sobre todo gracias a norcoreanos que viven en el extranjero, indica que se cometen violaciones de derechos humanos generalizadas y sistemáticas, como graves restricciones de la libertad de asociación, expresión y circulación, detención arbitraria, tortura y otros malos tratos con resultado de muerte, y ejecuciones.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
2011 flüchteten über 2.700 NordkoreanerInnen nach Südkorea, 2012 waren es nur etwa 1.500. Menschen, die Nordkorea ohne Genehmigung verlassen haben, drohen bei einer Rückführung oft harte Strafen wie willkürliche Inhaftierung, Folter und andere Misshandlungen und in manchen Fällen sogar die Hinrichtung.
En 2011, más de 2.700 norcoreanos escaparon a Corea del Sur, mientras que en 2012 la cifra descendió a unos 1.500. Los norcoreanos que son devueltos suelen ser castigados duramente, con detención arbitraria, tortura y otros malos tratos y pueden ser ejecutados.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vorhandene Informationen, die meist von NordkoreanerInnen stammen, die im Ausland leben, weisen auf weitverbreitete und systematische Menschenrechtsverletzungen hin. Diese beinhalten unter anderem schwerwiegende Beschränkungen der Rechte auf Vereinigungs-, Meinungs- und Bewegungsfreiheit sowie willkürliche Inhaftierung, Folter und andere Misshandlungen bis hin zum Tod der Betroffenen, und auch Hinrichtungen.
La información que se conoce, sobre todo gracias a norcoreanos que viven en el extranjero, apunta a que se cometen violaciones de derechos humanos generalizadas y sistemáticas, como graves restricciones de la libertad de asociación, expresión y circulación, detención arbitraria, tortura y otros malos tratos con resultado de muerte, y ejecuciones.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Asia Bibi wird seit ihrer Festnahme im Jahre 2009 zu ihrem eigenen Schutz in fast vollständiger Isolation festgehalten. Sowohl ihre geistige als auch ihre körperliche Gesundheit sollen sich während ihrer Inhaftierung, einschließlich ihrer Zeit im Todestrakt, verschlechtert haben. Angehörige machen sich große Sorgen um die Sicherheit von Asia Bibi.
Asia Bibi ha estado prácticamente en régimen de total aislamiento por su propia seguridad desde que fue detenida en 2009. Según los informes, su salud física y mental se ha deteriorado mientras ha estado detenida y en espera de ejecución, y sus familiares y abogados siguen temiendo por su seguridad.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Rechtsbeistand von Eugen Fedoruc legte beim Obersten Gerichtshof und dem Berufungsgericht Rechtsmittel gegen die Inhaftierung ein und begründete dies damit, dass die Haft von Eugen Fedoruc am 11. September 2011 abgelaufen sei und er sich seitdem in willkürlicher Haft befände.
El abogado de Eugen Fedoruc ha recurrido contra la detención ante el Tribunal Supremo y el Tribunal de Apelación alegando que la detención expiró el 11 de septiembre de 2011 y que está detenido arbitrariamente desde esa fecha.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite